|
link 21.11.2012 13:27 |
Subject: оформление платежа econ. Затрудняюсь перевести на итальянский "оформление платежа".Контекст: Наши сотрудники ответят на все вопросы возникшие при оформлении или перечислении платежей. l’espletamento delle formalita` relative ai pagamenti ? как-то не очень. |
может быть accensione di pagamento? |
|
link 21.11.2012 19:16 |
Посмотрела в Гугле. Не встречается вообще такое сочетание. Только accensione di conto или accensione di prestito. Как-то надо описательно значит |
ИМХО, Ваш собственный вариант - вполне. |
|
link 21.11.2012 21:53 |
Я думаю, что есть вариант короче и более по-итальянски. Espletamento delle formalita` - это, скорее, относится к документам. А оформить платеж в данном случае - это просто набить какие-то данные в формы на сайте |
Ну, тогда inserimento dei dati. |
Я бы написала (difficoltà / problemi/.. nel) attuare / realizzare / esegure i pagamenti |
Если речь именно о вводе данных, тогда действительно хорошо подходит inserimento. А ещё в самых разных случаях говорят disposizione. I nostri collaboratori risponderanno a tutte le domande relative alla disposizione o all'esecuzione dei pagamenti. |
You need to be logged in to post in the forum |