DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all

link 23.02.2021 10:36 
Subject: Ошибки в словаре

 Lapelmike

link 31.03.2022 15:47 
https://www.multitran.com/m.exe?s=надстройка&l1=1&l2=2

erection (напр. на судне) ; - да ладно?! Ирэкшн?

bulkhead (для размещения различного оборудования на крыше здания) ; - не особо понятно, что вообще имеется в в иду, но едва ли.

bulkhead (судна) - переборка, надстройка тут не при чем.

 Doodie

link 6.04.2022 10:47 
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=kick+tolerance&langlist=2

korobych все правильно в комментарии написал, максимально допустимый объем притока - правильно, все остальное даже логически не связано с термином.

 zarema_zarema

link 7.04.2022 6:34 
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=trillion&langlist=2

иероглифы в русско-английском словаре

 Elikos

link 10.04.2022 4:36 
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=849&s=конечный результат&l1=2&l2=1

Тут две разных статьи с точностью наоборот описывают outcome и output. Вопрос вообще спорный и ни то, ни другое сути не отражает.

Вот тут хороший пример:

https://www.fundsforngos.org/free-resources-for-ngos/defining-project-results-proposal-difference-outputs-outcomes/

 Elikos

link 10.04.2022 4:42 
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=1073&s=feed+conversion&l1=1&l2=2

Все, что касается усвоения корма, это неверный перевод. Feed conversion именно конверсия корма, это экономический показатель, не имеющий как таковой отношения к усвоению корма. Если так перевести на русский, читателю будет вообще непонятно, что имеется в виду.

 'More

link 12.04.2022 7:13 
zarema_zarema - иероглифы перенес

 'More

link 12.04.2022 7:27 
Elikos - спасибо, конверсию исправил (в меру своего понимания).

 Andy

link 13.04.2022 20:04 
вытравление плода можно удалить - это вообще мимо кассы, тем более в медицинском контексте.https://www.multitran.com/m.exe?s=induced+abortion&l1=1&l2=2

 Alex_Odeychuk

link 13.04.2022 21:13 
Andy, удалено.

 laya shkoda

link 19.04.2022 10:27 
поиск фраз "отклонение от" дает нерелевантный ответ. С этим что-то можно сделать?

 laya shkoda

link 19.04.2022 12:00 
Фраза "экспериментальное подтверждение" есть в строке поиска, но нет в словаре. Допустим я хочу глянуть фразы по слову "подтверждение", но их там >2000. Выводится только 255. Как посмотреть остальные?

 Irisha

link 20.04.2022 7:49 
Фразы на "бессмысленный" в разделе общей лексики: "бессмысленная смысла конфронтация"

https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=0&s=бессмысленный&l1=2&l2=1

 4uzhoj moderator

link 20.04.2022 15:46 
laya shkoda,

1. У меня поиск фраз по запросу "отклонение от" выдает один результат - " материал с отклонениями от номинала" dic.mt/Evb. У вас что-то другое?

2. С "экспериментальным подтверждением" и другими терминами из подсказок что-то не так, сообщу Разработчику.

 4uzhoj moderator

link 20.04.2022 15:47 
Irisha,

спасибо, исправлено (этот перевод слился с соседним "лишенная смысла конфронтация")

 Andy

link 20.04.2022 21:12 
удалите термины: жирн. кислоты и жирные кислотчик

https://www.multitran.com/m.exe?s=fatty+acids&l1=2&l2=1

 'More

link 20.04.2022 22:00 
Andy: удалены

 laya shkoda

link 21.04.2022 7:29 
4uzhoj, именно что 1 результат, хотя фраз в словаре очевидно гораздо больше. Они в строке поиска выводятся, но в разделе фраз их нет

 4uzhoj moderator

link 21.04.2022 9:25 
Сообщил Разработчику.

 Lapelmike

link 22.04.2022 19:24 
https://www.multitran.com/m.exe?s=фимоз&l1=1&l2=2

phymosis - написание через y неверное и нигде не встречается.

 Tamerlane

link 23.04.2022 7:54 
Вот здесь встречается:

Phymosis and paraphymosis; circumcision; dorsal slit; constriction of male meatus (by Edgar G.Ballenger F.A.C.S., M.D.Omar F.Elder M.D.Harold P.McDonald M.D.)

 Lapelmike

link 23.04.2022 10:34 
Ты вот это забыл дописать: 1937.

 Tamerlane

link 23.04.2022 11:31 
Можно поискать. Вроде бы так тоже пишется. Надо проверять информацию тщательно.

 Tamerlane

link 23.04.2022 11:45 
Даже не обратил внимания на год. Смотрел только на фамилии авторов. Год здесь значения не имеет. Так пИшется. Запись оставляем.

 Lapelmike

link 23.04.2022 13:20 
Да нигде так не пишется. Зайдите в Вики, в любой словарь, в гугол наконец: 80 несчастных тысяч совпадений против миллионов с правильным написанием.

 Tamerlane

link 23.04.2022 13:56 
Вы просто так категорически заявили что НИГДЕ так не пишется. Вам статью показали, написанную людьми, которые вплотную этим занимаются. И это нашей эры год. Мы должны бороться за каждый термин. Иначе какой смысл словарь вообще иметь.

 4uzhoj moderator

link 24.04.2022 15:13 
Lapelmike,

вопрос решен перенаправлением dic.mt/Eyj

 Lapelmike

link 24.04.2022 16:30 
Вот это гут, спасибо.

 Lapelmike

link 24.04.2022 16:34 
Посмотрите сюда ещё:

https://www.multitran.com/m.exe?s=надстройка&l1=1&l2=2

bulkhead (судна) - каждому, кто бывал на судах/кораблях должно быть понятно, что такое bulkhead, а что такое superstructure/deckhouse.

