DictionaryForumContacts

 Ma_linka

1 2 3 4 5 all

link 3.09.2013 13:43 
Subject: Вопросы по Студии 2011. gen.

 Andrew052

link 29.09.2014 9:27 
Эдуард, если конкорд работает, почему тогда регулярно появляются сообщения новичков на прозах -- "У мя не работает конкорд"))) Конкорд, в общем, работает очень фигово. Это давно уже установленный факт.

По поводу CAT-tool. Ну если это CAT-tool, но чего тогда я не могу термины увидеть у себя в сегменте, если они были добавлены в термбазу. Вроде давно же установились некие требования к кошкам -- возможность поиска через памяти, возможность обнаружения и выделения терминов в сегменте оригинала, найденных в термбазах.

Я делал тест -- разослал 16 переводчикам один и тот же сегмент из штатов, рф, европы, австралии. У всех (на легальном ПО) не сработала функция поиска термина через термбазу.

Единственное решение, term injector, но это настолько неудобно, что после первого тестового использования вы не захотите возвращаться к этому аддону. Других вариантов нету...

 Andrew052

link 29.09.2014 9:33 
В Традосе 2014 конкорданс работает, НО НЕ ВСЕГДА.

Новая функция для традоса 2014 -- сборка через конкорд сегмента, не найденного в память работает неплохо. Однако иногда возникает необходимость поиска отдельной фразы (а не отдельного слова через памяти). У меня банки памяти весят около 2 гб. В окне конкорда полная туфта, а не результаты. Приходится удалять артикли, предлоги, другие слова В итоге, в конкорде, остается только одно слово (ключевое). После этого, уже осуществляется поиск данного слова в соответтсвующей фразе.

Если честно, я вообще забил на конкорд везде. Для меня, оказывается, самым важным является функция указания терминов. Даже функция поиск через памяти и отражения результатов поиск в памяти не так важна (я про крайне неудачное отражение результатов поиска в памяти в мемо vs очень удобное отражение результатов поиска в памяти в традосе).

 Rami88

link 29.09.2014 9:58 
> Мы это обсуждали в начале августа
Да, Andrew, точно, было такое:)
Дело еще в том, кто что переводит, наверное. Лично мне сегменты на 100 слов не попадались еще (и, надеюсь, не попадутся никогда:)).

 tumanov

link 29.09.2014 10:02 
если конкорд работает, почему тогда регулярно появляются сообщения новичков на прозах -- "У мя не работает конкорд"))) Конкорд, в общем, работает очень фигово. Это давно уже установленный факт.

Этот тезис из той же серии, что и тезис про регулярные просьбы перевести отдельные слова на этом форуме от новичков.
Решается проблема взглядом в словарь... Или первым, повторяю, первым же прочтение инструкции к программе.

 Andrew052

link 29.09.2014 10:10 
Rami, ну да, признаю, сегменты на 100 слов встречаются довольно редко, посмотрел последние 20 страниц в договоре в работе и не обнаружил таких сегментов. Но даже вот в сегментах на 40 слов в традосе периодически перестают отображаться термины.

 Andrew052

link 29.09.2014 10:12 
>Этот тезис из той же серии, что и тезис про регулярные просьбы перевести отдельные слова на этом форуме от новичков.
Решается проблема взглядом в словарь... Или первым, повторяю, первым же прочтение инструкции к программе.

Да нет, к сожалению, данная проблема не решается обращением к инструкции... Комментарий "откройте словарь и посмотрите там искомое слово" учел.

 tumanov

link 29.09.2014 10:14 
Это интересное обобщающее заявление...

Мой контраргумент -- одна опытная пользовательница компьютера (примерно лет пять) в одной фирме время от времени жаловалась на то, что ее компьютер не запускается.
Проблема решалась просто... некоторые недоброжелатели вечером выключали у ее компьютера еще и монитор.

 tumanov

link 29.09.2014 10:18 
обобщающее -- это я про сообщение про сегменты из 40 слов...

 Эдуард Цой

link 29.09.2014 10:27 
Инструкции (текстовые) - зло. Стандартные "инструкции" должны быть в формате коротких видеороликов, умело упорядоченных. В текстовые инструкции смотрю в самом крайнем случае, если что-то не получается методом тыка. В идеале, конечно, софт должен быть понятен даже без видеоинструкций. "Сел - и поехал".

Жалобы "это не работает" без контекста на форумах - зло. Демонстрация сложной проблемы тоже может быть в видеоформате - например, так: http://youtu.be/JQ04onTFOmM
Для видеозаписи с экрана есть бесплатные средства, Active Presenter неплохое.

 Aiduza

link 29.09.2014 10:31 
вот такие инструкции мне всегда нравились:

(источник: http://ipaeascoli.it/form/images/index.php?p=30)

 Ma_linka

link 30.09.2014 7:01 
Люди, ну не захламляйте ветку, пожалуйста! А то потом свои вопросы-ответы не найдешь =)
tumanov:<<у меня была беда "белого экрана"<<
Да, именно проблема белого экрана. Я обновила Мультитерм, и термины стали записываться, но все равно выскакивает ошибка о безопасности компьютера, но, по крайней мере, работать можно.
На прозе вроде говорили, что Яву наоборот нельзя обновлять.

