DictionaryForumContacts

 Frina

1 2 3 all

link 5.05.2021 20:07 
Subject: chorus’s seven-part B

 solitaire

link 13.05.2021 12:33 
Frina ура! я рад, что был вам хоть чем-то полезен.

 Frina

link 13.05.2021 12:40 
solitaire, нееет, вы оказали существенную помощь!!!!

 solitaire

link 13.05.2021 22:57 
Frina ладно. принимается)). но оказал только благодаря, как сейчас понимаю, маме. это она меня запихнула в музыкалку и купила за дурные деньги Festival (трубу). я хотел гацать во дворе в футбол. я вам желаю, чтобы, как бы ни сложилось с этим тестовым, вы таки нашли свое. творческое "отдохновение" в ремесле.

 Frina

link 14.05.2021 17:26 
solitaire, ура, мы победили !

Письмо от агентства:

"Ваш тестовый перевод был одобрен нашим штатным редактором и передан автору на согласование. Автор также удовлетворена качеством текста, но её интересуют также возможности перевода более технических моментов (связанных с теорией)."

Правда, работают они только с гражданами РФ, которыми я не являюсь Но все равно приятно.

Еще раз большое спасибо за вашу помощь!

 solitaire

link 15.05.2021 14:53 
Frina такое маленькое предложение и такое огромное спасибо.....

мне очень это приятно))

искренне рад, что вашу работу оценили по достоинству.

 solitaire

link 15.05.2021 15:03 
P.S. жаль, что дальнейшее сотрудничество преткнулось о вопрос гражданства.

Клара Мориц (Klára Móricz), если правильно понял, что речь про нее, и русский язык знает?

вы не пробовали выйти на неё напрямую? https://www.amherst.edu/people/facstaff/kmoricz

но её интересуют также возможности перевода более технических моментов (связанных с теорией)

терией музыки?

я бы мог помочь в меру сил. если что, вот один из моих адресов: ilab at ukr.net

 Frina

link 15.05.2021 17:09 
solitaire, да, они прислали еще кусочек - с массой музыкальных терминов - в основном разобралась, но есть несколько точек преткновения, так что, если можно, спрошу вас, за адрес спасибо.

Жаль, что не получилось - мне нравится этот текст, и очень хочется его перевести. Но увы. Возвращаюсь к погрузочно-разгрузочным услугам

А вас все -таки поспрашиваю - просто, очень интересно.

....ах....белый балет Стравинского....пролетел мимо....

 solitaire

link 15.05.2021 18:59 
Frina, я только за. уже даже скучаю по вашим вопросам. самому порядком приелось договорное чтиво.

мне нравится этот текст, и очень хочется его перевести

извините, повтор: "вы не пробовали выйти на неё (автора) напрямую?" (ссылка выше)

 solitaire

link 16.05.2021 6:04 
хотя обратиться не вариант. по крайней мере не в этом случае. у автора с бюро может быть эксклюзив на перевод. мне надо было этот момент учесть. извините за праздный вопрос.

 Frina

link 16.05.2021 6:12 
solitaire, да вот я тоже так думаю, у автора сто процентов договор с этим издательством на перевод и публикацию.

 solitaire

link 16.05.2021 9:09 
Frina, I've sent you a PM. Please, check it, will you? So that I can rest assured this channel works fine.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 all