Subject: Вопросы по Студии 2011. gen.
|
Эдуард, если конкорд работает, почему тогда регулярно появляются сообщения новичков на прозах -- "У мя не работает конкорд"))) Конкорд, в общем, работает очень фигово. Это давно уже установленный факт. По поводу CAT-tool. Ну если это CAT-tool, но чего тогда я не могу термины увидеть у себя в сегменте, если они были добавлены в термбазу. Вроде давно же установились некие требования к кошкам -- возможность поиска через памяти, возможность обнаружения и выделения терминов в сегменте оригинала, найденных в термбазах. Я делал тест -- разослал 16 переводчикам один и тот же сегмент из штатов, рф, европы, австралии. У всех (на легальном ПО) не сработала функция поиска термина через термбазу. Единственное решение, term injector, но это настолько неудобно, что после первого тестового использования вы не захотите возвращаться к этому аддону. Других вариантов нету... |
В Традосе 2014 конкорданс работает, НО НЕ ВСЕГДА. Новая функция для традоса 2014 -- сборка через конкорд сегмента, не найденного в память работает неплохо. Однако иногда возникает необходимость поиска отдельной фразы (а не отдельного слова через памяти). У меня банки памяти весят около 2 гб. В окне конкорда полная туфта, а не результаты. Приходится удалять артикли, предлоги, другие слова В итоге, в конкорде, остается только одно слово (ключевое). После этого, уже осуществляется поиск данного слова в соответтсвующей фразе. Если честно, я вообще забил на конкорд везде. Для меня, оказывается, самым важным является функция указания терминов. Даже функция поиск через памяти и отражения результатов поиск в памяти не так важна (я про крайне неудачное отражение результатов поиска в памяти в мемо vs очень удобное отражение результатов поиска в памяти в традосе). |
> Мы это обсуждали в начале августа Да, Andrew, точно, было такое:) Дело еще в том, кто что переводит, наверное. Лично мне сегменты на 100 слов не попадались еще (и, надеюсь, не попадутся никогда:)). |
если конкорд работает, почему тогда регулярно появляются сообщения новичков на прозах -- "У мя не работает конкорд"))) Конкорд, в общем, работает очень фигово. Это давно уже установленный факт. Этот тезис из той же серии, что и тезис про регулярные просьбы перевести отдельные слова на этом форуме от новичков. |
Rami, ну да, признаю, сегменты на 100 слов встречаются довольно редко, посмотрел последние 20 страниц в договоре в работе и не обнаружил таких сегментов. Но даже вот в сегментах на 40 слов в традосе периодически перестают отображаться термины. |
>Этот тезис из той же серии, что и тезис про регулярные просьбы перевести отдельные слова на этом форуме от новичков. Решается проблема взглядом в словарь... Или первым, повторяю, первым же прочтение инструкции к программе. Да нет, к сожалению, данная проблема не решается обращением к инструкции... Комментарий "откройте словарь и посмотрите там искомое слово" учел. |
Это интересное обобщающее заявление... Мой контраргумент -- одна опытная пользовательница компьютера (примерно лет пять) в одной фирме время от времени жаловалась на то, что ее компьютер не запускается. |
обобщающее -- это я про сообщение про сегменты из 40 слов... |
|
link 29.09.2014 10:27 |
Инструкции (текстовые) - зло. Стандартные "инструкции" должны быть в формате коротких видеороликов, умело упорядоченных. В текстовые инструкции смотрю в самом крайнем случае, если что-то не получается методом тыка. В идеале, конечно, софт должен быть понятен даже без видеоинструкций. "Сел - и поехал". Жалобы "это не работает" без контекста на форумах - зло. Демонстрация сложной проблемы тоже может быть в видеоформате - например, так: http://youtu.be/JQ04onTFOmM |
вот такие инструкции мне всегда нравились: |
Люди, ну не захламляйте ветку, пожалуйста! А то потом свои вопросы-ответы не найдешь =) tumanov:<<у меня была беда "белого экрана"<< Да, именно проблема белого экрана. Я обновила Мультитерм, и термины стали записываться, но все равно выскакивает ошибка о безопасности компьютера, но, по крайней мере, работать можно. На прозе вроде говорили, что Яву наоборот нельзя обновлять. |
Спасибо всем за ответы по теме! |
На прозе вроде говорили, что Яву наоборот нельзя обновлять. Ага, а на форуме мультитрана пишут, что конкорданс не работает... |
tumanov, попробую в случае чего поставить ту версию, о которой Вы говорили. У Вас после обновления Явы не выскакивает предупреждение о том, что компьютер находится под угрозой? |
А у Вас перед каждой телепередачей не проигрывается на телевизоре сообщение о том, что в ней будут или могут быть показаны сцены курения, которое может быть опасным для Вашего здоровья? В случае чего -- это как? |
В случае, если табличка начнет выскакивать регулярно, и меня это изрядно достанет. Пока что она 1 раз выскакивает, и так как в поддержке Т-Сервиса советовали не обновлять Яву до последней версии, я боялась это делать. Из Ваших комментариев понятно, что обновить можно будет до той версии, о которой Вы говорили. Так что благодарствую за совет. |
ну ГДЕ???? ГДЕ ВЫ ПРОЧИТАЛИ ПРО """ О Б Н О В И Т Ь """???????? написано же черными буквами -- СНЕСТИ (ЭТО ЗНАЧИТ УДАЛИТЬ СТЕРЕТЬ УНИЧТОЖИТЬ........ |
Сделайте скидку на Белую Луну и Плутон в Козероге. Это я и имела в виду. А Вам желаю спокойствия, тем более, что Венера, Плутон и Белая Луна находятся в королевских градусах и обещают успех, а значит, возможен крупный финансовый выигрыш. =) И это на день переводчика! С праздничком! |
какое спокойствие может быть, если скоро с переводчиков на врачей перекинется... если уже не перекидывается.... |
