Subject: rimessa diretta a 30/60/90 giorni dalla data fattura fine mese Здравствуйте,Я перевожу с англ.яз. и в счет-фактуре появилась фраза rimessa diretta a 30/60/90 giorni dalla data fattura fine mese. А как ее перевести на рус.? Заранее спасибо |
Оплата прямым банковским переводом в течение 30/60/90 дней считая с конца месяца, в котором был выставлен счет. (под "прямым" подразумевается, что перевод будет сделал непосредственно тому лицу, который выставил счет). |
|
link 3.11.2010 12:23 |
Оплата в конце месяца прямым банковским переводом в течение 30/60/90 дней с даты выставленного счета |
Обратите внимание на фразу "data fattura FINE MESE"! Если счет выставлен 3 ноября, то срок в 30/60/90 дней начнут отсчитывать с 30 ноября только. Это в Италии стандартно, даже есть распространенное сокращение gg. f.m. (giorni fine mese) - столько-то дней с конца месяца, в который был выставлен счет. |
Злобный гном, вчиталась еще раз в ваш ответ. В той формулировке, в которой он дан, он содержит некое логическое противоречие: с одной стороны "оплата в конце месяца", а на другом конце фразы - "в течение 30/60/90 дней с даты счета". |
|
link 3.11.2010 12:55 |
я вообще-то скпировал вашу формулировку, но видимо не совсем точно ее изменил. мы такие весчи понимаем как оплата в течение 30/х дней с даты самого инвойса, но эту оплату я делаю в конце месяца. типа если дата счета 03.10.2010, а условия 30 gg df fm то я ее оплачу 30 ноября, то есть прошли 30 дней и я плачу в конце месяца. собственно результат один и тот же, но формулировка il fine mese (f.m.) successivo alla data di emissione della fattura. |
|
link 3.11.2010 13:17 |
Я вообще в этом не очень разбираюсь, но по-моему rimessa diretta - это не только банковский перевод, это может быть и оплата наличными. Были такие ситуации, когда сама оплачивала наличными по чеку, и прям на квитанции мне от руки писали "rimessa diretta", т.е. для отчетности, чтобы было видно, что я оплатила. |
|
link 3.11.2010 13:20 |
И вот, кстати, подтверждение моему предположению: http://www.esteuropaonline.eu/reposurp/Schede_Tin_html/Pag_RimessaDiretta.htm Так что, может быть, лучше не уточнять, а написать, прямая оплата. |
|
link 3.11.2010 13:33 |
да, tavolaccia права rimessa diretta это не bank transfer действительно лучше прямая оплата |
Tavolaccia, читайте внимательно материал по собственным ссылкам! Там написано (цитирую): Rimessa diretta e diverse forme: Tra le ipotesi di pagamento mediante rimessa diretta vi sono diverse ipotesi: а) Bonifico bancario б) Assegno internazionale в) Rimessa diretta con banconote Это означает, что rimessa diretta может иметь 3 (три) формы. Каждая из них считается rimessa diretta, и только третья подразумевает оплату наличными, поэтому содержит в названии уточняющие слова - rimessa diretta CON BANCONOTE. Хорошо еще бывает заглянуть в финансово-экономический словарь Шкаровского, где есть это выражение. Можно еще почитать, что говорит толковый словарь, напр., Де Мауро: rimessa diretta - (di pagamento) fatto direttamente, senza tratta bancaria. Это обозначает, что расчеты ведутся непосредственно между двумя лицами, без вмешательства третьих сторон. Что такое тратта, думаю, отыщете сами в википедии. |
Я, когда выставляю счета за переводы, своим заказчикам, тоже пишу в фактуре: Modalità di pagamento: RIMESSA DIRETTA. Ormai da anni! Плату получаю всегда банковским переводом. |
всем огромнейшее спасибо |
|
link 4.11.2010 7:43 |
rimessa diretta дословно все-таки прямая оплата, никак не банковский перевод оплата может быть сделана и наличными и переводом и чеком. просто в большинстве случаев используется банковский перевод (хотя бы для того, чтобы остались доказательства оплаты ну и удобнее так) |
Да, вот тут соглашусь. Я в своем первом ответе погорячилась. Бонифико - самое привычный, но не единственный способ. |
|
link 4.11.2010 7:56 |
Ну что же Вы так на меня, Nicole!!!.... Конечно, я внимательно прочитала свою ссылку. Я потому ее и привела, что в ней четко написано, что rimessa diretta бывает разной. И раз в предложении автора не написано "bonifico bancario", в данном случае ТЕОРЕТИЧЕСКИ может иметься ввиду любой из вышеуказанных видов RIMESSA DIRETTA. |
|
link 4.11.2010 7:57 |
Ну вот, пока писала, все и прояснилось!!! |
Tavolaccia, прошу прощения, каюсь - невнимательно прочитала вас пост. |
|
link 4.11.2010 9:15 |
Nicole, извинения принимаю!!! Non c'e' problema!!! |
You need to be logged in to post in the forum |