DictionaryForumContacts

 Dimpassy

link 17.01.2012 12:48 
Subject: Антидепрессанты med.
Уважаемые коллеги, проверьте, пожалуйста, правильно ли я понял смысл этого куска:

Alcuni antidepressivi di nuova generazione inibiscono l’attività di uno o più isoenzimi del sistema epatico del citocromo P450 e possono pertanto rallentare l’eliminazione dei farmaci metabolizzati da queste isoforme. In particolare, la fluoxetina e la paroxetina sono potenti inibitori del CYP2D6, la fluvoxamina del CYP1A2 e del CYP2C19. Tra gli SSRI, citalopram, escitalopram e sertralina influenzano poco l’attività degli isoenzimi del citocromo P450 ed hanno pertanto un minor rischio di dare origine ad interazioni di tipo farmacocinetico.

Некоторые антидепрессанты нового поколения ингибируют активность одного или нескольких изоферментов цитохрома P450 и, таким образом, могут замедлять элиминацию метаболизируемых ими лекарственных средств. В частности, флуоксетин и пароксетин являются мощными ингибиторами CYP2D6, флувоквамин – ингибитором CYP1A2 и CYP2C19. Циталопрам, эсциталопрам и сертралин оказывают незначительное опосредованное влияние на активность изоферментов цитохрома P450, что снижает риск фармакокинетических взаимодействий их с другими лекарственными средствами.

Заранее всем признателен.

 FlyingV

link 17.01.2012 13:10 
very imho

думаю, корректнее будет "замедлять элиминирование"

http://www.xumuk.ru/encyklopedia/2/5359.html

насколько я понимаю, элиминация - это другое

http://www.xumuk.ru/biospravochnik/303.html

 Dimpassy

link 17.01.2012 13:12 
спасибо, с терминами там все в порядке, интересуют искажения общего смысла (итальянским я не владею, фрагмент подло закрался в английский текст)

 Rossinka

link 17.01.2012 14:15 
Пропушено Tra gli SSRI,

influenzano poco l’attività . оказывают незначительное опосредованное влияние на активность

"опосредованное" это вы сами добавили. Я не критикую, но это не является спецтермином и в оригинале его нет.

 Dimpassy

link 17.01.2012 14:37 
спасибо! больше ничего не вылавливается?

 Rossinka

link 17.01.2012 15:05 
attività di uno o più isoenzimi del sistema epatico del citocromo P450 - активность одного или нескольких изоферментов цитохрома P450

пропущено del sistema epatico

 Dimpassy

link 17.01.2012 16:37 
и за это спасибо!

 Yavorina

link 17.01.2012 17:18 
Здесь не реакция элиминации, на которую FlyingV дает ссылку, а просто элиминация, но это слово устаревшее и не подходит по стилю.

...possono pertanto rallentare l’eliminazione dei farmaci metabolizzati da queste isoforme.

...таким образом, могут замедлять элиминацию метаболизируемых ими лекарственных средств.

и поэтому могут замедлять метаболизм лекарственных средств, который осуществляется под действием этих изоформ

 Dimpassy

link 18.01.2012 5:21 
Спасибо, в данном случае можно и так (поскольку элиминация [общепринятый термин в современной фармакологии, обозначающий выведение препарата из организма] частично происходит путем метаболизма), но в целом не стоит приравнивать эти понятия

 Yavorina

link 18.01.2012 9:35 
в фармакологии употребляют русское "выведение", а итальянское eliminazione значит и выведение и метаболизм, а в даном случае речь идет о метаболизме

 Dimpassy

link 18.01.2012 9:47 
верно, тоже употребляют, но метаболическая элиминация - это не совсем выведение

*итальянское eliminazione значит и выведение и метаболизм*

это интересно - не кинете ссылочку, пожалуйста?

 Yavorina

link 18.01.2012 18:06 
ELIMINAZIONE выведение + метаболизм

Insieme dei processi di rimozione (metabolismo ed escrezione) dei farmaci dall'organismo.

ESCREZIONE вот это и есть выведение

Processo mediante il quale un farmaco o un suo metabolita viene eliminato dall'organismo senza subire ulteriori trasformazioni chimiche.

из Manuale Merck > Farmacologia clinica
http://www.msd-italia.it/altre/manuale/sez22/2982744.html

поскольку энзимы влияют на метаболизм лекарств, а не на выведение их почками, то в вашем тексте говорится только о метаболизме.

 Yavorina

link 18.01.2012 18:19 
впрочем, элиминация подходит, сорри за недоразумение, элиминация - это биотрансформация и выведение, но все-таки в вашем случае не выведение, а только метаболизм

 Dimpassy

link 19.01.2012 6:42 
Yavorina, спасибо за любопытную дискуссию.

В мерковском определении есть, на мой взгляд, неточность, противоречащая общепринятым представлениям: в скобках перед "metabolismo ed escrezione" должно быть "посредством" (это ведь существительные?), тогда все складывается: метаболизм (биотрансформация) и экскреция (собственно, выведение - не обязательно почками, но также кишечником, кожей, легкими и любыми другими секретами) - два способа элиминации препарата из организма (первый вариант носит название метаболической элиминации, когда фармакологически активный препарат превращается в неактивные метаболиты, которые, несмотря на сохранение в организме, не вызывают эффектов [это как раз наш случай]; хотя, опять-таки, не все варианты метаболизма приводят к элиминации препарата, может быть и наоборот). Поэтому данные три ключевых процесса (как и предшествующие им абсорбция, распределение и т.п.) подлежат четкому дифференцированию, иначе будет винегрет. Если есть итальянские версии Стедмана/Вебстера, там должно быть четко это прописано.

 Dimpassy

link 19.01.2012 6:56 
Кстати, любопытно, но текст англоязычного мануала другой: http://www.merckmanuals.com/professional/clinical_pharmacology.html

Похоже, итальянцы сами писали.

 

You need to be logged in to post in the forum