DictionaryForumContacts

Subject: Приглашаются переводчики с английского языка.

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 8:42 
**подпольных пауперов**
Это сильно сказано! Они маскируются, навреное, разъезжая на BMW, чтобы никто не догадался, что они пауперы...

***вообще людей, случайно оказавшихся в переводе.***
О-о, зато как хороши здешние крутые профи! Как они любят поучать да наставлять на путь истинный, да воротить носы!

***Подпольные миллионеры "переводики" не пишут. Потому как мелочно это все как-то. Оне как-то все больше просто переводами пробавляются.***

А вот посмотреть бы на эти ПЕРЕВОДЫ..!

И все-таки Perpetrator идеализирует ситуацию. Ну, допустим, здесь есть подпольные миллионеры переводческого бизнеса. Неужели он думает, что они дадут ему посмотреть свои переводы БЕСПЛАТНО??? Какие же они тогда, к черту, миллионеры? ;-)

Deserad, а мы совет создадим. Шоб, значит, все чисто по-пацан... (сорри) коллегиально. А насчет жертв.. а вот вы возьмитесь за огромный заказ за копейки, тогда и посмотрим (здесь д.б. злорадно ухмыляющийся смайлик). Тока, Deserad, Христом Богом вас прошу, не загнитесь на этом заказе раньше первого созыва совета. А то ить получится как всегда - приговор есть, а расстреливать-то уже и некого. Сплошное огорчение, чесслово ;-) У нас палач каждый раз в монастырь уйти грозится. Говорит, там клиентура стабильнее :-)

2Dimking. Во-во. Я тут как раз намедни редактировал текстик от одного деятеля - как раз на сортирную тематику. Переписал все нафиг. А вообще за такое штрафовать принято.

2marcy. Офшоры в России уже зажимать начали потихоньку. Впрочем, можем поговорить о франшизе :-) Или вот опять же проект североевропейского цементопровода - тоже хорошая идея :-)

 Franky

link 7.11.2006 8:47 
Dimking,

И еще такой вопрос (обреченный остаться риторическим, судя по Вашей реакции на мои вопросы:-) :
А Вы уверены, что приемлемые для Вас лично ставки имеют хоть сколько-нибудь эталонное значение? Другими словами, не приходило ли Вам в голову, что, даже не покидая пределов данного форума, можно предположить присутствие таких переводчиков, для которых Ваша профессиональная деятельность будет не более чем демпингом? Скорее всего, такие переводчики на подобных ветках с предложениями, аналогичными Вашим, выступать не будут. Почему? Наверное, потому, что знают себе цену и понимают, что требовать повсеместного распространения высших стандартов качества как выполненной работы, так и соответствующей компенсации, значит очень плохо знать мир. И, соответственно, само собой напрашивается предположение, что больше всего кричать свойственно тем, кто знает, что можно ведь и за более высокую цену заниматься общественно полезным, но не всегда адекватным трудом.

 marcy

link 7.11.2006 8:51 
2Dimking
Судя по Вашему описанию, тут как раз заказчик лох, а не переводчик, срубивший свои грины. Разве нельзя халтурщика заставить доделать свою работу – например, благодаря гибкой системе штрафов (на Западе это дело хорошо поставлено)?
Или это тоже особенности загадочной русской души и мазохизм сверху?

2Янко из Врощениц
А как цементопровод погоним – по дну морскому, в обход удалённых переводчиков? Или наоборот, чтобы и они пользу от трубы имели?

Perpetrator, давайте не будем устраивать комсомольское собрание. Поверьте, это не ваше амплуа - намекать, что все кругом дерьмо, а вы белый как лилея. Вам не идет.

Marcy, цементопровод по дну прокладывать нельзя ни в коем случае. Исключительно по земле. И непременно через Украину. Там ить ребята тоже от халтуры и демпинга страдают - фиг с ним, пусть уж стырят пару тонн на благое дело :-)

 Dimking

link 7.11.2006 9:00 
Franky, потом перечитаю внимательно, отвечу. щас просто некогда, извините.

marcy, не беспокойтесь - система выписывания люлей работает. :)

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 9:01 
***Perpetrator, давайте не будем устраивать комсомольское собрание***
Да ни в жисть! Я ваще антикоммунист!

***Поверьте, это не ваше амплуа - намекать, что все кругом дерьмо, а вы белый как лилея. Вам не идет.***
Я не намекаю, Янко. Я как раз считаю, что не все кругом дерьмо. Только некоторые, избранные.

