DictionaryForumContacts

 RIA

1 2 3 4 5 6 7 all

link 28.05.2003 13:26 
Subject: почти оффтопик

 tiu

link 23.03.2007 19:12 
Тема интересная и крайне животрепещущая :)

Я предпочитаю работать в режиме 5-6 страниц по 2000 знаков с пробелами "на завтра", и делаю их за 2-4 часа в зависимости от степени моего знания тематики.
При срочном заказе я могу перевести более 20 страниц "на завтра" так, что редактору останется совсем немного правок.

Переводить большие объёмы мне несложно, при этом в режиме 15-20 стр. в сутки мне требуется выходной через каждые трое суток.

Работу я ускоряю так:
* Чаще всего я пользуюсь памятью перевода. Я работаю в приложении, которое пишу и развиваю сам, как мне удобно.
* Перед началом работы я ввожу в свой словарь незнакомые мне термины, которые при переводе вставляю в текст при помощи комбинации клавиш. Скорее всего, так делает большинство пользующихся памятью перевода людей.
* Есть чудесная функция автоматического завершения слова. В Word я ей пользовался мало, зато в Open Office Writer я её оценил. Набираешь три первых буквы слова, а оставшуюся часть выбираешь из имеющихся вариантов.
* Также я пользуюсь заменой при вводе, и вместо десяти нажимаю 3 клавиши. Если слово из 10 букв встречается в документе 64 раза, то вместо 640 нажатий это 192, в три раза меньше. То есть, в случае замены только одного слова более короткой последовательностью клавиш вместо трети страницы я набираю одну десятую её часть.
* Здорово помогают навыки поиска. В Интернет, в словарях, в файлах.

Получается, что рутинную работу выполняет мой R2D2 :) , а я больше внимания уделяю сложным местам, где никакой автоматический переводчик и словарь не помогут.

† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 all