DictionaryForumContacts

 grigolga

1 2 3 4 5 6 7 8 9 all

link 7.10.2009 19:16 
Subject: вопрос к устным переводчикам

 formula

link 8.10.2009 17:37 
Вот я после очередного устного перевода подумала и хотела бы задать вопрос: всем ли подходит синхронный, но в моем случае устный перевод, так как я больше занимаюсь именно письменным переводом и когда я перевожу устно иногда кажется, что голова отключается. Во время перевода замечают странные вещи: когда я в теме: я говорю очень громко, прям кричу, а когда нет: очень тихо. Еще когда я смотрю именно на говорящего человека, то лучше его понимаю. Иногда мне начинает казаться, что говорят именно со мной. Хотя практики очень мало
(, да и устроилась недавно.

 black_velvet

link 8.10.2009 17:38 
не удосужилось оно, начальство, видите ли, выяснить заранее разницу между последовательным и синхронным переводом
Есть еще шушотаж (нашептывание).

 langkawi2006

link 8.10.2009 17:39 
Уйти Вы всегда успеете, было бы куда. Этот опцион как "праздник, который всегда с тобой" :-). А не пробовали НЕ вовлекаться внутренне в игру деспот - жертва?

 black_velvet

link 8.10.2009 17:39 
Как правильно написать, не помню.

 grigolga

link 8.10.2009 17:45 
внутренне я НЕ вовлекаюсь, это уже прошло, но стоит ли этого как бы не замечать? стоит ли оттарахтеть весь день и потом идти на ужин и там тебя тоже в бок толкают. просидеть до 23 часов на ужине и утром снова прийти в 8:30 и снова тот же сценарий.

 black_velvet

link 8.10.2009 17:47 
Это Вам так кажется, что не вовлекаетесь. На самом деле урон вашей психике уже нанесен. Уходите оттуда поскорее, пока еще остались силы.

 black_velvet

link 8.10.2009 17:49 
В любом случае, там у Вас сил этих не прибавится, это точно: слишком далеко все зашло и запуталось. ИМХО

 black_velvet

link 8.10.2009 17:50 
И старайтесь больше не наступать на те же грабли.

 eu_br

link 8.10.2009 17:52 
а у меня вот 8-часовой рабочий день... и если приходится работать вечером, то эти часы учитываются, потом можно прийти к обеду и т.п. ... нет, если бы платили 3-4 тыщи евро в месяц, я бы может и согласился вот так вот, с 8:30 и до ужина... а может и не согласился бы, все-таки здоровье уже не то...

 grigolga

link 8.10.2009 17:55 
black-velvet, спасибо большое.
перспективы там нет. до старости я там не проработаю.
отношение - как изложено. а денег мало. переработка никогда не оплачивается. на ужине же кормят......

 black_velvet

link 8.10.2009 17:55 
Если страшно уходить, добейтесь хотя бы перевода на другую (не пыльную) должность. Успокойтесь там, а потом решайте.

 eu_br

link 8.10.2009 17:57 
да, но такие условия у меня сейчас только потому, что когда в первый раз на этой работе мне пришлось задержаться, я сразу пошел к начальству, и мы этот вопрос урегулировали... а если бы промолчал, тоже сидел бы каждый день до одиннадцати...

 grigolga

link 8.10.2009 17:59 
насчет 3 - 4 тысячи евро - у меня в 12 раз меньше, даже и того меньше. Чистыми выходит 2, тысячи гривен! А курс 1 € = 12 грн. На фрилансе попробовала, максимум за 8-10 дней могу сделать на эту сумму письменных переводов. Это при том, что не напрямую с заказчиком общаюсь.

 langkawi2006

link 8.10.2009 18:05 
Если есть куда уйти, безусловно, не стоит. А каких-либо объяснений по поводу причин ухода Вы никому давать не обязаны. В самом-самом крайнем случае - не устраивает график работы с ежедневно 8:30 до 23:00 плюс дорога. А фриланс дело скользкое. Сегодня густо, завтра пусто. Надо уметь изворачиваться и откладывать, имхо. И я бы постаралась уйти мирно, без выяснения отношений, даже если оооочень хочется напоследок всё высказать. Будущий работодатель/рекрутер ведь может позвонить и поинтересоваться, что Вы из себя представляете, зачем Вам ярлык неудобного человека...

 black_velvet

link 8.10.2009 18:21 
перспективы там нет.