 Deserad

link 7.11.2006 9:05 
Янко:
А кто Вам сказал, что я возьмусь за такой заказ? В данный момент у меня нет такой острой необходимолсти! :)))) Я-то не о себе в данном случае говорил, а о тех, кому это окажется интересным.

 marcy

link 7.11.2006 9:11 
2Янко из Врощениц
Боюсь, что если погоним трубу через Польшу, то даже ребятам на Украине уже ничего не достанется :)
Помните, как в том анекдоте про киллера на 24-м съезде партии? Не смог он выполнить заказ, ибо все стали рвать у него винтовку из рук с криком «Дай пострелять!»
Кстати, Perpetrator, о дерьме (ну то, которое избранное). Вот, посмотрите:
http://www.mostorf.ru/s4.html

И вот тут еще:
http://www.mostorf.ru/price_u.html

Причем, заметьте, родимый коровяк по прайсу оказывается очень дешевым. Аналогия - ну, сами понимаете.

Deserad, а вот если, например, у нас палач таки-уйдет в монастырь, я могу на вас рассчитывать?

 Brains

link 7.11.2006 9:23 
2 Янко из Врощениц
Дима, а давай с тобой создадим кооператив переводчиков-киллеров, а?
Но вообще идея сама по себе недурна и не лишена некоего мрачного обаяния. В своё время цех мог вразумить отдельных товарищей по оружию, которые оказывались совсем не товарищами, во вполне зримой, конкретной и, главное, хорошо ощущаемой (а потому доступной) форме. :-))))

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 9:26 
Да вы, Янко, оказывается, спец по... этому самому! И у вас под рукой даже пара нужных ссылок всегда! Здорово!

Не все напрасно в этом мире,
Хотя и грош ему цена,
Покуда существуют гири (это Галич имел в виду хороших людей),
И виден уровень говна!

 Brains

link 7.11.2006 9:32 
2 Dimking
Почему, спрашивается, человек должен бесплатно доделывать не свою работу?!
А вот тут я усматриваю противоречие ранее провозглашённой Вами концепции. Потому и должен, что бесплатно доделывает.
Гейнрих устроился на коленях толстого писателя, отчего писатель крякнул и стоически подумал: «Раз у меня есть колени, то должен же кто-нибудь на них сидеть? Вот он и сидит».
© И. Ильф, Е. Петров
Да, Perpetrator, канализация - мой конек. Кстати, очень выгодная тема для переводчика. Человек может обойтись без машин, компьютеров, юридической поддержки. Он может не ездить за границу и не общаться с иностранцами. Но ср@ть он не перестанет. Никогда (покуда жив). Поэтому тема будет всегда востребована.
Делать деньги из этого самого гораздо выгоднее, чем из переводов. Одна корова дает за год примерно 7 тонн этого самого с содержанием воды 70% т.е. по грубому около 5000 л. Это можно продать где-то за 50 тысяч рублей.
Один переводчик за год может наворотить те же 7 тонн того же самого, но с содержанием воды 110%, которое еще фиг кто купит дороже 80 р. за страницу. Притом у коровы - это побочный продукт, а у переводчика - прямой. Кроме того, корову можно и на мясо забить. А переводчика?
Вот отож. Куда там управдому?

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 9:55 
***Да, Perpetrator, канализация - мой конек. Кстати, очень выгодная тема***
***Это можно продать где-то за 50 тысяч рублей.***

Так. Вот он, один из этих подпольных миллионеров-"пятидесятитысячников"! Все ясно. Вместо того, чтобы сеять разумное-доброе-вечное, переводя в качестве хобби по вечерам худлит за 3 рубля, они вон на чем поднимаются!

Тсс, Perpetrator, что ж вы малину-то палите? Я вас в долю возьму :-) У меня этого самого на всех хватит. Даже на худлит останется - отдам бесплатно. Правда-правда.

 Deserad

link 7.11.2006 10:10 
Янко, я даже не знаю..Ваше предложение такое романтическое, но...у меня мало такого опыта. :))) А на "стажировку" пошлете с полным пансионом? :)))

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 10:11 
***что ж вы малину-то палите?***
Да верно, лучше уж молить Полину...

***У меня этого самого на всех хватит***
Ох, не стоит разбрасываться, ох не стоит... Расхватают ведь, глазом не моргнете!

 D-50

link 7.11.2006 10:51 
"Moderation is a fatal thing. Nothing succeeds like excess"
Oscar Wilde

 Boitsov

link 7.11.2006 11:52 
Юрий Поляков, "Грибной царь": и перевода не надо, и плавное течение "великого и могучего" радует. Поразил также Михаил Гиголашвили своей повестью "Толмач", дай бог многим так по-русски писать, аж внутри все просветлело. Давненько после Довлатова такого не попадалось.

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 12:08 
***Юрий Поляков, "Грибной царь": и перевода не надо, и плавное течение "великого и могучего" радует.***
Хм, и не знал, что у Полякова - эталонный ВМПС... Для меня он как был комсомольский писатель, так и остался (хотя теперь он главред ЛГ)... Чемпион по любви к совку. "Грибной царь" - перепевы тех же "Замыслил я побег" -> "Апофегей".
Примеч.: Г-н Бойцов, ничего личного...

 tumanov

link 7.11.2006 12:26 
Alexander Oshis

7.11.2006 9:46
Nephew, Вы правы.
Tumanov, и Вы правы.
Marcy, и Вы тоже правы.

