DictionaryForumContacts

 Itarus

link 9.11.2012 14:29 
Subject: медицинско-бюрократические понятия gen.
Государственное учреждение здравоохранения - Istituazione statale della sanita' pubblica? (salute pubblica?)

Государственное казенное заведение - затрудняюсь каким словом описать "казенное", учитывая что из песни слова не выкинешь, а Statale dello Stato это масло масляное (

И еще врачебное-
"Присвоена квалификационная категория по специальности дерматолог" -
категория квалификационная беспокоит - просто qualifica, categoria di qualifica, categoria qualificativa?

Заранее спасибо за помощь!

 Yavorina

link 9.11.2012 19:53 
еще как выкинешь, надо только поверить в свои силы! Вы не просто механический переводчик, вы Творец своего перевода, так творите! В корзину все лишнее! Перед вами не слова, не буквы, а их смысл, так переводите его, а не бессмыслицу!

 Simplyoleg

link 10.11.2012 9:56 
ente pubblico sanitario

 Itarus

link 24.01.2013 8:22 
) Творить я творю, когда можно. Но в конкретном документе, с конкретной формой и требуемом для официальной подачи в разные бюр. органы творить желательно осторожнее, чтобы потом человека не завернули с "неправильным переводом".

В остальном, творю уж 8 лет ) Ттт. )

qualifica +1
творить желательно осторожнее + 1000!

 

You need to be logged in to post in the forum