DictionaryForumContacts

 vfhmzyf

1 2 all

link 10.07.2012 1:08 
Subject: lasciatemi gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Rivenhart moderator

link 10.07.2012 3:34 
у Вас контекст не пропечатался, попробуйте не брать его в кавычки
а вообще это значит "дайте мне (делать ч-л)", "оставьте меня (в покое)"

 vfhmzyf

link 10.07.2012 8:39 
Спасибо! Ещё один вопрос: есть ли в итальянском глаголы совершенные (что сделать ? ) и несовершенные (что делать? ) . Например ," развлечься" и "развлекаться"? Заранее благодарю за ответ.

 Rossinka

link 10.07.2012 11:54 
нет

 vfhmzyf

link 11.07.2012 20:35 
Позвольте разместить перевод песни Тото Кутуньо- Итальянец.
Может, кому-то пригодится.
Привет, Италия и спагетти "аль денте",
И партизан на посту Президента,
Всегда с включённой магнитолой в доме,
И канарейкой на окне весёлой.
Привет, Италья и твои таланты,
Американские пестрят плакаты,
Сердечных песен твоих о любви
Для женщин наших спели много когда-то.
Привет, Италья, добрый день, Мария!
С глазами полными слёз голубыми,
С добрым утром, Бог!
Я - здесь, не будь слишком строг.

Так дайте спеть мне снова,
И в руки взяв гитару,
Позвольте спеть мне тихо
Песню ту, что сердце просит.
Так дайте спеть мне снова,
Я - вовсе не пропащий!
Я - гордый итальянец!
И верьте - настоящий!

Привет, Италия, ты непобедима,
В костюм одета или в форму солдата.
Ведь всё равно тебе, где крем для бритья,
Если есть в руке кусочек мыла!
Привет, Италья, с чёрным крепким кофе,
С футбольным матчем и носками в комоде,
И с флагом в прачечной висящим,
И с фиатом старым с дыркой в капоте.
Привет, Италья, с добрым утром, Мария!
С глазами полными слёз голубыми,
С добрым утром, Бог!
Я - есть, ведь ты мне помог!

Так дайте спеть мне снова,
И в руки взяв гитару,
Позвольте спеть мне тихо
Песню ту, что сердце просит.
Так дайте спеть мне снова,
Я - гордый итальянец!
Я - гордый итальянец!
И верьте - настоящий!

 AlexLar

link 11.07.2012 21:07 
Это вы для чего такой аццкий байан запостили? " Этой песне скоро 30 лет исполнится. Все, кто хотели, давно её для себя (и других) перевели.

 AlexLar

link 11.07.2012 21:09 
А, теперь понял.:) Судя по Вашему вопросу насчет lasciatemi, - Вы - поэт-"подстрочник".

 AlexLar

link 11.07.2012 21:42 
Я даже понял конечную цель "бизнес-проекта"!!!!
Несколько дней назад, будучи чисто случайно в г. Анапа, я забрёл в одно местное "кафе". Там звучало что-то подобное - русский текст, положенный на оригинальную "минусовку". На танцполе были господа в светлых штанах, rigorosamente "socks&sandals" (нефтяники из Сургута) и их дамы - вычурные блондинки over 40 на 20-сантиметровых каблуках.
Впрочем, еще раз повторю, это аццкий байан!!! Перевод сделан еще в 80-е годы.

 vfhmzyf

link 14.07.2012 18:15 
Да Вы не эмоционируйте так по поводу этого перевода. Я совсем не "подстрочник". Просто в интернете сталкиваешься с такими аццкими , как Вы изволили выразиться, переводами, что дух захватывает. Вот это и есть настоящие подстрочники типа : я вам спою с гитарой в руке и с сигаретой в зубЕ тихую тихую песню... и.т.д. И это не на форуме знатоков, к коим Вы себя, наверняка, причисляете, а на красивых сайтах всеобщего употребления - " Тексты песен и переводы"! Вона как! С гитарой в руке и шилом в заду! Так что мой перевод- протест в некотором роде. А если у Вас найдётся получше, пришлите мне, пожалуйста, я с удовольствием прочту.

 vfhmzyf

link 14.07.2012 18:32 
И ещё одно. Смысл этой песни знают все, кто хотел его узнать. Это и так понятно. Главное ведь в художественном качестве перевода. Если Вы хорошо знаете язык , то Вы заметили , что он неточный , не буквальный. Просто дело в эстетике. Вот и всё.
А, кстати, Вы хорошо знаете итальянский? И не сердитесь, если что не так...

 ASIA77

link 14.07.2012 18:45 
Упрощенный перевод:
оставьте меня в покое! я хочу только петь!
ла ла ла ла ла ла ! итд. итп.

