Subject: fruity toppings
|
«под этот тезис можно вообще всю иностранную литературу подвести: ну зачем переводить то, что они там пишут про свои реалии» Ну это вы как-то слишком уж произвольно изменили мою мысль. Продолжая вашу "логику", я должен был бы наверное ответить, что в дождливую погоду отнюдь не советую ходить гулять, хотя некоторым и нравится. |
00002 (1:36:39), "заголовки (статей, книг и т.д.) не переводят вообще, переведенную статью просто озаглавливают заново": спасибо 00002, "То есть нашему человеку эта статья ни уму, ни сердцу": и Amor 71 (1:56:49), "Не удивлюсь, если окажется, что автор узнал о том, что русские едят с вареньем": согласна с комментариями, буду уточнять |
И еще от Туманова: В ответ на "Обалденно вкусные Сы для блинов (кроме кленового сиропа)?" Название: Обалденно вкусные добавки к блинам! и в тексте блины С грибами кроме блинов С кленовым сиропом из старой кулинарной книги - правда про торты - "Украсьте корж ягодами, марципаном, шоколадом и т.п. Тогда будут "украшения" Навершия - никак не можно ни торты ни блины навершнуть шоколадом и кремом... С уважением Сергей |
оладьи с финтифлюшками :-) |
Во-первых, как уже заметил 00002, важно знать ЦУВо-вторых, это не оладьи, а pancakes (блины все же) В-третьих, согласна с Тумановым, что проще всего и нейтивнее писать "с чем", если структура текста позволяет. Если ЦУ не знает слово топпинг, то я бы написала так: Кленовый сироп с блинчиками? Нет! Попробуйте наши семь вкуснятин. fruity toppings -- Вкуснятина с фруктами/ ягодами |
Плюсую к 00002 за то, что совершенно ни к чему оставлять в переводе вторую часть фразы про кленовый сироп! Эта фраза предназначалась исключительно для североамериканцев, которые постоянно едят свои панкейки в сочетании с этим самым сиропом, и для которых это сочетание такое же избитое, как для нас - оладьи со сметанкой или вареньем. Если же статья переводится для российских читателей, то я не ошибусь, если скажу, что существенная их часть, напротив, хотела бы разок попробовать оладьи с кленовым сиропом, и, более того, признала бы такое сочетание более оригинальным, чем, например, с банановым "топпингом". А это значит, что заголовок с отсылкой к сиропу совершенно не достигает цели! Подобный заголовок обязан быть не просто переведен, а адаптирован к реалиям. Попробуйте, как вкусно! 7 оригинальных добавок к блинам и оладьям. Не с мёдом единым... 7 вкусных идей, с чем ещё можно подать блины и оладьи! Кстати! Если оставляем в заголовке и блины, и оладьи - ещё и потенциально увеличиваем число переходов на сайт из поисковика ))) Топпинг - добавка или начинка. Не вижу ничего криминального в том, что "начинка" лежит сверху, а не начинена внутрь. Это как с пиццей. Да и, в конце концов, один и тот же топпинг можно и сверху выложить, и внутрь блинчика завернуть - тут уже зависит от кулинара. Ну и подумалось... А называется ли каким-то общим словом (по-русски и по-английски) то, что лежит на бутерброде? Например, шпроты с огурчиками или ветчина с сыром и помидорами )) А то, что внутри бургера - это что? |
"добавок к блинам и оладьям" - если посмотреть в сети, то речь, как правило, про добавки в тесто |
По-английски, думаю, это filling, потому что у них бутерброды-то закрытые, сэндвичи. А у нас, я думаю, это называется (основной) продукт. |
встречается термин "наполнители" кас. сметаны, варенья и проч. , конечно с таким словом броское название трудновато сочинить)))) Блины с наполнителями Джем, варенье, сметана, творог 150 р |
======================================================= Ну и подумалось... А называется ли каким-то общим словом (по-русски и по-английски) то, что лежит на бутерброде? Например, шпроты с огурчиками или ветчина с сыром и помидорами )) А то, что внутри бургера - это что? ======================================================= Тут и придумалась у меня Очень трудная загадка... (с) Кто по улице идёт, тот зовётся пешеход. Кто в автобусе катается – пассажиром называется. Ну, а как зовётся тот, кто автобус долго ждёт? Он ещё не пассажир, но уже не пешеход…
|
внутри бургера явный комплект наполнителей :-) интересно знать Володе: что лежит на бутерброде? покрывает бутерброд то, что мы отправим в рот! по-немецки тут Belag, а по-русски будет как? а по-русски будет скучно и слегка псевдонаучно, мы в голодный организм запихнем канцеляризм: дополнительные пищевые продукты!* *Бутербро́д (от нем. Butterbrot — хлеб с маслом) — закуска, представляющая собой ломтик хлеба или булки, на который положены дополнительные пищевые продукты (вики) |
Ох уж эта Википедия, мимо тещиного дома я без шуток не хожу... |
По-моему, по-русски это будет просто "7 способов/советов/рецептов (как приготовить/приготовления) вкусных оладушек...С (уже предлагалось, равно как и отказаться от топпингов/добавок/ наверший/ягодистых/панкейков и карщерингов:)) тем-то (фруктами, ягодами, авокадо итп.)..." |
You need to be logged in to post in the forum |