|
link 24.03.2009 15:53 |
Subject: se tutto và bene semu cunsumati Пожалуйста, помогите перевести.se tutto và bene semu cunsumati Заранее спасибо |
Возможно, это - сицилийский вариант итальянской поговорки-прибаутки "Se tutto va bene siamo rovinati (consumati)" (что-то вроде: "Если всё в порядке, то мы разорены/мы пропали") ? |
А почему-бы Вам не сказать Вашему другу: se non la finisci di parlarmi in dialetto attacco turilla. Для изучения сицилийского диалекта рекомендую чтение романов Андреа Камиллери про комиссара Монтальбано на итальянском: там всё очень понятно в контексте, даже не нужно в словарь специальный загладывать.+ кучу удовольствия получите - у Камиллери великолепное чувство юмора. |
|
link 25.03.2009 10:47 |
а еще лучше что-нит типа tè sì fòra, vecio, no gò mia capìo sa disitu вот тогда посмотрим, кто кого.. |
|
link 25.03.2009 10:47 |
;))) |
|
link 25.03.2009 13:16 |
попробую почитать, мне пока сложно читать романы, но детские сказки уже читаю... спасибо большое |
для начинающих не советую Камиллери, не зная хорошо итальянского, читать диалектальные слова трудно. |
You need to be logged in to post in the forum |