 AlexLar

link 14.07.2012 20:05 
2 vfhmzyf
Да я нисколько не "эмоционирую", просто не понял, для чего надо было вытаскивать эту чудовищно заежженную композицию старика Кутуньо. Но, если Ваша сверхзадача - протест против халтуры, то это по-человечески понятно. Успехов в творчестве!

 vfhmzyf

link 14.07.2012 20:50 
Спасибо! А вообще, приятно было познакомиться. У Вас отличное чувство юмора. Мне понравилось: Носки&Сандалии.
Я вообще только учу итальянский. Буду с Вами советоваться, если можно. Меня зовут Марьяна.

 Simplyoleg

link 14.07.2012 21:47 
vfhmzyf,

А нет ли случайно среди найденных Вами параллельных текстов песен чего-нибудь со словами lasciatemi andare ?
В русской версии это должно звучать как "Отпустите меня в Гималаи...")

 vfhmzyf

link 14.07.2012 22:10 
Не являюсь поклонницей творчества Маши Распутиной, но тему развить можно : lasciatemi parlare - "...давайте говорить друг другу комплименты..." Люблю бардов...

 Simplyoleg

link 14.07.2012 22:22 
а какая связь между lasciatemi parlare и "...давайте говорить друг другу комплименты..."?!

lasciatemi parlare - это скорее "Не перебивай меня" (Нюша)

 vfhmzyf

link 15.07.2012 9:23 
Тогда побудительное "не перебивай" как будет : lasciatemi parla?

 Simplyoleg

link 15.07.2012 9:25 
ну, вообще-то в единственном числе lasciami parlare

 vfhmzyf

link 15.07.2012 9:43 
А мой вариант перевода почему неправильный? Потому что там множ. число , наверное?

 AlexLar

link 15.07.2012 20:10 
2 vfhmzyf

Какое замечательное имя - Марьяна! (Именно в таком, славянском варианте, а не в "западном" - Марианна). Только за это имя готов давать советы круглосуточно :))).
Конечно, лестно, что Вы признали за мной наличие чувства юмора, но socks&sandals - это, увы, не юмор, а ужасающая, душераздирающая реальность:
http://www.sandalandsoxer.co.uk/home.htm

 vfhmzyf

link 16.07.2012 18:51 
Смотрела Вашу ссылку . Это международный синдром уже. Хотя , нефтяники из Сургута , наверняка , выглядели колоритнее ,чем иностранные дядьки на этих фото :) Зато , последние разместили национальную символику на носках. Это высший пилотаж : "ширпотребовский" патриотизм-на-белье . Бескультурье, порождённое воинствующим дилетантизмом. Мы это давно наблюдаем. Что же касается меня, то Вам не стоит тратить круглые сутки на мою скромную персону . Причина проста : я - абсолютный "чайник" в итальянском , и Вам , попросту , будет не интересно со мной. Хотя, имя моё мне тоже нравится. А Вас я буду называть Alex . Ладно?

 AlexLar

link 16.07.2012 19:22 
Нивапрос!

 vfhmzyf

link 16.07.2012 20:01 
Вот и чудненько! Пока на форуме нет новых тем, погружу Вас чуть-чуть. Я говорю и пишу свободно на украинском языке. Так вот , я нахожу очень много похожих на украинские итальянских слов. Il cappello - "капелюх" ("е" читается как рус. "э"). Или la cravatta - "краватка" (именно через "а"). Il resto - "решта" (опять "е" значит "э") - остаток, сдача. Вот такие наблюдения...

 AlexLar

link 16.07.2012 20:09 
А "шкарпетки" Вам ничего не напоминают? А "парасолька"? Да поправят меня компетентные украинские коллеги, на мой взгляд, это все результат польского влияния на некогда единую восточно-славянскую мову. Поляки же, в свою очередь, переняли это все от римских католических миссионеров.

 vfhmzyf

link 16.07.2012 20:26 
Согласна, влияние колоссальное. В укр. яз. вообще много польских слов. "Врода" например, "хербата" (это больше в западных областях употребляют)

 Simplyoleg

link 16.07.2012 20:51 
vfhmzyf,
Какое отношение herbata и, особенно, uroda имеют к итальянскому языку? Некоторые, даже проезжая по Венгрии, думают, что каждое iroda в тамошних вывесках - это салон красоты

AlexLar,
"Единой восточно-славянской мовы" никогда не существовало, как до сих пор не существует единой китайской (кроме письменности). Местные наречия отличались друг от друга не меньше, чем нынешние языки, хотя, конечно, были факторы для их сближения. И уж точно ни носков, ни зонтиков, ни галстуков, ни головных уборов, которые мы бы назвали шляпами, у их носителей не было. А то, что в западную Русь пришло через Польшу из романоязычных стран, в восточную проникло из Немецкой слободы и, позднее, Голландии

 vfhmzyf

link 16.07.2012 21:17 
Никакого отношения к итальянскому не имеют ни "чай" ни "красота" . Мы говорили о влиянии Польши на укр. язык . А на Польшу Рим имел влияние. И "краватки" с "капелюхами" вполне просочились с помощью посредничества Польши в українську мову. Так что ничего крамольного.

