Subject: Межфорумные обмены и заимствования gen.
|
Shumov очень остроумен, мало кто в МТ и за его (МТ) пределами этого не знает. Но для тех, кто примет за чистую монету его "поправку", сообщу, что я написал в одном ряду "(об) институтке, "ботанике" по той простой причине, что "ботаничке" было бы не по-русски. Известные всем примеры: Скворцова - министр здравоохранения (а не министерша); тётя Дуся - менеджер по клинингу (читай "уборщица"), а не менеджериха, и т. д. и т. п. А еще сообщу, что я видел и у гения гениев тоже признаки некоторых прегрешений против правил русского языка, но блох не ловил. Но пусть побалуется и возрадуется... pborysich 1. Думаю, что к значению "сильный" никакой особой пометы не надо, поскольку это нейтральный стиль речи. Можно было бы, конечно, дать комментарий в скобках: "сильный (в чём-то)", но не думаю, что это обязательно. 2. Никакого "вида" я не делал, не сочиняйте. Все Ваши аналоги явно разговорные, а "сильный", повторяю, - нейтральный стиль. Да, Ваши варианты синонимичны прилагательному "сильный", но они же синонимичны и другим членам синонимичного ряда ("моим" и "не моим"): сведущий, знающий, грамотный и пр. Надо просто четко разделить их по стилям и проставить соответствующие пометы, согласен. Тут могут быть, как мы видим, разные мнения. Что же, возражайте, подискутируем еще, только без "немножко нервно" ©, хорошо? 3. По поводу значения "мастерский". Оно следует из приведенного мной предложения таким же образом, каким следуют другие синонимы. Это вариант не альтернативный в смысле "противопоставляемый", а дополнительный, еще один, ОДИН ИЗ НЕСКОЛЬКИХ ВОЗМОЖНЫХ, который вполне можно употребить наравне с другими. А вообще хорошо, что Вы не согласны, именно об этом я и прошу всегда всех коллег: не говорите голословно "некачественно", "не нужно", "вредно", а аргументируйте свое мнение. Но в этом конкретном случае мне действительно непонятно, почему можно перевести "Вы ждете качественного перевода" (умелого, искусного, квалифицированного), но нельзя "мастерского". Если сможете прояснить этот тонкий семантический нюанс, то, пожалуйста, сделайте это - с удовольствием изучу. Вот сколько примеров на "ждет мастерского...": http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=+ждет+мастерского+&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_ru&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights= Понимаю, понимаю - мало ли что кто-то пишет в Гугле, и что - всё тащить в словарь? Нет, не всё, а только то, что явно напрашивается при чтении текста. Syrira |
Syrira только "ботанка"*, кмк. ботаничка - это ж училка, не? *сказал бы такое слово... да неприлично только. (c) |
ботаничка -- учительница ботаники. девушка-ботаник -- ботанша/ботанка. институтка -- дочь камергера -:)) |
|
link 14.11.2017 16:43 |
Впервые слышу об «учительнице ботаники» в современной школе. Может, и было когда-то, но сейчас есть только «биологички» (во всяком случае, в России). «Ботаничка» в значении «заучка» слышал неоднократно, а вот «ботанша» – ни разу. |
скажи нет сексизму! женщина-ботан!!! |
фемино-ботан ботагин |
ботанесса и ботаница еще)) |
в школе -- химичка, географичка, математичка, физичка, историчка. но немка, англичанка, директриса. русская суффиксация -- дело сложное и непредсказуемое. ботанша -- еще может быть подруга ботана. |
я один вспоминаю это, глядя на фамилии авторов учебника?
|
суровым особняком стоят физрук, трудовик и энвэпэшник у них нет маскулинных соответствий |
ботанша - есть в этом суффиксе нечто статусное, вводящее в заблуждение, уничтожающее изначальный иронично-презрительный оттенок... |
*не маскулинных, наоборот)) |
о, вспомнила, лишает уничижительного значения)) |
ботанша - это уже серьезно, да. тут пиетет сквозит отчаянно. ср. паханша |
атаманша, командирша, генеральша.... |
Да не было никаких "ботанш" в природе - этот термин использовался только в виде "ботаник" и так же как пардон - "педик" - только для особей мужского полу. |
У нас в школе химичка была одновременно завуч. Прямая и тощая, как жердь, с причёской "гарсон" и без вторичных половых признаков. "На лицо ужасная, добрая внутри", она волшебным образом преображалась, когда начинала объяснять тему очередного урока. Химичкой её никогда не звали. Она была химоза. А на стенах туалетов, подоконниках и прочих подходящих поверхностях красовались неистребимые надписи: "Химоза - гермафродитка". |
т.е. вы, Wlastas, не признаете за девушками возможности быть ботанами? сексизм детектед |
При чем тут сексизм, "возможности" и вообще моё отношение к этому вопросу, которое вас почему-то так сразу взволновало. Если девушка - ботан, так и называйте ее девушка-ботан - чем плохо? |
а у меня был учительница по имени Сталина Ольгердовна, так там никакие суффиксы были не нужны - мороз по коже от одной фонетики. |
|
link 14.11.2017 17:37 |
Галадриэль напомнило (она же Электродрель - в переводе Гоблина) |
Ботаник #2 |