Явная *перспектива* для Вас - стать копией Вашего начальства. :) Может, оно этого и хочет втайне..

 grigolga

link 8.10.2009 18:21 
нет, конечно, без эмоций и высказываний. Просто обманывать не умею и сказки сочинять, а если спросят, по какой же причине, а я буду стоять и улыбаться, подумают, что я точно свихнулась уже.

 black_velvet

link 8.10.2009 18:22 
Да все они прекрасно понимают!
И без слов. Не волнуйтесь!

 langkawi2006

link 8.10.2009 18:22 
А Вам не всё равно, что они подумают?! Мне бы было конкретно монопенисуально :-)))))

 eu_br

link 8.10.2009 18:36 
Йуля жжот ))

Сергеич, а у тебя Вас (правила же ж ввели!) рабочий день нормированный?

 Сергеич

link 8.10.2009 19:06 
Деда, почти всегда нормированный, но ненормированному я был до определенного момента рад, т.к. премировали эти подвиги нехило, а также при стечении обстоятельств (когда таки удавалось нормально поесть, что также имело место быть) можно было накушаться вкусных явств и напитков в пафосных местах типа Пушкина (куда ж без этого) и Царской охоты (Рублевка рулезз)
ЗЫ: Поначалу было конечно интересно, но потом я эту порочную практику (ужины с приехавшими делегациями) по объективному стечению обстоятельств искоренил
ЗЗЫ: таки "тебя" без зачеркивания, настаиваю (не настойку, а на этом :-)

 grigolga

link 8.10.2009 19:29 
а подскажите, когда Вы эту практику искоренили, то кого-то другого брали на ужин?

 Сергеич

link 8.10.2009 20:06 
grigolga, усе просто.
Мне сказали, что я скоро стану папой, и будущей маме и ребенку нужно будет больше внимания. А дальше - см. мой самый первый пост, (чисто психологически для себя, типа: опусти стекло, высунь руку в окно, и т.д.) .Что характерно, у злобного, тупого, недалекого (именно по этому оно и начальство, так как "тупое," "злобное" и "недалекое" и еще масса эпитетов самодурственного начальства; наверное, по блату начальство; да нет, точно, по блату, адназначна; короче, если туп, злобен и недалек, то точно скоро станешь начальством :-) тоже бывают дети и жены, которые требуют внимания и вкупе рождают понимание:-)
ЗЫ: мой Вам добрый совет, разберитесь, точно ли проблема не в Вас, а уж от этой печки пляшите, как то так
ЗЗЫ: ну и прибавки просить - однозначно :-)

 Olya X

link 8.10.2009 21:52 
2Val61 - супер!!!!!

 mumin*

link 8.10.2009 22:32 
grigola,
на заре туманной юности, когда мне было 17 лет, я подрабатывала на кафедре секретаркой-машинисткой. и начальницей моей была обер-лаборантка, сущая ведьма (не тем будь помянута). изводила меня придирками по любому поводу, хотя я была девицей весьма прилежной и обязательной.
во время очередной нашей с ней разборки вошла очень пожилая профессорша, что называется "из бывших". послушала пару минут, а потом потянула меня за дверь и сказала: "деточка, что вы позволяете? надо было громко зарыдать и упасть в обморок ещё полминуты назад. и пусть бы эта мымра хлопотала над вами со стаканом воды и вызывала скорую помощь"
конечно, в обморок я не стала падать, но кое-какие выводы сделала.

 black_velvet

link 9.10.2009 6:34 
Olya X

Вот и идите-агитируйте эти так наз. стада по поводу заграницы. ;)

 Malinka09

link 9.10.2009 6:50 
*Чем наглее и хамовитее, тем быстрее получите пинок под зад и тем дальше от этого пинка полетите. *
Оригинальный подход, не лучше ли как-то по-другому действовать, пинок под зад, если таковой состоится, будет означать увольнение без выходного пособия со всеми вытекающими....Если уж наглеть и хамить, то только тогда, когда найдешь новое место! :)

2Сергеич - насчет советов от "100% письменных переводчиков" - если Вы обо мне, то я же сказала, что работаю письменно в последнее время, все советы даны на основе прежнего опыта.

