|
link 18.04.2013 15:52 |
Subject: garolla gen. Пожалуйста, помогите перевести. В словарях такого слова нет. Контекст: деталь чана для вина. Мне кажется, это "переходник" или "фитинг"
|
Это может быть и кран (valvola). |
|
link 18.04.2013 19:12 |
Нет, valvola там уже перечислена |
|
link 18.04.2013 19:13 |
3 serbatoi inox da hl 25, completi di valvole inox, garolla, termometro ed assaggiavino |
Мои ИМХО))). ● Винный чан по своей сути — закрытая емкость малого объема (в частности, из нержавеющей стали): В любом случае, в конструкции имеется — Который может выглядеть как "один из них" — ● Таким образом, "garolla" переводится как "сливной шаровой кран (типа) garolla", а "valvola" — "клапан (клапанный кран/кран) для отбора проб". |
|
link 19.04.2013 9:35 |
imho переходник |
это какое-то собирательное понятие для фитингов, переходников, наконечников и даже зажимов см. стр. 18 ff. __//__http://www.breuert-armaturen.de/Breuert_Industriehandel/Velo_acciai_files/Fittings%20Pricelist.pdf__\__ (хотела сравнить с немецким вариантом - сайт закрыт на ремонт :-( __//__http://steeltech-rb.ru/catalogue/soedinitelnye-armatury/garolla-soedineniya.html__\__ в гуголе есть тип Garolla и даже стандарт Garolla... |
You need to be logged in to post in the forum |