DictionaryForumContacts

 PKG

1 2 3 4 5 6 7 all

link 15.09.2011 9:12 
Subject: зарплата переводчика gen.

 ОксанаС.

link 17.09.2011 10:54 
miss_sunshine,
что это Вы? что за истерики, кто это об Вас тут ноги вытирает? переутомились?
лично я в словах Sjoe! ничего для Вас оскорбительного не увидела.

честно рада за Вас, что Вы довольны своими условиями труда и зарплатой. правда, несоблюдение Вашим работодателем норм российского трудового законодательства на территории РФ не делает ему чести, но если Вас это устраивает - так и ладушки

(только подумала - как чУдно, до пятой страницы дошли без драки, и вдруг такие вбросы на пустом месте)

 Bramble

link 17.09.2011 11:57 
ОксанаС, так она вроде в Соединенных Штатах, нет? З/п 10 долларов - это ж в Штатах минималка, не в России (пока?). И обиделась она на амор69, а не на шу.
Вообще, занимательно было почитать всю ветку. Воистину, half of the world does not know how other three quearters live (с).

 ОксанаС.

link 17.09.2011 12:27 
да не знаю я, где она находится. включилась в разговор, когда мы обсуждали условия работы в ИЛЬФах в России - вот я и "презюмировала" :) и обращалась она непосредственно к Sjoe!
да и не этом в дело. видимо, вопрос sensitive, судя по такой болезненной реакции

 Bramble

link 17.09.2011 12:56 
Думаю, пора открыть Общество анонимных трудоголиков. С представительствами в разных странах. Мультитран для этого подходящее место:)

 Sjoe! moderator

link 17.09.2011 13:07 
Вспомнилось. Во всех ИЛЬФах, как и везде в "западных" лавках, настойчиво и последовательно внушается мысля что "you are a team". Какбэ "команда".

В действительности team - это "упряжка". Одни везут, другие погоняют. Хорошо, если погоняющие рядом с повозкой/санями бегут, а не с воза бичом пощелкивают (у меня пара таких есть).

Но и даже типа "команда". "Командная игра", "общий результат" звучит офигительно красиво и вдохновляюще. Но бонусы падают тем, кому реально пасы отдают и кто забивает. А не тем, КТО эти пасы отдает.

И еще. Читаю: "Russians are poor team players". Ага. Эт точно. (с) Это потому, что они нахуйпосылают тех, кто им пытается "делегировать" СВОЮ работу. Например, сделать нормальный убедительный питч на русском из текста, который ничтоже сумняшеся наваяли выёживающися высокомерные мудакивлондоне или в НЙ. Greenfielf, brownfield, broadband, road map... Повбывав бы (с) К тому же asap. As soon as possbile. А в словаре написно: "possible- возможно". А когда МНЕ возможно, определяю ТОЛЬКО я, и никто более. Поэтому я засовываю его в translate.google.com и предлагаю "пройтись" по продукту "опытному" "маркетинг-менеджеру". Которая, по определению, должна быть охуеннокаким коммуникатором на обоих языках, но, в величии своем, делегировала эту функцию мне, жалкому лигал-транслейтору, который тюкает доhоворА слово в слово и заворачивает запредельно ("в каковом согласии не может быть безосновательно отказано, а равно дача какового не может быть безосновательно задержана").

 ОксанаС.

link 17.09.2011 13:15 
оп-паньки, и у него sensitive
а ведь только из отпуска вернулся
довели, демоны
Sjoe!, выключаем компьютер и забываем о работе до понедельника

PS. Не знаете, случаем, чо вашим от меня надо? резко проявились и пропали

 Bramble

link 17.09.2011 13:26 
Sjoe! Вы правы (только маты, извините, режут ухо). Работала в американской компании: всякие тренинги, тим-билдинги, брейн-сторминги. Но как-то все это воспринималось нашими нормально, как правила игры. Сегодня платят за это - значит, мы - бригада команда. А скажут завтра проявить индивидуальную инициативу - проявим. Скажут писать каждый день отчет о прожитом дне, расписанном поминутно - напишем. Хоть 10. Партия сказала: "Надо!", комсомол ответил: "Есть!"
Но это когда речь идет об инхаусниках. А управлять фрилансерами - это как herding cats.
Мне иногда фрилансеры напоминают одесских босяков, валяющихся у Привоза. У них на босых пятках была углем написана цифра, скажем "10". Это - цена, за которую они согласны выполнить разовую работу. И не дай Бог разбудить такого и предложить ему, скажем, 7. Ору будет на весь форум Привоз!