 Ma_linka

link 30.09.2014 7:02 
Спасибо всем за ответы по теме!

 tumanov

link 30.09.2014 7:15 
На прозе вроде говорили, что Яву наоборот нельзя обновлять.

Ага, а на форуме мультитрана пишут, что конкорданс не работает...

 Ma_linka

link 30.09.2014 7:45 
tumanov, попробую в случае чего поставить ту версию, о которой Вы говорили.
У Вас после обновления Явы не выскакивает предупреждение о том, что компьютер находится под угрозой?

 tumanov

link 30.09.2014 7:51 
А у Вас перед каждой телепередачей не проигрывается на телевизоре сообщение о том, что в ней будут или могут быть показаны сцены курения, которое может быть опасным для Вашего здоровья?

В случае чего -- это как?
Это после того как будет отформатирован жесткий диск, куплен новый компьютер, переустановлена операционная система и добавлены дежавю с мемоку, но при этом мультитерм с версией явы 7-60 будет продолжать оставаться на компьютере?
В таком только случае, наконец, будет открыта панель управления и через 10 минут проблема *так проблемишка .... мелкий огрех ... будет устранена?

 Ma_linka

link 30.09.2014 8:00 
В случае, если табличка начнет выскакивать регулярно, и меня это изрядно достанет. Пока что она 1 раз выскакивает, и так как в поддержке Т-Сервиса советовали не обновлять Яву до последней версии, я боялась это делать. Из Ваших комментариев понятно, что обновить можно будет до той версии, о которой Вы говорили. Так что благодарствую за совет.

 tumanov

link 30.09.2014 8:06 
ну ГДЕ???? ГДЕ ВЫ ПРОЧИТАЛИ ПРО """ О Б Н О В И Т Ь """????????

написано же черными буквами -- СНЕСТИ (ЭТО ЗНАЧИТ УДАЛИТЬ СТЕРЕТЬ УНИЧТОЖИТЬ........

 Ma_linka

link 30.09.2014 8:19 
Сделайте скидку на Белую Луну и Плутон в Козероге. Это я и имела в виду. А Вам желаю спокойствия, тем более, что Венера, Плутон и Белая Луна находятся в королевских градусах и обещают успех, а значит, возможен крупный финансовый выигрыш. =) И это на день переводчика! С праздничком!

 tumanov

link 30.09.2014 9:09 
какое спокойствие может быть, если скоро с переводчиков на врачей перекинется...
если уже не перекидывается....

 Ma_linka

link 28.10.2014 13:06 
А Студия должна нормально добавлять .ppt файлы (презентации)? При добавлении файла в проект выскакивают ошибки (на последнем этапе добавления). А потом когда хочешь сделать batch tasks, то даже нет возможности это сделать ---> единственная опция copy to target languages.
Как добавить .ppt file? Раньше вроде переводил презентации, зараза.

 AsIs

link 28.10.2014 13:25 
Попробуйте сохранить в pptx

 Ma_linka

link 28.10.2014 14:13 
AsIs, забыла про эту фишку. Но все равно 2 messages reported in Apply Perfect Match, Analyze Files, Pre-translate files.

 Ma_linka

link 7.11.2014 8:08 
Люди, когда создаешь терминологическую базу с английского на русский, ее потом можно "перевернуть" и сделать с русского на английский? Как это сделать и на каком этапе: когда уже создал терминологическую базу или в процессе ее создания? Буду делать в Экселе.

 tumanov

link 7.11.2014 8:19 
если база терминов делается в программе Multiterm, то ничего никуда переворачивать не надо
база делается на нескольких языках и существует в таком виде
при работе с базой в программе мультитерм (десктоп мультитерм) видные термины на всех языках (один термин-понятие - варианты на каждом языке). При выборе определенной языковой пары все варианты по-прежнему видны, но варианты выбранной пары языков перемещаются на первое и второе места в списке.
Я рекомендую делать базу именно в мультитерме. Можно вставить в словарную статью множество ссылок, примеров словоупотребления, графических иллюстраций.

При работе с традосом студия выбирает из базы терминов термины той пары, в которой создан проект. Автоматически.
Для русско-английского и англо-русского варианта, например, специально ничего не надо переворачивать

 Ma_linka

link 7.11.2014 8:41 
tumanov, спасибо.

Да, я имела в виду создать терминологическую базу для англо-русских и русско-английских проектов из глоссария в формате MS Excel. Вы это имели в виду?
Верно ли я Вас поняла: создаю англо-русскую базу в Эксел, выполняю манипуляции по импорту в Мультитерм и пр. - и эту базу можно присоединять как а англо-русским, так и к русско-английским проектам?