суровым особняком стоят физрук, трудовик и энвэпэшник у них нет маскулинных соответствий фемининных ) Однако ж, есть. В той же самой нашей школе была и Трудовичка. Ещё в школе было рисование или, как тогда это называлось, ИЗО. |
|
link 14.11.2017 18:28 |
Руки прочь! Дедушка - умный, ему можно. Иосиф Моисеевич, мой привет. |
Привет, привет, Данил. Давно не виделись-слышались. Экий какой двусмысленный набор фраз получился у Вас! Как первая связана со второй (не придираюсь, поверьте)? Уж извините за буквоедство (а может, и тугоумие). В общем (мне еще нравится форма "вообщем"), начинаю утомлять. |
|
link 14.11.2017 19:08 |
2-й вариант, И.М. Разрешено лонг-твиты написать, вон 280 твиттерознаков теперь вместо 140 нормалды. Особенно популярен жанр "лонгрид". Кривоногих ну их в пекло! |
I. Havkin: “Думаю, что к значению "сильный" никакой особой пометы не надо, поскольку это нейтральный стиль речи”. “…Сильный Так все-таки “нейтральный стиль речи” или “перен. разг.”? |
Кривоногие, на удивление, неплохо покатали. У испанцев же заметно выделялся судья. |
"Вообщем" появилось появилось гораздо раньше, чем "сказал то что". Но, в силу своего письменного узуса, сейчас заметно проигрывает последнему, устному, наполнившему все доступные эфиры.. |
Вообще, краеугольный камень конструкции - это "то что". К нему пристраивается всё остальное: "я понял то что" "мы видим то что" "вообщем мне показалось то что" и даже "я могу точно сказать, что то что он думает то что я ничего не вижу - это полная его утопия" |
а вот если "было бы быть" - грибное губье сослогательное (с) ВВН, то "то что что" - это что? мне что-то железнодорожное слышится. |
а про остальное: я вот тут мимоходом пожаловался на недоразвитость одного синдрома, а мне в ответ товарищи: "мал еще, на такие вещи замахиваться!" - вот и понимай как хочешь, одни со школьной скамиь приучаются (и даром почти!), а другим и на седом виске отказывают в почетном звании. разберись тут! |
pborysich Если хотите знать, чтО я думаю по этому поводу, - пожалуйста. 1. Если выбирать из двух источников - официального нормативного толкового словаря и сообщений на форуме с рассуждениями некоего И.М.Х., - то как Вы думаете, какой надо предпочесть? Думаю, что здесь двух мнений быть не может, и все, включая Вашего покорного слугу, скажут "конечно, первый". Но нет, не спешите хвалить меня за объективность, а с другой стороны, не говорите, что я "выкручиваюсь". Всё-таки не отменяю сути своих предшествующих рассуждений, потому что - см. п.2 (там Вы поймете, что мои рассуждения нисколько не противоречат правильной трактовке словаря Ефремовой). 2. Уверен, что вы допускаете здесь некоторую подмену понятий. Мы ведь вели спор о переводных эквивалентах слова compétent, имея в виду, что, наряду с его "основными" (словарными) значениями, выраженными через русские переводные эквиваленты в официальных французско-русских словарях, могут также существовать (и действительно существуют) и некоторые другие члены синонимического ряда, не так ли? С одними из них Вы согласились, с другими нет. Опять ничего не путаю? В данном случае речь идет о значении "сильный (в чем-то)", которое я отношу к нейтральному стилю речи. Пока не вру? Если я убедил Вас (извините, если излагал довольно смутно, уже очень поздно, глаза закрываются), буду очень рад. Если нет - ничего страшного, но больше спорить, к сожалению, не смогу, все мои аргументы исчерпаны. |
Dmitry G По поводу сопоставления хронологии появления "вообщем" и "я подумал то, что ты красивая" - интересно подмечено. Таких "новаций" сейчас, увы, пруд пруди. Сюда же - жуткое новейшее "на самом деле", без которого уже не могут сказать практически ни одной фразы, особенно в начале разговора, ни рядовые обыватели, ни политики, ни ученые (не все, конечно, но очень многие). Я уж не говорю о панах спортсменах и спортивных репортерах. Да и почти все поголовно журналисты, речь которых, по идее, должна была бы являться эталоном для остальных - то же самое. Вот пример типичного интервью: "-Какие у вас впечатления от соревнований? Как вы пришли к этой победе?" - "На самом деле я очень устала в процессе подготовки. Но потом...". Почему на самом деле, дурочка? Это всегда означало "в действительности, в реальности, на деле" (в отличие от того, что кто-то думает или сказал неправильно, в противовес тому, что можно было бы подумать, не зная сути дела), а ты, курица, имела в виду, наверное, "ВООБЩЕ-ТО я очень устала" (с тем же смысловым оттенком, что англ. well в начале ответа на вопрос, или русск. "ну", "э-э-э..."). |
оказывается: Кусь (сделать кусь) — сокращение от слов «укус», «укусить». Является синонимом поцелуя, знаком привязанности, симпатии. Появилось в среде любителей аниме, а затем распространилось как мем. Часто сопровождается милыми картинками с котиками. т.е. как "брык" (хотя непонятно, как "кусь" сокращает "укус") а какая эта часть, кстати? на первый взгляд - звукоподрожательное, но ведь не подражает никакому звуку. |
черт. забыл добавить "на самом деле" в предыдущий пост. на самом деле исправляюсь. |