 Сергеич

link 9.10.2009 6:59 
Malinka09 , да, это я про Вас. Вы хоть понимаете, что советуете человеку во время кризиса и массовой безработицы пополнить армию безработных (со всеми для нее материально-морально вытекающими последствиями)? По проверенной информации в Хохланде сейчас с работой конкретный анус приключился.

 Malinka09

link 9.10.2009 7:08 
Сергеич, где я такое написала? Вы плохо читаете посты. Я, наоборот, все время подчеркиваю, что надо избрать какую-то тактику с начальством на период, пока новая работа не будет найдена.

 Сергеич

link 9.10.2009 7:13 
А не проще подтянуть язык и поднатаскаться в переводе и начать, наконец, нормально переводить? Хотя, понятно, что как всегда, "все уроды кроме я", проще виноватого найти, чем над собой работать

 Malinka09

link 9.10.2009 7:23 
Я не могу судить, на каком уровне переводит аскер и исхожу из "нейтральной" ситуации, когда особых проблем с устным переводом нет, а все описанное grigolga - не что иное, как уродство со стороны начальства.

 Сергеич

link 9.10.2009 7:27 
В чем уродство? В том, что человека просят нормально выполнять свои профессиональные обязанности? Как по мне, ситуация абсолютно прозрачна. Начальство решило сэкономить и взяло переводчика подешевле, так сказать, на перспективу, с расчетом, что ее рано или позно "прорвет" и она начнет рулить. Если grogola рулить не начнет, им придется таки ее выпилить и раскошелиться на переводчика подороже.

 Сергеич

link 9.10.2009 7:28 
grIgolga, извините, очепятался

 black_velvet

link 9.10.2009 7:31 
Начальство решило сэкономить и взяло переводчика подешевле, так сказать, на перспективу, с расчетом, что ее рано или позно "прорвет" и она начнет рулить.

Ага, т.е. они ей еще и услугу сделали! Ну-ну. :)
Довели до нервного срыва, а еще, оказывается и "спасибо" сказать нужно. :)

Если брали на перспективу и платили мало, нужно было что-то вкладывать. А вкладывать мы ничего не умеем (ну, кроме тумаков, конечно) Потому, что сами бум-бум.

 black_velvet

link 9.10.2009 7:32 
Только не верю я в это.
Взяли "лошадку", как я их называю, которая будет работать за троих и молчать.

 Malinka09

link 9.10.2009 7:36 
"Лошадки" нужны везде, в этом как раз ничего удивительно нент. Недоумение вызывает вот что - "на устном переводе от меня требуется переводить с отставанием от говорящего буквально в одно слово, то есть, почти синхроном с ним. ". Тем более, что это, по словам аскера, не нравится иностранцам.

 black_velvet

link 9.10.2009 7:39 
ps
А еще меня всегда поражало, как сидит вот такая "лошадка", пашет. Приходит какой-то перец, который, то ли кум, то ли сват.. в общем, неизвестно, какие функции выполняет. Накурился, кофе напился, наболтался и:

Галя, а Шо ты така грустна? (с)
А Шо ты не хочеш поговорити, усмихнутыся. Ти мабуть не выспалась? Бу-га-га!

))))

 black_velvet

link 9.10.2009 7:42 
"Лошадки" нужны везде, в этом как раз ничего удивительно нент.

Конечно! Нужно же, чтобы кто-то за бездельников работал.