Просто мне нужна одна и та же база для обоих видов проектов.

 Ma_linka

link 7.11.2014 8:54 
Кто может - уточните, пожалуйста!

//создаю англо-русскую базу в Эксел, выполняю манипуляции по импорту в Мультитерм и пр. - и эту базу можно присоединять как а англо-русским, так и к русско-английским проектам?//

Спасибо!

 tumanov

link 7.11.2014 9:22 
а зачем тут иксель?
Почему не делать сразу в Multiterm?

 Ma_linka

link 7.11.2014 12:20 
Везде вот такие инструкции по созданию базы в Мультитерме. Как там делать сразу, без Экселя, не знаю:
http://webcome2.wordpress.com/tag/multiterm/
Подскажете?

У меня есть еще один базовый, простой вопрос - кто может, ответьте, пожалуйста:
Можно ли прямо в Мультитерме добавлять термины в уже существующую базу? Или нужно сначала создать файл в Экселе, а потом его импортировать в уже существующую базу?

 Ma_linka

link 7.11.2014 12:37 
В частности, верно ли будет сделать так:
Открываю Мультитерм
Захожу в категорию Catalog
Выбираю одну из уже существующих баз слева (щелкая по ней)
Справа появляется 2 надписи: 1) Default import definition and 2) Synchronize on entry N...

Нужно ли выбрать второй пункт, чтобы в выбранную, уже существующую базу, добавить новые термины с переводом?

 Ma_linka

link 7.11.2014 13:25 
Разобралась в этом простом вопросе:
"можете изменять термины и добавлять новые (щелкните в поле терминов правой кнопкой мыши и выберите Add New или Edit)". (с)
http://sdl-trados-baltics.blogspot.ru/2012/04/multiterm.html

 laya shkoda

link 7.11.2014 13:27 
можно добавлять термины прямо из традоса (ессно, при подключенном глоссарии):
выделяете термин исходника
выделяете термин перевода
F2 - добавить
F12 - сохранить

У вас по ссылке чего-то сложноватый эксель, в ГП есть тема об этом же, но попроще

 Ma_linka

link 7.11.2014 13:58 
Спасибо, я про Эксель знаю. Речь шла о том, как добавлять термины без Экселя, как говорил tumanov. Но он пока не ответил, что именно имел в виду. Подозреваю, что то, о чем я написала в 16:25.

 tumanov

link 7.11.2014 14:31 
он имел в виду вариант
1 открыть мультетерм десктоп
2 открыть в нем существующую базу терминов в меню Филе-Опен
или
создать новую пустую базу терминов, не забыть как она названа и где на жестком диске находится
и открыть ее в меню Филе-Опен

3 начать добавлять новые термины

меню Хелп содержит полезные советы

А читать заметки на полях ДО чтения хелп-файла -- вредно

 tumanov

link 7.11.2014 19:29 
Речь шла о том, как добавлять термины без Экселя, как говорил tumanov. Но он пока не ответил, что именно имел в виду. Подозреваю, что то

You are here: MultiTerm > Welcome and Contents > Termbase Entries > Adding and Editing Termbase Entries > Creating an Entry

Creating an Entry
To create a termbase entry, you will need to have the appropriate access rights.

Termbase entries are always added to the active termbase.

Choose a Layout that displays the fields the entry needs to include. See Using Layouts.

Choose an Input Model if available. See Using Input Models.

In the Terms view, select Edit > Add New from the menu.

A new entry opens in the entry pane.

Add field content and fields to the entry.

The maximum number of characters you can enter in a termbase entry field is 255, whereas for descriptive fields such as Definition or Comment, there is no restriction.

Once you have finished, select Edit > Save.

To cancel the new entry, select Edit > Cancel.

Related Topics
Copying an Entry

Adding Cross-references

 Ma_linka

link 21.11.2014 13:09 
tumanov, благодарю. Вопрос заключался в том, как добавлять термины через мультитерм.

 Ma_linka

link 21.11.2014 13:11 
Подскажите, пожалуйста, где что нужно нажать, чтобы текст обычного размера вводился после всяких там циферок в степенях. После степени текст идет за ней, мелкий, тоже в степени. Как его сделать нормальным?

 Aiduza

link 21.11.2014 13:23 
включите отображение тегов в полном виде. видите синие ромбы в правой верхней части панели инструментов? нажмите на самый вытянутый по горизонтали ромбик. теги в source и target segments должны быть идентичны. легче всего этого добиться, скопировав все содержание source сегмента в target (Ctrl+Ins).

 AsIs

link 21.11.2014 13:38 
после степени нажать Ctrl+Space
Это сбрасывает вообще все форматирование текста. Если текст уже набран, можно его выделить и нажать Ctrl+Space.
Если память не изменяет, там есть еще кнопка с зачеркнутым x², но она скрыта там в свернутом разделе. То есть можно попробовать поискать, развернув ту часть, где зачеркнутые b, i, u

 AsIs

link 21.11.2014 13:41 

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all