А Студия должна нормально добавлять .ppt файлы (презентации)? При добавлении файла в проект выскакивают ошибки (на последнем этапе добавления). А потом когда хочешь сделать batch tasks, то даже нет возможности это сделать ---> единственная опция copy to target languages. Как добавить .ppt file? Раньше вроде переводил презентации, зараза. |
Попробуйте сохранить в pptx |
AsIs, забыла про эту фишку. Но все равно 2 messages reported in Apply Perfect Match, Analyze Files, Pre-translate files. |
Люди, когда создаешь терминологическую базу с английского на русский, ее потом можно "перевернуть" и сделать с русского на английский? Как это сделать и на каком этапе: когда уже создал терминологическую базу или в процессе ее создания? Буду делать в Экселе. |
если база терминов делается в программе Multiterm, то ничего никуда переворачивать не надо база делается на нескольких языках и существует в таком виде при работе с базой в программе мультитерм (десктоп мультитерм) видные термины на всех языках (один термин-понятие - варианты на каждом языке). При выборе определенной языковой пары все варианты по-прежнему видны, но варианты выбранной пары языков перемещаются на первое и второе места в списке. Я рекомендую делать базу именно в мультитерме. Можно вставить в словарную статью множество ссылок, примеров словоупотребления, графических иллюстраций. При работе с традосом студия выбирает из базы терминов термины той пары, в которой создан проект. Автоматически. |
tumanov, спасибо. Да, я имела в виду создать терминологическую базу для англо-русских и русско-английских проектов из глоссария в формате MS Excel. Вы это имели в виду? Просто мне нужна одна и та же база для обоих видов проектов. |
Кто может - уточните, пожалуйста! //создаю англо-русскую базу в Эксел, выполняю манипуляции по импорту в Мультитерм и пр. - и эту базу можно присоединять как а англо-русским, так и к русско-английским проектам?// Спасибо! |
а зачем тут иксель? Почему не делать сразу в Multiterm? |
Везде вот такие инструкции по созданию базы в Мультитерме. Как там делать сразу, без Экселя, не знаю: http://webcome2.wordpress.com/tag/multiterm/ Подскажете? У меня есть еще один базовый, простой вопрос - кто может, ответьте, пожалуйста: |
В частности, верно ли будет сделать так: Открываю Мультитерм Захожу в категорию Catalog Выбираю одну из уже существующих баз слева (щелкая по ней) Справа появляется 2 надписи: 1) Default import definition and 2) Synchronize on entry N... Нужно ли выбрать второй пункт, чтобы в выбранную, уже существующую базу, добавить новые термины с переводом? |
Разобралась в этом простом вопросе: "можете изменять термины и добавлять новые (щелкните в поле терминов правой кнопкой мыши и выберите Add New или Edit)". (с) http://sdl-trados-baltics.blogspot.ru/2012/04/multiterm.html |
|
link 7.11.2014 13:27 |
можно добавлять термины прямо из традоса (ессно, при подключенном глоссарии): выделяете термин исходника выделяете термин перевода F2 - добавить F12 - сохранить У вас по ссылке чего-то сложноватый эксель, в ГП есть тема об этом же, но попроще |
Спасибо, я про Эксель знаю. Речь шла о том, как добавлять термины без Экселя, как говорил tumanov. Но он пока не ответил, что именно имел в виду. Подозреваю, что то, о чем я написала в 16:25. |
он имел в виду вариант 1 открыть мультетерм десктоп 2 открыть в нем существующую базу терминов в меню Филе-Опен или создать новую пустую базу терминов, не забыть как она названа и где на жестком диске находится и открыть ее в меню Филе-Опен 3 начать добавлять новые термины меню Хелп содержит полезные советы А читать заметки на полях ДО чтения хелп-файла -- вредно |
Речь шла о том, как добавлять термины без Экселя, как говорил tumanov. Но он пока не ответил, что именно имел в виду. Подозреваю, что то You are here: MultiTerm > Welcome and Contents > Termbase Entries > Adding and Editing Termbase Entries > Creating an Entry Creating an Entry Termbase entries are always added to the active termbase. Choose a Layout that displays the fields the entry needs to include. See Using Layouts. Choose an Input Model if available. See Using Input Models. In the Terms view, select Edit > Add New from the menu. A new entry opens in the entry pane. Add field content and fields to the entry. The maximum number of characters you can enter in a termbase entry field is 255, whereas for descriptive fields such as Definition or Comment, there is no restriction. Once you have finished, select Edit > Save. To cancel the new entry, select Edit > Cancel. Related Topics Adding Cross-references |
tumanov, благодарю. Вопрос заключался в том, как добавлять термины через мультитерм. |
Подскажите, пожалуйста, где что нужно нажать, чтобы текст обычного размера вводился после всяких там циферок в степенях. После степени текст идет за ней, мелкий, тоже в степени. Как его сделать нормальным? |
включите отображение тегов в полном виде. видите синие ромбы в правой верхней части панели инструментов? нажмите на самый вытянутый по горизонтали ромбик. теги в source и target segments должны быть идентичны. легче всего этого добиться, скопировав все содержание source сегмента в target (Ctrl+Ins). |
после степени нажать Ctrl+Space Это сбрасывает вообще все форматирование текста. Если текст уже набран, можно его выделить и нажать Ctrl+Space. Если память не изменяет, там есть еще кнопка с зачеркнутым x², но она скрыта там в свернутом разделе. То есть можно попробовать поискать, развернув ту часть, где зачеркнутые b, i, u |