 Simplyoleg

link 16.07.2012 21:32 
...А ў беларускую мову - капялюш і гарбата.
А гальштук - он и есть гальштук

 AlexLar

link 16.07.2012 21:41 
Simplyoleg

Может, проясните мне происхождение слова "файно", которое в в західних областях употребляют вместо східного "гарно"? Это что, от английского fine?

 Simplyoleg

link 16.07.2012 22:14 
Скорее всего, это в польском, белорусском и украинском от פֿײַן, а в идиш проникло из немецкого (fein). Ну, а в английском, это, конечно, тоже от саксов

 Simplyoleg

link 16.07.2012 22:25 
...Достаточно вспомнить, что во Львове конца 30-х украинцев было примерно 15% населения, евреев было намного больше, они уступали только полякам, которых было больше половины. Так что, не надо недооценивать их роль в насыщении славянских языков подобными германизмами. Львовский язык в этом плане, думаю, не намного менее интересен, чем одесский, хотя и менее популяризирован среди наших современников

 AlexLar

link 17.07.2012 9:51 
Да, интересно... Про идиш я как-то даже не думал. Спасибо!

 СУРЮГР

link 17.07.2012 13:45 
AlexLar, что вы имеет против нефтяников из Сургута!

 Simplyoleg

link 17.07.2012 13:49 
СУРЮГР, Из чего следует, что он против?

 СУРЮГР

link 17.07.2012 14:08 
Чуть что, так бедные нефтяники из Сургута, как единственные носители дурного вкуса по всей стране.... это уже как sparare alla croce rossa...

 AlexLar

link 17.07.2012 16:12 
А Вы что, оттуда? То-то мне в Вашем нике видится "суровая Югра":))

 СУРЮГР

link 17.07.2012 17:43 
И вовсе не суровая! а мужчин в носках и шлёпанцах можно встретить по всей не необъятной родине, плюс прическа "по-русски", гавайская рубашка и борсетка!

 vfhmzyf

link 17.07.2012 17:54 
Господа! Не стоит отклоняться от обсуждения темы , тем более , что нефтяников давно "проехали ". Они - классные ребята. А мне интересно , какие ещё примеры "германизации" , кроме "файно" , можно привести в польском или украинском языке. Мне что-то не припоминается. И то , насчёт "файно"- спорно как-то . Мне кажется, роль еврейства сильно преувеличена в контексте наполняемости укр. языка.

 vfhmzyf

link 17.07.2012 18:02 
Ой, меня осенило! Una borsa a mano ! Нефтяникам тоже не чужда европейская культура .

 СУРЮГР

link 17.07.2012 18:05 
borsa a mano это не борсетка

 vfhmzyf

link 17.07.2012 18:09 
Но похоже -то как : ручная сумочка. И созвучно . Совпадение?..

 Simplyoleg

link 17.07.2012 18:41 
vfhmzyf:
Изложите тогда свою версию, только со ссылочкой на источник.
http://uk.wikipedia.org/wiki/Їдишизм
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B7%D0%BC
(заодно и польскую версию посмотрите)
Если мы говорим об австро-венгерской Украине, то, поскольку, собственно австрийцы составляли относительно небольшую часть населения империи, Франц-Иосиф старался содействовать расселению вне собственно Австрии евреев, которые лучше других знали немецкий язык, для его утверждения по всей стране. Благодаря им он и стал родным языком для большой части славянской элиты, та же Ольга Кобылянская в Черновцах с трудом освоила украинский. Потом, уже после воссоедниения укр. земель, языковая норма стала выравниваться, и многие германизмы и идишизмы вышли из употребления или остались только в разговорной речи (например, "фана" вместо "прапор")

 AlexLar

link 17.07.2012 19:06 
А що "рада" - це германiзм???

 Simplyoleg

link 17.07.2012 19:15 
Здесь лучше: http://www.proza.ru/2011/06/10/93

Рада - получается да, от (Bundes и т.п.)Rat

 vfhmzyf

link 17.07.2012 19:39 
Я лишь хочу сказать , что влияние немецкого языка на украинский не есть основополагающее. Это подтверждено Вашими ссылками. Да, много слов заимствовано, но ведь всё относительно. В любом языке слов в тысячи раз больше , чем в этих примерах. Хотя, я для себя кое-что узнала, не стану скрывать. Я не лингвист,мне простительно чего-то не знать в этой сфере.

 AlexLar

link 17.07.2012 19:44 
Да, весьма признателен за ссылку. Познавательно. Кто бы мог подумать, что ДЯКУВАТИ, СМАЧНИЙ, ГОПАКи даже ЦИЦЬКА (!) - немецкого происхождения! Как говорил сапер Водичка в "Похождениях бравого солдата Швейка": "Плохо мы знаем мадьяр!" (С) Я.Гашек.
После прочитанного могу только высказаться так же применительно к немцам.

 vfhmzyf

link 17.07.2012 20:35 
Німецька " цицька" та польська "дупа", а в результаті вийшла досить гарна молодиця під назвою "українська мова", співоча ,подібна до італійської . На цій ліричній ноті бажаю усім ДОБРАНІЧ!

Get short URL | Pages 1 2 all