 Sjoe! moderator

link 17.09.2011 13:41 
Да нуу.. довели... сенситив. Не, просто выглядит так. Журналюжный опыт (10 лет в ТАССе сказывается, глаhoлом жеч серца людей). В действительности постю этак leisurely между абзацами первого драфта монографии "Словообразовательные элементы языка африкаанс"... Бад стоит рядом (в натуре из Чехии... Ну, так написано) Билтонг южноафриканский... С чесночком ;)
Кто проявился и пропал? Когда? У меня Аутлук дзынькнул в вчера 18.15, когда я отваливал (я комп не выключаю; эти засранцы столько всего понасажали, что он после включения по 40 минут эту хню загружает).

 Sjoe! moderator

link 17.09.2011 13:47 
Кас. "только маты, извините, режут ухо"- Jammer, man. Sorry то есть.

Кас."одесских босяков, валяющихся у Привоза. У них на босых пятках была углем написана цифра, скажем "10" - Шо, так и было? У натуре? marcy... honey.. really? :)

tumanov - Кэп, а как тебе? Здравая идея? Или слишком южная?

 ОксанаС.

link 17.09.2011 13:57 
проявились в четверг. судя по тому, что в связке с Х., banking.
а, не до них сейчас

 Sjoe! moderator

link 17.09.2011 14:06 
В четверг по банкингу ничего не было.

 Buick

link 17.09.2011 14:25 
PKG, если речь идет о действительно хорошей компании, то сейчас переводчику вряд ли предложат менее 50 т.р. на испытательный срок (это все же не должность секретаря или курьера), ну а дальше все зависит от условий трудового договора и от политики конкретной компании.

 Moto

link 17.09.2011 16:11 
Sjoe,
> Осталась от тех времен колода разноцветных QSL карточек. Тонга, Кирибати, Аляска, Огасавара.
А позывной какой был?

 AMOR 69

link 17.09.2011 16:12 
////И обиделась она на амор69, а не на шу. ////

Не понял.

 HZ

link 17.09.2011 22:13 
Sjoe!,
Кас. "как можно переводить по 4000 в час и сидеть на форуме?" -Хороший вопрос, ващета." - см. мой пост 16.09 от 17:03 + я на форуме всего несколько дней, раньше писать не было времени, а сейчас мне плевать на мой биллинг, поскольку я думаю о смене работы, для этого пытаюсь выяснить, может ли быть еще хуже, чем у меня.

"Если только translate.google.сom. Промт, там, прочие CAТ тулзы... в перекурах бамбука. :) " - мы никогда не пользуемся промтом и прочими системами машинного ПЕРЕВОДА. Мы пользуемся систеами ТМ - переводческой ПАМЯТИ. Делаем СВОИ базы из ранее переведенных текстов. Которые позволяют в некоторых случаях не искать ранее делавшиеся переводы, вставляют автоматически miscellaneous и пр. А 4 000 знаков - это нормального нового текста договора/аффидевита/судебного решения/прочего нетехнического/немаркетингового/несильно напичканного сложностями текста. И, поверьте мне, я это перевожу таким образом, что фирма может драть с клиента около 200 баков за час моей работы (т.е. чуть меньше стольничка за страницу). Еще до работы в моем первом ИЛЬФе я переводила им тест на время - 8 000 знаков - 2 часа (статья на английский, договор с английского, договор на английский). Я сейчас не говорю, что это нормально/хорошо для здоровья, но так переводить вполне можно какое-то время с нормальным качеством. Другое дело, что делать это постоянно (годами) мне не хочется. Еще 3 моих коллег работают по этим правилам в фирме от 10 до 15 лет. Нормы такие были и до рождения традоса у нас 4 года назад.

