DictionaryForumContacts

 Inadzuma

link 11.04.2011 5:36 
Subject: Destinazione fattura
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как перевести destinazione fattura? Документ двуязычный, с подстрочником на английском, с которого я и перевожу. На английском - destination invoice.
Встретился в товаросопроводительном документе.

Следует за графой "Fattura/Invoice No. XXX", около этого destinazione fattura/destination invoice никаких цифирей нет. Может ли это быть каким-то уточнением про счет-фактуру? Место назначения указано в отдельной графе, условия поставки и оплаты тоже.

Заранее спасибо.

 Rossinka

link 11.04.2011 10:46 
может, там адрес стоит?
потому что destinazione это место получения, то есть, должны быть, по идее, указаны реквизиты полкучателя фактуры (того, кто её должен оплатить)

 Inadzuma

link 11.04.2011 11:51 
в том-то и дело, что там вообще ничего нет, пустая графа. зацепиться не за что (

 natrix_reloaded

link 11.04.2011 12:14 
Inadzuma,
что ж Вы на английском форуме тогда контекст зажали:)?
Я Вам там пыталась угадать, что они на "кривой английский" так могли перевести, а у Вас "хороший итальянский" рядом стоял, а Вы молчали:)))
Если и по-итальянски написано тоже "destinazione fattura", то Rossinka уже сказала, это место получения. Просто, очевидно, графа такая была у них заложена, а заполнять ее не стали, т.к. информация где-то в другом месте продублирована...
Я бы написала "Получатель счета" (графа не заполнена).
Скорее всего, так оно и есть...
Но, может, у кого еще идеи будут...
9

 Inadzuma

link 11.04.2011 12:26 
Спасибо за ответ.
Что-то я, видно, заработалась, потому как была уверена, что предоставила и итальянский вариант)))

 olego

link 11.04.2011 12:33 
> может, у кого еще идеи будут...

В статье Википедии (ссылка следует) есть такие знаменательные слова (цитата):

"В зависимости от законодательства конкретного государства счет-фактура может выполнять различные функции. <...> НАЗНАЧЕНИЕ счета-фактуры и его реквизиты законодательно закреплены в...".

Что, возможно, дает основания для дословного перевода:
"destinazione fattura" —> "назначение счета-фактуры".

Обещанная ссылка:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Счёт-фактура

 Rossinka

link 11.04.2011 13:49 
Не знаю, читаете ли Вы на итальянском, Инадзума,
вот здесь, как мне кажется, очень хорошо разъяснено различие:
(самый последний пост
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:SSSzUIUQ3CkJ:www.ondanera.net/forum.aspx?g=posts&t=139+Destinazione+fattura&cd=1&hl=it&ct=clnk&gl=it&client=firefox-a&source=www.google.it)
Ma il problema non stà nella fattibilità o no, personalizzare un formato non г un problema ed ormai puoi metterci tutto quello che vuoi.
Il problema viene dal fatto che una fattura legalmente la puoi presentare ad una sola persona/ditta. Se la merce г fatturata ad una persona/ditta ma va in un luogo diverso allora la fattura diventa "Fattura Accompagnatoria" e la devi dare al corriere/trasportatore/chi esegue il trasporto e spedire per posta/consegnare a mano/come vuoi al destinatario principale.
Altrimenti devi fare un Documento di trasporto che segue la merce dove inserirai destinatario (principale) e destinazione poi farai una fattura normale intestata al solo destinatario che riporterà il riferimento al/ai DDT.

В двух словах: если это написано в товаросопр. доке, то обычная фактура есть другой документ.
Разница именно в адресах. В обычной фактуре должен быть, по идее, указан другой адрес, не такой, как в Вашем доке.

Думаю, не стоит заморачиваться, а просто написать, как было предложено "Получатель счета" (графа не заполнена).

 Inadzuma

link 11.04.2011 13:55 
Rossinka, большое спасибо!
К сожалению, итальянским не владею, правда, некоторые знания французского все же иногда помогают.
Еще раз большое спасибо за разъяснения.

 Assiolo

link 12.04.2011 22:43 
Фактура выписывается на имя и адрес фирмы-покупателя, т.е. получателя счёта-фактуры. Это destinazione fattura.
Товар может посылаться по тому же или по другому адресу. Это destinazione merce.
Например, http://online.sfcard.it/dpss/documenti/dpss_modulo_ordine.pdf
Видимо, в накладной пока указали только место назначения товара, а получателя фактуры нет. А может, он совпадает с местом доставки товара, поэтому сочли излишним вводить два раза одну и ту же информацию.

 

You need to be logged in to post in the forum