Subject: ПОВБЫВАВ БЫ!
|
доводилось переводить с русского: "Высылаю вам потребность в запчастях" "Наш офис буквально пророс элементами спорта" |
Sjoe!, это совпадение, что вы подняли тему ровно год спустя с точностью в 3 минуты после последнего предыдущего сообшения? |
Jip. |
Разрешите присоединиться? Правила саму себя (перечитывала на наличие очепяток). Переводила большое кол-во рекламных брошюр с предложениями по недвижимости. И временами вместо "спальня" проскакивало (ужас, ужас!!!) "сРальня" )))) |
вот почему надо вычитывать перевод! а то у меня один раз "получился" Шлавный инженер. А одна секретарша принесла боссу на подпись документ со словосочетанием "Директор по зaлупкам". Ну буквы на клавитатуре одного цвета, она приняла латинскую K за русскую, и вот... |
Высокоэффективная полироль для шин «Засияй!» (Shine-On) марки ... ))) И т. д. Переведены все названия продукции. Прям как у китайцев)) |
А какой вообще смысл, кроме отвратительного злорадства, выкладывать такие вещи сюда? Не лучше ли взять и написать так: если у Вас встречается выражение или слово -------- то единственно правильный перевод (или перевод получше) будет такой ------- Мне кажется, что на форуме и так много злости. Или если выкладывать, то писать - просили перевести слово "безводильный", был глупый перевод "driver-less", а то, что они хотели было "towbarless". Или что-то в этом духе. Слово Неправильный перевод Правильный перевод Если уже совсем невмоготу неправильные переводы не выкладывать. |
А может лучше правильные переводы выкладывать - например у меня был перевод - безводильный кто-то написал driver-less, а правильный перевод towbarless - может, лучше так? (Т.е не в целях чисто позлорадствовать, а помочь?) Или уж если невмоготу никого не опускать, то -поизголяться, но все-таки правильный перевод рядом поставить со смешным? |
Кас. "А какой вообще смысл, кроме отвратительного злорадства, выкладывать такие вещи сюда?" - Никакого, кроме отвратительного злорадства. Кас."Не лучше ли взять и написать так: если у Вас встречается выражение или слово" - А зачем? Для кого? Кac. "(Т.е. не в целях чисто позлорадствовать, а помочь?)" - Кому? Тому, кто о помощи не просил? Live and let...die! (c) |
Я не знаю, я учитель и захожу сюда за помощью - я не всегда могу понять, в чем смысл хохотания, когда люди выкладывают какую-то фразу, а затем начинается хохот. Я из-за вот такого хохота боюсь оставлять иногда ответы на вопросы - из-за того, что шапками закидают и засмеют. |
Хохочут не над теми, кто просит помощи, а над теми, кто по своему упрямству или нахальству загружает переводчиков лишней работой, то есть такой работой, которой можно было бы избежать, если бы этот человек был пограмотнее/покультурнее/почестнее и т.д., и не занимался бы профанацией. Какое уж тут злорадство. Чисто "накипь". |
Оля, Вы просто сразу представьтесь, что вы учитель. Именно, что вы не переводчица, не знающая азов, а учительница, пытающаяся in good faith разобраться в современных заморочках английского языка, чтобы обучать правильно детей. Лично у меня это вызывает уважение, думаю, у других тоже. Никто над вами хохотать не будет, а наоборот, все кинутся помогать. |
|
link 28.11.2011 6:06 |
un-flushable (c) |
не помню, упоминал ли я это в форуме, но однажды попался реальный чертеж ситуационного плана, на котором disabled toilet было переведено как "неработающий туалет". из последних перлов - на схеме электродвигателей "Drivers" в заголовке переведено как "Водители". И еще mercury removal переведено как "отстранение ртутя", но это заграничные братья-славяне напереводили. |
Работала в бюро, переводили меню для ресторана. Проверяю после сотрудницы: Кофе со сливками - coffee with plums. Комментарии излишни. |
... должно было быть "coffee with small plums" (сливки - это маленькие сливы) |
123:, насмешили от души! |
|
link 30.11.2011 13:21 |
энциклопедия бодибилдинга Арнольда, дополненное издание, русский перевод, ЭКСМО 2004 г. широчайшие мышцы спины они называют латеральными, а грудные мышцы - пекторальными. ещё там есть такой шедевр как "сосредоточенное сгибание". зато картинки им испортить не удалось |
|
link 30.11.2011 13:27 |
a, b, c, d, e, f, g, h, а, б, с, д, е, ф, ж, х о_О |
|
link 30.11.2011 13:52 |
"Эксплуатация машины с влажными руками и с необутыми ногами не допускается" |
|
link 30.11.2011 14:04 |
Система управления ХХХ и ее преобразователи и кабели обычно намотаны на деревянную транспортную палету. (strapped to a wooden pallet ) Всё оборудование и его компоненты должны соответствовать их замыслу Несоблюдение режима - происходит в связи с выходом из строя (на заданном уровне) (Failure mode - The observed manner of failure (on a specified level).) Одеть кольцо на отверстие (seat ring in hole) Если у Вас есть желание посодействовать в определении надлежащего крепежа... (If you wish assistance in determining the proper fasteners to use...) |