 Оля Мозговая

link 9.10.2009 7:50 
Еще один вариант, это то, чтобы у человека в жизни помимо работы было что-то приятное, что занимает его мысли. Какая-то отдушина. Например, ты с кем-то познакомился, влюбился, и теперь думаешь только об этом человеке, а начальство уже не так важно. Хорошо также иметь друга-единомышленника. У меня на работе была подруга, тоже переводчица. Мы в пятницу после работы пойдем в какой-нибудь пив-бар, сядем, и начинаем за кружкой пива всему начальству косточки перемывать, возмущаемся их наглым поведением, обсуждаем всякие ситуации при переводе. Через некотрое время нам становится очень хорошо, стресс снят. Мы приходим к выводу, что они - придурки, а мы молодцы. Еще с кем-нибудь познакомимся, и вообще прекрасно.

 black_velvet

link 9.10.2009 7:55 
чтобы у человека в жизни помимо работы было что-то приятное,
Начинается..
Она работает до 23-00! (где-то проскакивало)

Или люди невнимательно читают или пишут, абы что-то написать.

 eu_br

link 9.10.2009 8:02 
не в тему, зато про начальство ))

http://www.vedomosti.ru/newspaper/article/2009/10/09/215861

 black_velvet

link 9.10.2009 8:07 
Ну да, наймите "лошадь", которая работает за троих на минимальной зарплате потому, что не доросла... И можно ходить по конференциям, рассуждать о культуре общения..
))

 black_velvet

link 9.10.2009 8:27 
В общем..

http://www.vedomosti.ru/newspaper/article/2009/10/09/215861

..маразм крепчал (с)

 grigolga

link 9.10.2009 8:41 
Сергеич, не поверите, над собой я работаю, но сказать быстрее говорящего - все равно не могу. Вот что делать? Когда он начинает развивать тему - я не могу УГАДАТЬ, что он скажет, я перевожу то, что говорят. А если сказали By the way............
я жду продолжения и в этот момент стучат по столу, что я сплю и торможу..................

И если я действительно раздражаю, то чего бы меня не поменять? Как раз подходящая ситуация, кризис и очередная волна сокращений....

 Julia86

link 9.10.2009 8:43 
Ольга, а Вы давно там работаете? Если да, то к Вам всегда было подобное отношение?

 Аристарх

link 9.10.2009 8:47 
Дочитал наконец всю ветку.

Re **А не проще подтянуть язык и поднатаскаться в переводе и начать, наконец, нормально переводить? Хотя, понятно, что как всегда, "все уроды кроме я", проще виноватого найти, чем над собой работать **

Сергеич, можно вопрос? А Вы знаете, как аскер переводит? Вы с ней знакомы? Если нет, не стоит выступать с такими выводами.
По теме. Ситуация, описанная аскером - полнейшиё беспредел. Действия должны быть, как минимум, следующие: либо поставит таких начальников-мочальников на место, либо искать другое место. Потому переводчиков и не уважают, потому что все такие культурные, слово лишнее бояться сказать.

**Начальство решило сэкономить и взяло переводчика подешевле**

Так и нечего тогда к переводчику, извините, приёживаться. За всё надо платить.

 grigolga

link 9.10.2009 8:49 
В чем уродство? В том, что человека просят нормально выполнять свои профессиональные обязанности? Как по мне, ситуация абсолютно прозрачна. Начальство решило сэкономить и взяло переводчика подешевле, так сказать, на перспективу, с расчетом, что ее рано или позно "прорвет" и она начнет рулить. Если grogola рулить не начнет, им придется таки ее выпилить и раскошелиться на переводчика подороже.

Сергеич, напишу Вам, что "врулилась" я тут уже давно. уж 12 лет как работаю. Подешевле меня не брали, брали на дожность с определенным окладом согласно штатного расписания. Компания была сначала государственная, потом ОАО, потом нас купила иностранная компания.
А переводчика подороже и раскошелиться - это вряд ли. Потому как на время монтажа оборудования берут устного переводчика за 10 Евро в день. Много?

 Julia86

link 9.10.2009 8:53 
Это на Украине? Тогда неудивительно, там вообще копейки плотют ((

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 all