DictionaryForumContacts

Subject: Требуются переводчики

 Vedun

link 6.12.2005 12:20 
2 SH2,

> Я в обозримом ряду воплощений вряд ли обрету лингвистическое просветление или хотя бы образование, но почему-то постоянно выходит так, что мне на работе приходится править заслуженных, маститых, опытнейших переводчиков. Просто потому что у них то GIGO, то «старые привычки», то невосприимчивость к новым технологиям, то отказ следовать глоссариям

Ха! Мне постоянно приходится править переводчиков - работа у меня такая. :))))))
Хе-хе! И что самое удивительное - не только переводчиков... ;)) Бывает, попадаются под горячую руку и инженеры, и экономисты, и управленцы... А бывает, приходится не только править, но и "втирать и разжевывать"... Экспатам - почему мы не хлебаем щи лаптем, как обязаны по их представлениям, а нашим - почему в столовой, когда входят экспаты, нужно вовремя прятать лапоть под стол и хвататься за ложку...

И "В очередной раз возблагодарил все доступные высшие силы" (с) SH2 за то, что я-таки переводчик.
;-Р
:)))))

> глоссарий от заказчика — это глоссарий от заказчика, и его надо любить

Вооот! И я о том же. Кто платит, тот и танцует даму. Можно выпендриваться своим профессионализмом и высокохудожественным слогом. Но в меру, правда же? Кое-что диктует и рынок, собака такая. И хошь не хошь, а со счетов его сбросить не получицца. Если, конечно, перевод не является хоббями, а не основным источником доходов.

иги?

 SH2

link 6.12.2005 12:25 
У меня доходов нет вовсе, а стало быть — нет и их источников. Поэтому всё у меня хобби.
Да и вся жизнь моя, как я тут заметил недавно — как будто пошутил...

 Vedun

link 6.12.2005 12:28 
Ага, и расходов нет.
И вообще я не человек, а прога, автоматически заполняющая ответы на самых активных ветках во всех форумах.
Ну, что ж, здравствуйте, коллега.

:)))))))))))))

 SH2

link 6.12.2005 12:30 
Чёрт, раскрыли.. Отпинаю админа свово — пусть мне модуль регулирования активности поинтеллектуальней приаттачит.

Но знайте: машинный перевод не грядёт, он уже.. пройденный этап ;-))
Машинное обсуждение переводов на форуме — вот наше мрачное настоящее.

Про будущее сейчас выясню у админа свово.

 pupil

link 6.12.2005 12:39 
"Машинное обсуждение переводов на форуме — вот наше мрачное настоящее."

:-))))))))))))))))) зачот

 Annaa

link 6.12.2005 13:03 
Это представить только: затусовались на форуме Мультатран Промты разных переводческих агенств и начинают обсуждать тонкости значения терминов. А потом заводят мрачный офф: вытеснят нас скоро эти люди с рынка переводов, сами пишут бред в своих мануалах, так что машина ногу сломит, а мы виноваты, что перевели плохо. Сами бы попробовали переводить с такой скоростью. Нет, надо что-то делать. Вероятно надо потребовать, чтобы для заказчиком мануалы тоже составлялись компьютерными программами. бла-бла-бла

 fgfg

link 6.12.2005 13:13 
бля-бля-бля

 SH2

link 6.12.2005 13:14 
Annaa
Смех смехом, а у одной конторы, мануалы которой я перевожу, уже который месяц (возможно, и год) попадается одна и та же фраза с опечаткой (ловимой вордовым чекером, кстати). Что говорит о высокой автоматизации китаизированной разработки технической документации в неупомянутой конторе.

 Аристарх

link 6.12.2005 20:17 
вот Алексей Александрович небось читывает нашу ветку и кумекает: "Этим палец в рот не клади, всю руку оттяпяют" :)))
Теперь о деле. Моё имхо: Хватит на наш век переводов. Ещё напереводимся. И письменно и устно. Все эти промты - ФУФЛО РЕЗИНОВОЕ и ЧМО БОЛОТНОЕ. Вот так.

:)))

 Friendly

link 7.12.2005 8:53 
"Почему мы игнорируем тот момент (по крайней мере, мне так видится по многим ремаркам на этом форуме), что текст оригинала не только может быть паршивым, недоработанным и просто невнятным-малопонятным"

Достался раз мне такой исходник (писал датчанин):
Compared to most plants I have seen, the CIP-system at your plant is “ambitious” and very advanced. Кумекала я, кумекала над ambitious, да и выдала:

По сравнению с большинством заводов, которые я видел, CIP-система на вашем заводе “навороченная” и очень современная.

Как считаете, адекватно? (С замиранием сердца жду...:)) Моему макроруководству понравилось. Оно даже одобрительно ржать изволило.

 Аристарх

link 7.12.2005 9:04 
Имхо, отлично :) Еще можно было написать "крутая" :)

 SH2

link 8.12.2005 16:29 
По теме: я тут прихожу к выводу, что не пропаду даже после полной победы ПРОМТА над перекладами. Не хватит мозгов/умений переводить лучше машины — буду совершенствовать машинный перевод. А то грузчиком.. Опыт есть.

 Brains

link 8.12.2005 16:53 
2 Friendly
Вполне, как на мой взгляд. Язык, правда, для профессионального журнала не очень, но это ж пока черновик? Кстати, английский у датчанина вполне терпимый, мне б такой. А у меня китайцы…
Можете взглянуть на мой вариант, если интересно:
В сравнении с виденными на других заводах нашу систему немедленной промывки (CIP) я бы назвал элитной и чрезвычайно новаторской.

 Nord stern

link 21.09.2007 14:50 
.
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 all