А теперь бейте меня :о)

анекдот на тему:

в портфеле у сына нашли полный набор садомазо штучек.
на кухне собрался семейны совет.
Отец: " Я так понимаю пороть бесполезно... "

:0)

 Deserad

link 7.11.2006 13:07 
2 tumanov :)))))))))
Чтоб не скучали сегодня вечером: мне ответило 107 переводчиков. Ну что еще 3 страницы форума написать слабо! А мне понравилось вас читать. Оч смешно!

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 13:21 
***сегодня вечером: мне ответило 107 переводчиков***
1. Какого характера были ответы?
2. Если в ответах содержались согласия на выполнение данной работы, то можно было бы объявить тендер и еще немного снизить цену.
Ув. Виктория. Во-первых, как минимум, половина ответов предназначалась не вам. Во-вторых, многие постили по нескольку раз. Так что вам ответило отнюдь не 107 человек. Матанализ - вещь упрямая.
Впрочем, зачем нужна математика, если подсчитывать все равно приходится копейки? Правда ведь?

 Irisha

link 7.11.2006 13:26 
Продолжаем со слов: "Убей его, Шилов!" :-(

 Скай

link 7.11.2006 13:27 
*мне ответило 107 переводчиков*

Янко, бери на карандаш, готовь счет-фактуру. :оD

Кстати, открою небольшую тайну. На этом форуме собираются не только переводчики (как раз "чистых" переводчиков среди нас крайне мало). Есть редакторы, менеджеры, экономисты, инженеры и представители многих других профессий, которым по той или иной причине нужен иностранный язык.
Вы, Виктория, не обижайтесь. Просто вы затронули очень болезненную тему, и потому большинство шишек в конечном итоге полетело именно в вас. Вы, конечно, далеко не единственная, кто виноват в низких расценках на худлит, но коль скоро вы здесь появились, то...

Скай, а НДС по какой позиции проводить?

 Natasha_777

link 7.11.2006 13:41 
Так и не поняла, 107 человек в общей сложности на МТ ответило или 107 писем о предложении выполнить этот заказ пришло? :))

Впрочем, как сказал Янко, количество в этом случае не важно...

 Deserad

link 7.11.2006 13:56 
Виктория!
Надо было прочитать мой пост аж в 9.58 утра! Тогда бы Вы сейчас не смеялись - будет и десять страниц! :))))
По-моему, Виктория блефует. Во-первых, этот ее ответ про 107 переводчиков попал в интервал со 102 по 110 пост. Подозрительное совпадение. Во-вторых, если ей одним и тем же вечером придет 107 сообщений, у нее, по логике, должен ящик упасть. Не, есть, конечно, ящики, которые не падают, но так за них платить надоть. И в-третьих, еще не факт, что кто-то из них сможет реально переводить (Кстати, какова система качества у ентого издательства? Сертификат ISO есть?). Сам реально сталкиваюсь с такой ситуацией. Например, у нас в конторе тестирование проходит в среднем 1 из 200 претендентов, и то его потом приходится конкретно натаскивать.
Короче, господа, готовьтесь - через пару месяцев на рынок выйдет очередное г... по цене 20 р за килограмм (не за книгу, за килограмм книг). Но в этом тоже есть свой позитив - такие "переводы" пользуются большой популярностью на переводческих ресурсах. В рубрике "посмеемся".

 Deserad

link 7.11.2006 13:57 
Янко - так она,видимо, имела в виду количество присланных емелей! :))Среди постов-то предложений о сотрудничестве вроде как не было! :)

 Dimking

link 7.11.2006 13:58 
Бедняжка аскерша подписалась на ответы?
Ну теперь держитесь, щас предложения повалят как лосось на нерест...
ОЙНИМАГУ....

 Dimking

link 7.11.2006 14:04 
" у нас в конторе тестирование проходит в среднем 1 из 200 претендентов"

Вот, значит у кого будет двухсотый пост, тот и пойдет к Виктории переводить холодными зимними вечерами по 7-10 страниц после работы...

 justboris

link 7.11.2006 14:10 
хм, на самом деле я думаю, что такие переводы делаются по технологии описанной в http://www.perevedem-vse.ru/ (кстати - замечательный ресурс!- спасибо, Янко :)
в данном случае это машинный перевод + редактирование шклольниками старших (нет, пожалуй не старших, а средних) классов. Так даже неплохо выходит: машинный перевод занимает немного времени, школьники в течениЕ месяца - двух получают домашнее задание на редактирование/перевод (и соответственно, делают это бесплатно). Времени тратиться не так уж много :) правда свою подпись я бы под таким переводом не поставил - но это ведь и необязательно.
хорошо, что я не учительница английского языка в средних классах :)))

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all