Subject: OFF: Феминитивы gen.
|
ой, да ладно, какой Булычев, вот классик советской фантастики И. Ефремов еще раньше всё разъяснил:
|
P.S. пардон за длинное неотформатированное цитатко. |
все эти словесные баталии - лишь бы внимание отвлечь пусть лучше платят одинаково - а как называть, язык сам решит |
похоже гендерные вопросы в русском языке волнуют больше всего бульбашей и малороссов, и иноземных филологинь :). |
да нет, они волнуют, главным образом, дамов с комплексом неполноценности (см. в ссылке рассуждения про переводчика и переводчицу) |
MT не признает филологинь :).
|
поэтому у меня не включена проверка орфографии :-) а пунктуацию МТ не проверяет? что после "похоже" запятулька отсутствует? да и запятульку перед филологинями можно лишней посчитать ( а лучше бы вместо "и" там "а также" впихнуть") |
|
link 6.03.2017 22:02 |
разве МТ тут влияет? это ж небось где-то в браузере или в его плагинах |
оперативно вы, мультитранщицы :) |
прекрасный фильм! |
главные герои -- просто душки :). |
|
link 6.03.2017 22:30 |
филологиня - любительница логиниться (вебдванольное такое определение) |
есть такая любительница, которая "не ходит на англ. форум" :). |
а интересно - почему именно "мультитранщицы", а не "мультитранши" или "мультитранки"... или даже "мультитраницы" |
мт-участницы, мультитраночки :). |
агенты и агентессы, шпики и шпикухи (с) мультитраночки и мультитранчики :-) |
мультитранушки и мультитранцы :). |
|
link 6.03.2017 22:44 |
мультитрандычихи (люди со стажем поймут) |
и мультитрандынцы? то ли дело he-MT & she-MT |
s/he-mt пора на прогулку в парк :). |
а я в норку спокночи |
Мультитранительницы. С 8 Марта вас, кстати! |
это некто edasi писал. edasi откликнитесь. |
Ап. На мое последнюю мессагу ответьте, плиз! Заранее спс. |
Ап. Кто-нибудь тута знает латышский? Какое неприличное слово напоминает латышское слово pežo? |
Ап. |
да я же и знаю немножко особенно по части некоторых слов в латышском надо просто О заменить на А и слово готово у нас тоже на букву П |
вот вам пожалуйста ещё латышских слов есть у меня на русские похожих не матерные но тоже ароматные bizdēt pirdēt узнаёте? |
прошу прощенья опечатка не bizdēt а bezdēt |
Ли-и-иберт! Я тута. |
|
link 24.03.2017 16:45 |
24.03.2017 19:14 - неплохая идея, но... первый тест оно прошло великолепно - а вот уже на втором слове стало скучновато |
Если ветка еще не того, всплыло целых два вопроса: "БЕГУЩАЯ ПО ВОЛНАМ" - "WAWERUNNER", как сохранить гендерность? Есть ли более изящный вариант? Чтоб порхалось легко и непринужденно, а то runner как-то агрессивно. Коронное женское "и что?", не в смысле - что будет дальше, а в смысле: "Я твой весомый довод и тебя вместе с ним игнорировала прямо в, гм, печень!" |
в вики She Who Runs on the Waves (Бегущая по волнам, 1928) пофигистское "и что" прекрасно переводится на немецкий с точно такой же интонацией - Na und? :-) |
Хорошо, что не nach ) Спасибо вики, но вот какой пошлый момент- это было еще и название корабля. Собственно, в статейке так и выкрутились, упомянули про корабль, а он, как известно, она. Согласитесь, корабль с викиным названием немного жжот.. Гм, "как корабль назовете, так она и поплывет!" Я вот думаю, а не потому ли у носовой фигуры частенько присутствовали могучие вторичные признаки? На бушприте, или форштевне? Ох, побьют.. |
1. В английском суффикс -er (как и -ist) нейтральный, не мужской, в отличие от русских аналогичных суффиксов, да и агрессивность runner'а довольно субъективна. Поэтому противоречия нет и показывать принадлежность к женскому роду не обязательно, но если хочется, то какая-нибудь Mistress of the Waves, например. Добавляет ли это изящества, не знаю. |
Queen of the Waves, тогда уж. Running Queen of the Running Waves )) Металлика доставила!.. И ведь хотел предупредить, чтоб без факов, и точно - нарвался таки ) |
http://newsroom.lufthansagroup.com/en/news-and-releases/2017/q1/395.html Lufthansa received a blessing from the Society for the German Language for the new German word "Kapitaenin" (female form of "Kapitaen" = captain) specifically to refer to the growing number of female pilots. |
так по-немецки-то чего не образовать - всех делов суффикс -in добавить |
Пилотесса Мария Уваровская — о работе в мужском коллективе и буднях пилота. Пилотесса Мария Уваровская - Командир воздушного судна «Аэрофлота»
|
интересен тот факт, что когда люфтганза в 1985г. приняла на обучение две женщины, то они позаботились о корректном названии их будущей профессии, согласовав его с обществом немецкого языка. |
ввиду простого образования феминитивов в немецком эта гендерная корректность там зашкаливает при переводе на русский приходится все эти фемы безжалостно рубить под корень |
конкретно слово пилотесса уже неплохо прижилось и слух не режет. на русское ухо естественно зашкаливает )). |
Начальник Тайной Полиции: Господа агенты и агентессы! Шпики и шпикухи! (с) :-) |
|
link 2.05.2017 10:25 |
sprinter519, да будет вам известно о наличии такого достижения цивилизации, как URL shortener: http://goo.gl http://qoo.by и несть им числа... |
Першая ў свеце жанчына-касманаўт 瓦莲京娜·捷列什科娃 |
пилотесса самолета-истребителя Никола Бауман из Кёльна и специалистка по метеорологии Инза Тиле-Айх из Бонна вторая российская космонавтка Анна Кикина только закончила общекосмическую подготовку Первая в истории современной России космонавтка Елена Серова вернулась на Землю после полугодовой командировки на МКС. Стань следующей российской космонавткой! http://vk.com/wall-97462723?own=1&offset=160 |
раз космонавтка, то пусть возвращается на Землю после полугодового командировка! |
делорез, феминитивы гармонично у вумен спейс. у вас же зашкаливает ). |
workspace, интересен тот факт, что люфтганза в 1985г. приняла на обучение ДВУХ женщиН (а потом опять ДВОИХ мужчин) |