Subject: Cuscinetti a rullini – Rotelle – Rotelle con perno tech. Вопрос по машине для упаковки грузов на поддонах в термоусадочную пленку. К сожалению текст переведен с итальянского и непонятно шо :) товарищи итальянцы имели ввиду на английском.11.1.8 Cuscinetti a rullini – Rotelle – Rotelle con perno Я полез в итальянский МТ и получилось вот такая штука: .. на английском это по положению соответствует = роликовые подшипники Для английского ниже пояснение: т.е. вааще получаются подшипники с резьбовой втулкой .. Так что это? Как перевести всю фразу: Cuscinetti a rullini – Rotelle – Rotelle con perno На английском форуме разместил такой же пост. Заранее благодарен. |
Cuscinetto a rulli - роликовый подшипник Rotella - небольшое колесо, ролик (узкий) Rotella con perno - колесо с осью |
Вот так можно? Cuscinetto a rulli - роликовый подшипник Rotella - ролик (узкий) Rotella con perno - ролик со шпилькой ... там речь о шпильке с резьбой вроде ... |
Т.е. вот это правильно? 11.1.8 Подшипники-опорные ролики – Опорные ролики с цапфой - игольчатые подшипники .. поскольку роликовые подшипники и игольчатые подшипники суть одно и то же, только "В игольчатых подшипниках используются ролики, длина которых от трех до десяти раз больше диаметра" ... |
Кстати, если не трудно, вдогон вот помогите: Sono inoltre escluse dalla garanzia: Гарантия не распространяется на: - оплату труда эксплуатирующего машину персонала? Или я что-то не так понял? |
Огромное Спасибо за помощь :) |
manodopera - в гарантиях здесь обычно имеется в виду оплата труда сервисных специалистов фирмы-изготовителя. Но вам достаточно перевести "оплата труда". Зачем домысливать то, чего нет в исходном тексте? |
Спасибо Большое :) |
You need to be logged in to post in the forum |