DictionaryForumContacts

 OlgaPapavero

link 6.04.2009 4:36 
Subject: albi ruoli
Пожалуйста, помогите перевести.
albi ruoli
Выражение встречается в следующем контексте:
в документе Visura ordinaria "attivita', albi ruoi e licenze"
Заранее спасибо!

Ольга

 Avenarius

link 6.04.2009 8:17 
Скорее всего, между "albi" и "ruoli" пропала запятая. Соответственно: ... "реестры", "штатные расписания" ...

 Rossinka

link 6.04.2009 14:01 
В ит. торговых палатах имеются как списки экспертов- специалистов по различным вопросам, например, тех-же переводчиков, и это Albo

ruolo не есть штатное расписание.

http://209.85.129.132/search?q=cache:Xh_ezDpJPCQJ:www.rm.camcom.it/pagina99_albiruoli-ed-elenchi.html+albo+ruolo+camera+di+commercio&cd=3&hl=it&ct=clnk&gl=it

http://209.85.129.132/search?q=cache:s86wQflVQqYJ:www.va.camcom.it/index.phtml?Id_VMenu=111+albo+ruoli+licenze+camera+di+commercio&cd=3&hl=it&ct=clnk&gl=it

 Rossinka

link 6.04.2009 14:05 
Вдогонку: переводчики записываются в Ruolo periti e esperti

 olego

link 6.04.2009 14:27 
>periti e esperti

Rossinka, я понимаю, что перевести это можно как "опытные специалисты и эксперты".
А для самих итальянцев где здесь тонкая смысловая грань?

 Rossinka

link 6.04.2009 15:36 
agg. (lett.) che è assai esperto, abile: essere perito in una scienza
¶ s. m.
1 chi, per particolari cognizioni o competenze tecniche, è incaricato di compiere accertamenti o dare valutazioni: il tribunale ha nominato un perito
2 persona dotata di titolo legale di studio rilasciato da un istituto tecnico: perito industriale, agrario, aziendale, chimico, commerciale, elettrotecnico.

например. во время заверения перевода в суде я выступаю как perito, потому что мой заверенный перевод является perizia. Хотя я просто переводчик. (perito traduttore как titolo di studio не существует)
Если à читаю лекции по России на каком-нибудь курсе, то это потому, что меня считают esperto (знатоком) по России (потому что à русская, потому что у меня есть интересный опыт для передачи и т.д). То есть, esperto -это гораздо более растяжимое понятие, которое легко нацепить на любого.

Ну и perito -это titolo di studio, поэтому чаще всего periti вообще - это periti с дипломом и званием, они-то и работают в основном как periti. и в судах, и где только требуется легальная оценка чего-то (типа стоимости постройки дома, проведения каких-то анализов)

 olego

link 6.04.2009 16:40 
Уловил, спасибо.
Интересно было сопоставить прочитанное со своими представлениями.

 Rossinka

link 6.04.2009 16:46 
ок, mi fa piacere. Добавлю, что esperto-скорее "опытный специалист" по каком-то делу,
а perito - "эксперт",
это уже серьёзнее, либо ты perito по диплому, либо тебя назначает суд для проведения экспертиз (например, часто в роли perito выступают профессора Вузов)
В других случаях, как мне кажется, термин perito не применяется.

 olego

link 6.04.2009 17:22 
Понятно.
В сознании итальянцев "perito", очевидно, понятие более значительное, чем "esperto" или просто "specialista": мне вспомнился колоритный пожилой итальянец с одного из шеф-монтажей, поездивший по свету, поживший в Париже, на время перестройки осевший в Москве. При обсуждении спорных вопросов он говорил: "Data la mia esperienza pluriennale, io sono perito di questo settore", нажимая на обсуждаемое нами слово :-).

 

You need to be logged in to post in the forum