Subject: Дополнительная информация не имеется Добрый день,подскажите, пожалуйста, оч. срочно, как перевести на итальянский фразу: Дополнительная информация не имеется. Контекст: справка о несудимости, где говорится, что на гражданку Х нет сведений о судимости, и дальше идет отдельным абзацем фраза: Дополнительная информация не имеется. Раньше фразы этой не было, а переводчик пропустил, а я теперь мучайся. Спасибо! |
informazioni supplementari - assenti / non risultano / |
|
link 9.01.2007 12:16 |
Если должно быть связное предложение: I dati supplementari non sono disponibili. |
хехе старая история... хочу сказать, именно про справки о несудимости: итальянцы могут неправильно воспринять выражение non disponibile, то есть буквально: "возможно, что-то и есть там такое, но мы об этом не знаем, так как у нас нет данных". в свое время ит.консульство в москве постановило принять перевод выр. "не имеется" с формулировкой non risulta (как в итальянских справках из судебной картотеки), чтобы избежать возможных confusione |
|
link 9.01.2007 12:34 |
Тогда так: Dati / informazioni supplementari: non risultano |
да-да, у меня в "рыбе" двоеточие тоже ))) |
Спасибо :)) |
|
link 9.01.2007 13:51 |
А это вообще такая стандартная формулировка в справках в РФ? С отрицанием вроде бы нормально звучит "дополнительнОЙ информацИИ". И как знать, какая там вообще основная информация? В общем, сплошные загадки, и любого Чикатило с подобной формулировкой спокойно бы выпустили из страны. :-(( |
там в основном тексте еще интереснее: МВД ecc сведениями о судимости не располагает. понимай как хочешь! сначала писали Non dispone di informazioni in merito a ... потом консульские итальянцы стали докапываться, мол, что МВД хотело сказать этой фразой: что нет судимости или же что им сие неведомо. по логике посчитали, что имелось в виду первое, отсюда и формулировка nulla risulta |
|
link 9.01.2007 15:51 |
У нас с этим делом все проще. Примеры: Si attesta che la cittadina ucraina KOVALCHUK Stella Ivanivna nata il 17 maggio 1953 a Pidlisne, distretto di Hlyboka, regione di Chernivtsi, Ucraina, non ha precedenti penali e non г stata condannata nel territorio dell’Ucraina al 17.02.2006. или Si attesta che la cittadina ucraina ONYATYTSKA Stanislava Ivanivna nata il 18.07.1943 nella regione di Khmelnytskyi, Ucraina, non ha precedenti penali e non risulta ricercata dalla polizia giudiziaria nel territorio dell’Ucraina al 26.05.2006. И потому народ туда тянется! |
простите, не впитала: И потому народ туда тянется, это куда? за справками на украину??))) |
|
link 9.01.2007 21:26 |
В/на Украину было бы "сюда", а не "туда". |
У американцев то же, что и у нас, даже хлеще: получаешь в местном отделении полици документ, где четко написано, что они дают только те сведения, которые имеют право разглашать, а остальные сведения из таких-то и таких реестров (длина списка варьируется в зависимости от штата) они не имеют права разглашать. И понимай как хочешь. А украинские справки красиво написаны, ничего не скажешь, видела :) |
You need to be logged in to post in the forum |