"(шоб я так жил..)" v. "У меня 4 амерских ИЛЬФа за плечами, плюс текущая, all on record. Двадцать один (21) год только в их штатах. И первые 15 лет из них - именно такого, какое описанное вами (или ОЧЕНЬ похожее). Так что плавали, знаем! (с)". Да, все поняли, что у Вас богатейший опыт, кто ж спорит? Тогда зачем удивляться, что у других, менее опытных и еще не все прошедших - хуже? Я так, как описано, живу 3 года, это мой первый ИЛЬФ, мне не с чем пока сравнить (поэтому я здесь и спрашиваю советов у более опытных коллег), надеюсь, что мне потребуется менее 15 лет, чтобы не просто прийти к более-менее нормальному ИЛЬФу, но чтобы вообще не работать:) (не такое у меня крепкое здоровье, чтобы я себе могла позволить 15 лет). Тогда и буду курить бамбук, пока пахать и пахать... Вы-то свое уже отпахали, можете себе позволить не, а я/бедная sunshine - пока нет. Короче, спасибо за информацию, что у меня sweatshop, но Вы-то прошли через такие же и сейчас вполне довольны своей жизнью. И только ТЕПЕРЬ говорите, что мы как бы все идиоты. Нет, не идиоты, но у нас опыты меньше и мы не можем себе позволить так выбирать, как Вы, на данном этапе. А может, можем, но пока просто об этом не знаем?.. А интересно, если бы Вы сейчас могли выбирать, Вы бы не стали делать в своей переводческой карьере все то, что Вы сделали? Я бы стала...

miss_sunshine, я до ИЛЬФа вообще копейки получала, овертайм отсутствовал как факт (не оплачивался), но как переводчика меня уже любили:) Без этой любви (отдачи) я бы не смогла, наверное, ТАК работать за те деньги... Меня грело, что это для опыта, плюс еще халтура для поддержания тонуса, потом найду работу уже за другие деньги. Сейчас пашу, как чорт (при этом некоторые тут называют это "курением бамбука" - обидно, да?), но, наверное, все это нужно на каком-то этапе, чтобы потом все-таки было, что предложить работодателю в обмен на good and valuable consideration + относительный покой, либо чтобы фрилансить в Майами. На мой взгляд, такие "выжималки" - закономерный этап карьеры, главное, не дать им затянуться и удачно себя перепродать/сдауншифтить. Тут уж кому что:)

Вообще, очень обидно было читать, что кто-то (предположительно, коллега из такой же, как у меня, юридической фирмы), не имея никаких на то оснований, априори сомневается в моих переводческих способностях... (это помимо понтов и снисходительного тона по отношению к miss_sunshine; по-моему, она больше нуждается в ободении и в том, чтобы ей кто-то сказал, что не везде так, как сейчас у нее, и что мы все со временем попадем в рай, если будем к этому стремиться:). Я считаю, что перевожу хуже моих коллег (хотя они так не считают), но лучше, чем многие переводчики в ИЛЬФах, не буду сейчас называть конкретно, но в некоторые ИЛЬФы я бы не пошла ни за какие деньги, потому что, кроме бабла и спокойствия (1 800 в час), мне еще нужно, чтобы было, за кем тянуться, а не наоборот. (Cвои выводы делала на основании того, что из них - из ИЛЬФов - приходит/попадается в дружественных базах). Видимо, это такая особенность форума: ты тут априори считаешься говном, чтобы тебя таковым НЕ считали, надо еще поднапрячься и доказать... Так что, Sjoe, прошу про "понты" близко к сердцу не принимать, Вы действовали вполне в духе общей атмосферы, сразу заявив, что переводить я столько не могу, а если и перевожу - то промтом. Вы видели ИЛЬФ из top 1, где переводят промтом?...

Интересно, а разбрасывание понтов (в большей концентрации, чем в среднем по форуму) - это тоже общеИЛЬФовская беда, или это фирменное качество отличает именно переводчиков-мужчин с необъятным стажем?..

По поводу "охуеннокакого коммуникатора" - это, видимо, общая ИЛЬФовская беда. Мы свою мадам вообще зовем не иначе как "звездой автострады" (она вообще языками никакими не владеет - ни английским, ни русским)...

 HZ

link 17.09.2011 23:52 
Sjoe!, я, кажется, пока пыталась уснуть, поняла, кто Вы:) Любитель "начитки" и противник традОса!!! И хотела бы выразить искреннее восхищение - так построить у себя в отделе работу... Только вот уходите Вы не в 6, а в 8:)

Мне кажется, именно Вы приходили в нашу контору трудоустраиваться n-ное количество лет назад... И Вам отказали - именно по причине того, что усомнились в Вашей возможности/желании оперировать искомыми объемами ... Мне сказали про Вашу попытку буквально следующее: "он про начитку говорил, плюс еще возраст - побоялись брать, подумали, что, наверное, печатает медленно". И слава богу, не понравилось бы Вам там:) Даже мне не нравится:) Видимо, они искали что-нибудь более пластилинообразное (это я про себя на тот момент:)

А наш "продукт" в Вашей очень даже ничего себя чувствует, икру халявную кушает...

Вы знаете, я б у Вас тоже поработала - и забыла бы и про 4 000, и про традос:)))

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 all