Subject: OFF: Japenglish, Korenglish, and So-On-(En)glish (Franglais is also welcome)
|
кстати, подвернулась статья о chinglish газами китайца. The weekly column On How to Avoid Writing Chinglish Abstract: 1. Introduction 2. Lexical Deficiency (1) Wrong: The old man made a living by catching fish. (2) Wrong: Please hurry to walk or we'll be late. (3) Wrong: Sue went to the shops to buy things for me yesterday. It is understandable to Chinese English teachers that Chinglish is caused by inaccurate understanding of English words as shown in the above examples. Nevertheless, misunderstanding the word brings about a kind of unbearable Chinglish. Take a look at the following sentences. (1) Wrong: When I reached my wallet to find my money, I found it invisible. (2) Wrong: As the price for the jacket was too expensive, I decided not to buy it . (3) Wrong: I feel very painful in my right hand. These sentences may sound funny to native speakers of English due to the misuse of words. Keeping a good dictionary at hand while writing seems to be a good remedy for the above-mentioned Chinglish. However, it is the teachers' responsibility to let their students know that an English word and its correspondent Chinese term don't always share the same semantic register. Another kind of Chinglish in the form of redundancy occurs when students are not aware that Chinese is a verb-abundant language while English is a preposition-and noun-oriented one. (1) Wrong: He ran out when it was raining hard. (2) Wrong: He looked at her and felt surprised. (3) Wrong: We were shown in by those who wore uniforms. Chinese students of English must be helped to learn that English prepositional phrases in many cases have the same semantic function as Chinese predicate verbs plus their objects. Knowing it will provide Chinese students with a very useful means of becoming effective and idiomatic in their English writing. Similar to redundancy, unnecessary repetition also causes Chinglish. The repetitious sentences are clearly reflecting the negative influence of the native language. (1) Wrong: Our country is a great country with a long history. (2) Wrong: Fish must stay in water. If they don't, they will die. (3) Wrong: He gave a lot of reasons for being late to class, but the reasons he gave didn't convince us. To avoid Chinglish, Chinese students of English must be aware that Chinese is, for the most part, a logically compact in its structure. English is strictly compact in its structure. English verbs and nouns seldom repeat themselves in the same sentence. That's why conjunctions, pronouns and other substitutional or introductory words are more frequently used in English than in Chinese. 3. Syntactical Incompetence 3.1 English sentences with inanimate subjects can be very vivid and expressive. Failure to observe this linguistic phenomenon often leads to tasteless, monotonous Chinese-stereotyped English sentences. Compare the following pairs of sentences: (1) Wrong: She was very miserable and her heart broke. (2) Wrong: She was so jealous that she became desperate. (3)Wrong: Because the cost of the medicine was reduced, people all over the country were able to use it in treating with many diseases. Language needs variety to be expressive. Animate subjects are often required before predicates of action both in spoken and written Chinese. In writing English, however, inanimate subjects of abstract ideas are frequently used before notional verbs of concrete action for the sake of brevity and vividness. 3.2 Ignorance or negligence of the correct syntactic structure and idiomatic collocation or usage in English: (1) Wrong: His English knowledge is adequate for the job. (2) Wrong: I'd like to have the newest news on Afghanistan. (3) Wrong: The bankruptcy of his father has made him impossible to go on studying. To eliminate Chinglish of this sort, teachers of teaching English composition must spare no effort to adapt the Chinese mind of students' into the English ways of expressing ideas. 3.3 A good command of the comparative degree of English adjectives and adverbs can help reduce occurrence of Chinglish. (1) Wrong: He had so much money that he would not be able to spend it in his whole life. (2) Wrong: I have read your novels but I didn't think you could be so young. (3) Wrong: Human bodies are the only source of blood in hospitals so that its amount is very limited. It should be brought home to Chinese students of English that comparative degree of adjectives and adverbs is more widely used in English than in Chinese. Flexible use of the comparative undoubtedly enhances the effectiveness of the writing. 3.4 The English causative verb "make" in its structure "make somebody do something" is often abused by Chinese English students because there is an identical structure in Chinese to express the same idea. (1) Wrong: Her red face made me see through his mind. (2) Wrong: The sight of these pictures made me remember my own childhood. (3) Wrong: A sudden shout made him stand up. The above pairs of sentences show to us clearly that to avoid overusing the causative "make" is one way to get rid of Chinglish. 3.5 Idee Fixe Sometimes a change of perspectives in expressing ideas from Chinese into English will help do away with Chinglish. (1) Wrong: Don't mind other people's business. (2) Wrong: Do you need any help? (3) Wrong: Don't pay attention to the dog. As shown above, kind advice, polite requests, and euphemistic commands tend to be more objective in English than in Chinese. And in many cases, the Chinese usually think in the negative ways while the English in the positive. 4. Conclusion About the author source: http://www.eltnewsletter.com/back/October2001/art772001.htm
|
спасиб ))) исключительно познавательно! |
|
link 28.02.2007 14:06 |
Пять копеек из жизни. Суббота. Москва. Международная выставка недвижимости в Гостином Дворе. Серьезные компании из Греции, Германии, ОАЭ, Болгарии, Италии, Швейцарии... "Серьезные игроки зарубежного рынка недвижимости". И что я вижу в чудном - и очень дорогом буклете одного из таких игроков? (Орфография и стиль оригинала сохранены): "Почуйствуйте миротворенность жизни в ..." (из милосердия пропущу где) "Наша стройка предназначенна для аутентичной элиты" "Поднявшысь на высокоскорость лифте..." и прочее, и прочее... Перевод с арабского на английский и затем на русский - правда, здорово и солидно? :) |
Coleen, здорово! однозначно ))) просто у русский не в таких масштабах обрастает мусором (может, потому что в бывшем совке его нужно было знать, да и российское образование не отстает) |
2 risu Да вычитала и забыла где, как выяснилось, здесь: Французская «эра» здесь началась еще в начале прошлого века. Хотя на государственном уровне японские политики ориентировались, скорее, на ведущие военные державы эпохи — Британию и Германию, их жены и дочери, проходя азбуку западной моды, интуитивно почувствовали особый лоск парижских товаров. Гинзу охватила галломания, ставшая вовсе повальной после землетрясения 1923 года и восстановления района в специфическом духе: «мога» (modern girls — «современные девочки») и «моба» (соответственно, «мальчики» — modern boys) просиживали теперь часами в абсолютно «монпарнасских» кафе. Знаменитейшим из них был Plantan, где всем заправлял популярный художник-импрессионист Со Мацуяма. Будто сошедшие с его картин кокетливые беретки и длинные сережки, которые и ныне в ходу в Японии, повсюду напоминали токийским модникам двадцатых и тридцатых: «Франция — наша путеводная звезда». Из тех же времен — неистребимое желание молодых японок обнажать свои кривоватые ножки, ранее скрытые кимоно и длинными платьями с турнюром... Гинбура — слово, появившееся в среде «хулиганствующей» золотой молодежи сто лет назад при слиянии существительного «Гинза» и глагола «барабура» («бесцельно слоняться»). Обычный для «представительских» улиц крупных городов изнурительный шопинг тут ни при чем. Занимаясь гинбурой, можно разве что спонтанно, поддавшись мгновенному влечению, купить себе что-нибудь. Это занятие предполагает особое состояние души, когда жизнь кажется прекрасной, торопиться некуда, и единственная ваша забота — не пропустить чего-нибудь интересного в изменчивом Серебряном цеху. http://www.vokrugsveta.ru/publishing/vs/archives/?item_id=2555 |