DictionaryForumContacts

 Анна Ф

1 2 3 4 all

link 20.09.2017 15:52 
Subject: Ляпы переводчиков. Updated gen.

 leka11

link 14.02.2018 15:23 
кстати про собственные перлы))
вспомнила, как на заре своей переводческой деятельности с русского на англ. (внештатно) перевела некое небольшое распоряжение (приказ? -уж и не припомню) минфина, так вот в названии стояло слово "ассигнование". Ну вот я взяла термин "assignation"...
потом мне рассказали, что директор проекта, американец, от хохота чуть живот не надорвал. Потом кстати я у него и в штате работала)))))

посмотрела в МТ, этот термин присутствует.....:)

 Erdferkel

link 14.02.2018 15:43 
перлы не только переводчики рожают
компания Pro Ausbildung Schulung Service GmbH сократила своё название:
PRO ASS
англоязычные заказчики материнской компании впокатушку лежат :-)

 tumanov

link 14.02.2018 16:49 
Я аналогично хохотал над алиэкспрессом.

Ну и зря.
Надежда, наверное, не от хорошей жизни за него взялась...

 Mrs. Chiltern

link 15.02.2018 3:26 
сложно тут все. Это все новая система работы переводческих агентств. Они додумались, что им выгодней нанять дешевого плохого переводчика, чем дорогого хорошего. Дескать, редактор все равно все исправит.

 Adeptka

link 16.02.2018 8:52 
Так дешевого плохого редактора еще выгодней!

 sai_Alex

link 16.02.2018 8:58 
Где-то от ваших слов плачет редактор (ну почти плачу)...

 Erdferkel

link 20.02.2018 7:47 
да что ж переводы критиковать, когда вот:
"Решение арбитража Стокгольма по газовому спору «Нафтогаза» и «Газпрома» обернулось для Киева потерей двух миллиардов долларов, не считая пений за просрочку выплаты."
http://expert.ru/2018/02/20/spor-naftogaza-i-gazproma-obernulsya-dlya-kieva-milliardnyimi-ubyitkami/

 Lonely Knight

link 20.02.2018 7:59 
пении, они такие, коварные

 leka11

link 20.02.2018 8:08 
ну может просто опечатка))))))))), ниже в тексте "пеня"

 Aiduza

link 20.02.2018 8:23 
а в следующем предложении еще одна опечатка:
"при подобных обстоятельства сложного говорить о «победе» украинских властей, как ранее утверждал Киев."

 Erdferkel

link 20.02.2018 8:29 
leka11, так то в именительном! а в родительном оно вдруг запело :-)

 Yippie

link 20.02.2018 12:31 
**PRO ASS
англоязычные заказчики материнской компании впокатушку лежат :-) **

Вспомнился Сын Божий, который въехал в город не на ишаке/осле (ass), а на заднице (ass)
Поскольку ass относятся к семейству лошадиных, русскоязычным заказчикам остается поржать

 Erdferkel

link 20.02.2018 12:38 
русскоязычные заказчики и сами такого понапишут, что Валаамова ослица ужаснётся :-)

 Yippie

link 20.02.2018 12:44 
Что ж тогда станет с Буридановой ослицей??!

 Erdferkel

link 20.02.2018 12:53 
она присоединится к Буриданову ослу - и вдвоём они запросто решат проблему! :-)

 Yippie

link 20.02.2018 13:31 
Не, не получится..Как известно, - осла хоть в Париж, а всё будет рыж...
:)

 Анна Ф

link 14.03.2018 10:08 
а мне вот "гемблинг" попался
связалась с заказчиком
говорю, может, все-таки, "игорный бизнес"? да, говорят, так лучше
пришлось исправлять и в оригинале везде

 Анна Ф

link 14.03.2018 10:10 
мне просто интересно, англоговорящие говорят "igorny business?" смешно
почему тогда русскоговорящие тиражируют "гемблинг"

 legno durissimo

link 14.03.2018 11:02 
мне просто интересно, англоговорящие говорят "igorny business?"

Полностью не говорят, только вторую часть этого термина.

 Aiduza

link 14.03.2018 11:10 
англоговорящие теперь даже слово novichok могут выговорить. :(

 Guts Tonya

link 14.03.2018 11:14 
Ой сколько таких смешных ляпов было, когда работали в штате, я даже специальный документ, помню, завела, куда записывала их. Эх жаль не сохранился...Один из ярких ляпов запомнился мне, когда переводчик с испанского переводил классификации то ли хранилищ, то ли ещё чего, уже точно не вспомню, но по смыслу там должны были идти надземные и подземные, а он написал что-то типа "надгробные"))). Ну вот так творец увидел))).

 Aiduza

link 14.03.2018 11:18 
Тоня, лишь бы на вас такой же специальный документ не завел кто-нибудь.

 Guts Tonya

link 14.03.2018 11:23 
Aiduza, у вас есть компромат на меня?)))))) да пусть заводят, я не против, я человек с чувством юмора ;) И я заводила не на кого-то!!!, а в общем записывала смешные выражения.

 crockodile

link 14.03.2018 11:31 
Про перлы, но не перевод.
Я нечаянно одного юного препода аспиранта сделал популярным. Он вел что-то левое, типа культурологии, но был лингвистически оч. интересен тем, что от волнения много смешных оговорок и выражений генерировал на лекциях. Я все его речевые завитушки выписывал в конец тетрадки конспектной своей. Ради этого удовольствия не прогулял ни одной его лекции, т.е. в конце семестра у меня был самый полный комплект конспектов его лекций. Все у меня брали почитать/списать, заодно знакомились с его перлами. Многие выражения стали мемами. Препод стал звездой))))
Жаль, не сохранилось. Помню, почему-то только одно: "что-то я охромел недавно. вот хожу теперь, хромаю..."

 Aiduza

link 14.03.2018 11:33 
"что-то я охромел недавно. вот хожу теперь, хромаю..."

а что здесь смешного, собственно?

 Ek.Novo

link 14.03.2018 16:35 
dress-permit - наряд-допуск в письме подрядчика
soy una bicha rara - я редкая тварь - в переводе названия статьи

 crockodile

link 14.03.2018 17:23 
нас радовала избыточная правильность слова "охромел".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all