Subject: Ляпы переводчиков. Updated gen.
|
кстати про собственные перлы)) вспомнила, как на заре своей переводческой деятельности с русского на англ. (внештатно) перевела некое небольшое распоряжение (приказ? -уж и не припомню) минфина, так вот в названии стояло слово "ассигнование". Ну вот я взяла термин "assignation"... потом мне рассказали, что директор проекта, американец, от хохота чуть живот не надорвал. Потом кстати я у него и в штате работала))))) посмотрела в МТ, этот термин присутствует.....:) |
перлы не только переводчики рожают компания Pro Ausbildung Schulung Service GmbH сократила своё название: PRO ASS англоязычные заказчики материнской компании впокатушку лежат :-) |
Я аналогично хохотал над алиэкспрессом. Ну и зря. |
|
link 15.02.2018 3:26 |
сложно тут все. Это все новая система работы переводческих агентств. Они додумались, что им выгодней нанять дешевого плохого переводчика, чем дорогого хорошего. Дескать, редактор все равно все исправит. |
Так дешевого плохого редактора еще выгодней! |
Где-то от ваших слов плачет редактор (ну почти плачу)... |
да что ж переводы критиковать, когда вот: "Решение арбитража Стокгольма по газовому спору «Нафтогаза» и «Газпрома» обернулось для Киева потерей двух миллиардов долларов, не считая пений за просрочку выплаты." http://expert.ru/2018/02/20/spor-naftogaza-i-gazproma-obernulsya-dlya-kieva-milliardnyimi-ubyitkami/ |
|
link 20.02.2018 7:59 |
пении, они такие, коварные |
ну может просто опечатка))))))))), ниже в тексте "пеня" |
а в следующем предложении еще одна опечатка: "при подобных обстоятельства сложного говорить о «победе» украинских властей, как ранее утверждал Киев." |
leka11, так то в именительном! а в родительном оно вдруг запело :-) |
**PRO ASS англоязычные заказчики материнской компании впокатушку лежат :-) ** Вспомнился Сын Божий, который въехал в город не на ишаке/осле (ass), а на заднице (ass) |
русскоязычные заказчики и сами такого понапишут, что Валаамова ослица ужаснётся :-) |
Что ж тогда станет с Буридановой ослицей??! |
она присоединится к Буриданову ослу - и вдвоём они запросто решат проблему! :-) |
Не, не получится..Как известно, - осла хоть в Париж, а всё будет рыж... :) |
а мне вот "гемблинг" попался связалась с заказчиком говорю, может, все-таки, "игорный бизнес"? да, говорят, так лучше пришлось исправлять и в оригинале везде |
мне просто интересно, англоговорящие говорят "igorny business?" смешно почему тогда русскоговорящие тиражируют "гемблинг" |
|
link 14.03.2018 11:02 |
мне просто интересно, англоговорящие говорят "igorny business?" Полностью не говорят, только вторую часть этого термина. |
англоговорящие теперь даже слово novichok могут выговорить. :( |
|
link 14.03.2018 11:14 |
Ой сколько таких смешных ляпов было, когда работали в штате, я даже специальный документ, помню, завела, куда записывала их. Эх жаль не сохранился...Один из ярких ляпов запомнился мне, когда переводчик с испанского переводил классификации то ли хранилищ, то ли ещё чего, уже точно не вспомню, но по смыслу там должны были идти надземные и подземные, а он написал что-то типа "надгробные"))). Ну вот так творец увидел))). |
Тоня, лишь бы на вас такой же специальный документ не завел кто-нибудь. |
|
link 14.03.2018 11:23 |
Aiduza, у вас есть компромат на меня?)))))) да пусть заводят, я не против, я человек с чувством юмора ;) И я заводила не на кого-то!!!, а в общем записывала смешные выражения. |
|
link 14.03.2018 11:31 |
Про перлы, но не перевод. Я нечаянно одного юного препода аспиранта сделал популярным. Он вел что-то левое, типа культурологии, но был лингвистически оч. интересен тем, что от волнения много смешных оговорок и выражений генерировал на лекциях. Я все его речевые завитушки выписывал в конец тетрадки конспектной своей. Ради этого удовольствия не прогулял ни одной его лекции, т.е. в конце семестра у меня был самый полный комплект конспектов его лекций. Все у меня брали почитать/списать, заодно знакомились с его перлами. Многие выражения стали мемами. Препод стал звездой)))) Жаль, не сохранилось. Помню, почему-то только одно: "что-то я охромел недавно. вот хожу теперь, хромаю..." |
"что-то я охромел недавно. вот хожу теперь, хромаю..." а что здесь смешного, собственно? |
dress-permit - наряд-допуск в письме подрядчика soy una bicha rara - я редкая тварь - в переводе названия статьи |
|
link 14.03.2018 17:23 |
нас радовала избыточная правильность слова "охромел". |
You need to be logged in to post in the forum |