Once upon a time - было дело... Совокупленные данные этих исследований демонстрируют, что ... Кроме того, ознакомьтесь с нашими Общими Условиями Командировок и Установки, приложено к ней и к тому. Все электрические устройства соединены к землям через систему заземления, и не должны полагаться на каркас машины для земной непрерывности. |
|
link 30.11.2011 14:16 |
Свежачок-с. "Крутой кроссовер". "However the use of correction data does not change a bad S/N". "Роторные экскаваторы с планетарно-надсадным редуктором". "Машины с правильными роликами". |
Свежачок-с. "Крутой кроссовер". "However the use of correction data does not change a bad S/N". "Роторные экскаваторы с планетарно-надсадным редуктором". "Машины с правильными роликами". |
из любимых оригинал: The Transaction Security has or will have first ranking priority and it is not subject to any prior ranking or pari passu ranking Security перевод: Обеспечение по Сделке является и будет являться первоочередным, иное Обеспечение предыдущей или равной очереди отсутствует перевод, предложенный участником МТ: |
ПМСМ, господа, лучше бы нам всем то время, которое мы тратим на выкапывание, публикацию и чтение ляпов из чужих переводов, тратить на повышение собственного профессионализма. (Как гласит народная мудрость, чужими грехами свят не будешь; а от себя еще добавлю, что высматривание соринок в чужом глазу о-очень даже затрудняет поиск инородных тел в своем собственном.) |
|
link 2.12.2011 20:45 |
ПОЗАКРЫВАВ БЫ внатуре, надоела ветка с красными жырными буквами висеть в топе... не? |
А этот ОФФ, не посещаемый уже неделю, держится на плаву стараниями модератора? Я, вроде, не бык, но на красную тряпку похоже. Не пора ли убрать? |
Похоже, всех в невидимки записали. Спасибо. |
Эта ветка для избранных. Её не исправляют только для того, чтобы всем показать, что все равны, но если подстроишься под определённый формат, то станешь немного ровнее. Мне, например, удобны настройки с максимальным размером страницы форума и максимальным количеством постов на одной странице ветки. То, что при этом красная Я также не удивлюсь, если этот пост исчезнет, как и недавние посты Гиппокрита и силли.визарда, которые я не успел прокомментировать. Получается, что, в целом безобидная и полезная, ветка поддерживается в "вывихнутом" состоянии и с другой целью: показать "чего ты стоишь на земле нашей грешной" (с) |
|
link 2.12.2011 22:09 |
silly.wizard, Tante B +1 раздражают жырные красные буквы... или сама дура, нервы лечить? |
разукомплектование - cannibalized !!!! ? *@#$ - где мозг ? |
Меня научили, как посмотреть! Спасибо доброму Реальному Сэру. (реплика апарт: не рассердился бы...) silly.wizard, а как мы синхронно терпение-то потеряли... %-О |
|
link 5.12.2011 10:04 |
"включить переключатель" перевели как "to include the selector"... |
|
link 5.12.2011 10:05 |
"включить переключатель" перевели как "to include the selector"... |
After completing this course you will identify where to locate additional information После завершения этого занятия вы будете иметь возможность определять, куда поместить дополнительную информацию |
"...is your bucket of mail..." "- это букет вашей корреспонденции..." |
"выберите правильное правописание" |
fill in the blank заполните бланк |
|
link 5.12.2011 17:49 |
предлагаю продолжить сей обмен перлами в новой ветке две причины - два неудобства с этой веткой: свежие сообщения не видны с дефолтовыми установками, и оформление этой [ОФФной по сути] ветки красным жирным шрифтом видится как неадекват. ЗБС |
(ласково) Здесь есть коллега, который/которая внештатно талантливо и с блеском перевел(а) с английского на русский проект договора управления комплекса "Имеретинская", что в Сочи, для управляющей компании "Резидор Раша С.А"? Я бы очень хотел... коллегу привлечь... на халтурку... |
...а поцеловать?...(с) |
И это будет. А пока... В общем 35 уе за страницу. 1700 с пробелами. Жду. Но только автора перевода...соглашения по "Имеретинской". |
Тут "повбывать" надо того, кто написал сабж красным жирным шрифтом. |
"граждане, потерявшие кошелек с крупной суммой! просьба не толпиться у бюро находок и стать в очередь" |
Biene_M_ - Ну так об чём речь-та? Подтягивайся под ёлку на Пушке вечерком. Там ты меня и уважишь. |
Редактировала недавно медицинский текст. По контексту, больной получал Saint-John's wort - т.е. зверобой продырявленный. Переводчик, спутав wort и word, написал: "Больной получал Слово Святого Джона" :)) А intravenous bolus (внутривенное болюсное введение препаратов) превратился во "внутривенные таблетки". Lumen (просвет) был отчего-то переведён как "лампада" - "лампада двенадцатиперстной кишки"... |