Subject: chorus’s seven-part B
|
Frina ура! я рад, что был вам хоть чем-то полезен. |
solitaire, нееет, вы оказали существенную помощь!!!! |
Frina ладно. принимается)). но оказал только благодаря, как сейчас понимаю, маме. это она меня запихнула в музыкалку и купила за дурные деньги Festival (трубу). я хотел гацать во дворе в футбол. я вам желаю, чтобы, как бы ни сложилось с этим тестовым, вы таки нашли свое. творческое "отдохновение" в ремесле. |
solitaire, ура, мы победили ! Письмо от агентства: "Ваш тестовый перевод был одобрен нашим штатным редактором и передан автору на согласование. Автор также удовлетворена качеством текста, но её интересуют также возможности перевода более технических моментов (связанных с теорией)." Правда, работают они только с гражданами РФ, которыми я не являюсь Но все равно приятно. Еще раз большое спасибо за вашу помощь! |
Frina такое маленькое предложение и такое огромное спасибо..... мне очень это приятно)) искренне рад, что вашу работу оценили по достоинству. |
P.S. жаль, что дальнейшее сотрудничество преткнулось о вопрос гражданства. Клара Мориц (Klára Móricz), если правильно понял, что речь про нее, и русский язык знает? вы не пробовали выйти на неё напрямую? https://www.amherst.edu/people/facstaff/kmoricz но её интересуют также возможности перевода более технических моментов (связанных с теорией) терией музыки? я бы мог помочь в меру сил. если что, вот один из моих адресов: ilab at ukr.net |
solitaire, да, они прислали еще кусочек - с массой музыкальных терминов - в основном разобралась, но есть несколько точек преткновения, так что, если можно, спрошу вас, за адрес спасибо. Жаль, что не получилось - мне нравится этот текст, и очень хочется его перевести. Но увы. Возвращаюсь к погрузочно-разгрузочным услугам А вас все -таки поспрашиваю - просто, очень интересно. ....ах....белый балет Стравинского....пролетел мимо.... |
Frina, я только за. уже даже скучаю по вашим вопросам. самому порядком приелось договорное чтиво. мне нравится этот текст, и очень хочется его перевести извините, повтор: "вы не пробовали выйти на неё (автора) напрямую?" (ссылка выше) |
хотя обратиться не вариант. по крайней мере не в этом случае. у автора с бюро может быть эксклюзив на перевод. мне надо было этот момент учесть. извините за праздный вопрос. |
solitaire, да вот я тоже так думаю, у автора сто процентов договор с этим издательством на перевод и публикацию. |
Frina, I've sent you a PM. Please, check it, will you? So that I can rest assured this channel works fine. |
You need to be logged in to post in the forum |