Ну а erection - это вообще что-то с чем-то. Подтвердить мне это, конечно же, нечем, да и не хочется. Уповаю на здравый смысл.

 laya shkoda

link 25.04.2022 7:29 
Lapelmike, лучше бы внятно объяснили, я вот не бывала на судах и не побываю

 Lloyd

link 4.05.2022 18:14 
https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=трепанобиопсия+ удалите пож. позицию: гемат. bone marrow aspiration ( chewie _ dude ), потому что это – пункция костного мозга, а не трепанобиопсия. chewie _ dude об этом указывает: https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=пункция+костного+мозга&langlist=1

 dicax

link 13.05.2022 6:22 

 4uzhoj moderator

link 13.05.2022 8:50 
dicax,

спасибо, исправлено

 'More

link 14.05.2022 15:39 
другие саттелиты тоже исправлены.

 4uzhoj moderator

link 14.05.2022 16:52 
Спасибо, Юрий.

 'More

link 16.05.2022 21:15 
any time

 Jerk

link 17.05.2022 17:20 

 Lapelmike

link 17.05.2022 18:02 
Jerk

Это пасхалка какая-то *_*

Об этом уже писал:

https://www.multitran.com/m.exe?s=надстройка&l1=1&l2=2

bulkhead частично удалили, но до сих пор они остались в некоторых статьях.

 4uzhoj moderator

link 17.05.2022 18:58 
Jerk, удалено

 Andy

link 18.05.2022 10:42 
удалить термин: исследование типа "не хуже"

https://www.multitran.com/m.exe?s=noninferiority+trial&l1=1&l2=2

 Jerk

link 18.05.2022 15:54 

 Lapelmike

link 19.05.2022 13:41 
Третий раз прошу: удалите слово bulkhead из статьи "надстройка". Потому что балкхэд - это не надстройка, это - переборка.

https://www.multitran.com/m.exe?s=надстройка&l1=1&l2=2

 'More

link 23.05.2022 19:26 
@Lapelmike: я ни разу не технарь, просто решил перед удалением проверить перевод "надстройка" и нашел вот такое

What is elevator bulkhead? bulkhead. a boxlike structure built over an opening, as at the head of a staircase, elevator shaft, etc.

вполне себе надстройка. по крайней мере картинка похожа на "надстройку"

https://www.google.com/search?source=univ&tbm=isch&q="elevator bulkhead" предлагаю еще подумать. удалить успеем. дело нехитрое

 Lloyd

link 24.05.2022 6:46 
Добрый день. В позиции https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=consult, я прошу Вас перенести "амер. консультация " наверх, в раздел "сущ." и изменить там ударение как указано автором, а находящееся в разделе "сущ." "принять во внимание" перенести в раздел "глаголы", если такой перевод Вы считаете уместным.

 4uzhoj moderator

link 24.05.2022 8:23 
Готово.

 4uzhoj moderator

link 24.05.2022 8:42 
По поводу смутившего вас перевода см., например, здесь: https://www.thefreedictionary.com/consult

2. To take into account; consider

И там же ниже:

3. to have regard for (a person's interest, convenience, etc.) in making plans.

 Orange_Jews

link 24.05.2022 12:22 
Есть подозрение, что здесь некорректный перевод: https://www.multitran.com/m.exe?s=annotated+report&l1=1&l2=2

 EnglishAbeille

link 24.05.2022 12:57 
Orange_Jews, на чем основаны подозрения? Это устоявшийся перевод уже, поэтому следовало его зафиксировать.

 Lapelmike

link 24.05.2022 13:17 
'More

Как хотите, но уберите перевод надстройка из тематики судостр.

 4uzhoj moderator

link 24.05.2022 15:43 
Уберём.

 Irisha

link 24.05.2022 16:37 

 4uzhoj moderator

link 24.05.2022 17:18 
Занятная опечатка. Спасибо, удалено.

 Andy

link 28.05.2022 18:24 
удалить следующие переводы: небольшая брошюра, лист-вкладыш, справка (инфописьмо тоже можно) — все мимо кассы.

https://www.multitran.com/m.exe?s=information+sheet&l1=1&l2=2

 4uzhoj moderator

link 29.05.2022 8:45 
Брошюру и справку удалил, а листок-вкладыш, на мой взгляд, имеет право на существование.

 Andy

link 29.05.2022 9:39 
4uzhoj хорошо, спасибо. А почему не удалили термин: исследование типа "не хуже", о котором я выше писал? Это звучит по-китайски.

https://www.multitran.com/m.exe?s=noninferiority+trial&l1=1&l2=2

 4uzhoj moderator

link 29.05.2022 9:44 
Удалю.

 Andy

link 29.05.2022 20:27 
удалите еще один перевод treatment-free period - период вымывания препарата. Это не вымывание, см. все переводы этого термина. https://www.multitran.com/m.exe?s=treatment-free+period&l1=1&l2=2

 4uzhoj moderator

link 30.05.2022 12:49 
Период вымывания

Период между двумя активными видами лечения, во время которого пациент получает только плацебо (и, при необходимости, болеутоляющую терапию).

 210

link 31.05.2022 6:26 
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=jnrk.xtybt 'ktrnhbxtcndf затесался термин на иврите (в англо-русской версии)

 'More

link 31.05.2022 8:59 
@210 спасибо, перенес

 Aiduza

link 1.06.2022 16:28 
вот здесь mineralы исправьте на minerals, пожалуйста:

https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=минеральное+сырьё&langlist=1

 4uzhoj moderator

link 1.06.2022 19:49 
Готово.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all