DictionaryForumContacts

 julia12

1 2 3 all

link 3.06.2014 10:29 
Subject: цена на перевод для начинающих переводчиков gen.

 tumanov

link 3.06.2014 16:54 
а Туманов, к которому я обращался, мне кажется, понял, что я имею в виду.
Т.е. он мне этого сам не сообщал, более того, я сомневаюсь, что он так думает.

Но тем не менее, Туманов должен был что-то понять
я не понял -- поясните, пожалуйста.
Тем более, я тоже не скрываю свои ставки - они озвучены выше.

Рассматриваю это Ваше сообщение, особенно в свете предыдущих Ваших сообщений, как завуалированную форму спора не с моими тезисами, а легкой дискредитации меня, тогда и тезисы не надо опровергать.

:0))

С чего Вы взяли, что я эстонский коллега? Я же Вам уже сказал, что я -- безродный
Нет у меня никакого гражданства
Я -- апатрид
Поэтому сообщение что я гражданин Эстонии просто вызывает недоумение, почему мне приписываются (правда, надо признаться, в этой дискуссии "мягко") некоторые якобы факты...

Прямо скажу - Вы начали с низких ставок. Зря! Надо было сразу брать много. Не нужно было три года ждать. я такого не советую.
Другое дело, что сказав А будьте по полной программе ловить "Взялся за гуж, не говори, что не дюж".
Но это немного другая сторона вопроса.

 Эссбукетов

link 3.06.2014 16:59 
Туманов, я отвечал Enote, перечитайте его вопросы - всё станет ясно.
Про то, как к вам обращаться, всё понял.

 tumanov

link 3.06.2014 17:04 
Странно.
Значит у одного меня складывается ощущение, что меня хотели завуалированно выставить, как человека, заявляющего о занятиях юридическими переводами? Читай "не своим делом"..
Ложечка, конечно же, нашлась. Читаю про это в 19:59.
Но ощущение то останется....

Простите, если проявил гиперчувствительность. Приношу Вам свои извинения.

 Enote

link 3.06.2014 17:07 
Да, немецкий, русский, украинский переводчик я понимаю как национальность переводчика.
Ну раз это ваши фантазии, то зачем задавать вопросы? Да еще приплетать Максима, если он так не считает?
Вашу логику я совсем не понимаю
===
По поводу ставок - берите стандартные ставки БП, которое даст вам работу.
И свою неопытность не афишируйте

 Эссбукетов

link 3.06.2014 17:07 
@выставить, как человека, заявляющего о занятиях юридическими переводами? Читай "не своим делом".. @ - и в мыслях такого не было! Вы тоже взаимно примите и проч.

 Эссбукетов

link 3.06.2014 17:12 
Enote, я спрашивал про "украинского коллегу", а не переводчика. А что скажете про смысл выражения "российский коллега"? Ясно ведь, что имеется в виду коллега из России.
Ну, не понимаете - и ничего страшного: сами ведь написали, что каждый понимает, как может.

 SirReal moderator

link 3.06.2014 18:41 
Это как раз потому, что российский != русский. С остальными не пройдет.

 Эссбукетов

link 3.06.2014 19:17 
Даже странно, что это нужно объяснять (хотя, возможно, я чего-то не понимаю), но давайте возьмем следующие словосочетания:

"российский парламент", но "русская литература"
"российский экспорт", но "русский национальный характер"
"российская валюта", но "русская душа".

Во всех этих сочетаниях прилагательные справа и слева можно без ущерба для смысла заменить прилагательными "эстонский", "украинский", "белорусский".
Т.е. речь не только о том, что "российский != русский", но и о том, что перечисленные прилагательные имеют как "национальное", так и "государственное" значение.

 Alexander Oshis moderator

link 3.06.2014 19:28 
/"российский парламент", но "русская литература"
"российский экспорт", но "русский национальный характер"
"российская валюта", но "русская душа". /

Раньше не было так. Было русский, и точка.

Нас стали приучать к тому, что есть разница, в 90-е годы. Когда у власти в России были русофобы люди с хорошим лицами - гайдары, кохи, хакамады и прочие немцовы. Это я как человек по фамили Ошис вам говорю.

 Tante B

link 3.06.2014 19:43 
Да, россиянами мы стали после распада Советского Союза.
Но многие этого уже не помнят (или не заметили), а выросло много людей, которые и не знают.
Это я вам сообщаю как статистически незначимая.

 Legolas+

link 3.06.2014 19:46 
Tante B, простите, каким показателем вы пользуетесь для определения вашей статистической незначимости? )

 Tante B

link 3.06.2014 19:54 
не прощу!!! :о) это такое цытато...

 Enote

link 3.06.2014 19:55 
О малопонятной логике
Человек задает вопрос.
Ему отвечают.
Человек начинает оспаривать ответ (зачем же спрашивал, если ответ ему был известен?), причем оказывается, что его вариант совсем неверный и по другим причинам.
Он все равно пытается обсуждать свою трактовку.
Зачем?
Наверно, больше делать нечего.
Вот оно, счастье! Свободного времени сколько...

 Maksym Kozub

link 3.07.2014 21:36 
Давно сюда не заглядывал (и в ближайший месяц, видимо, не смогу). Раз уж здесь столько раз меня упомянули, наверное, нужно что-то сказать :).
Я не считаю, что Сергей Туманов или ещё кто-то из присутствующих демпингует. Я вообще не люблю расширительного толкования слова "демпинг". Желающие могут поднять экономическую литературу и посмотреть, что оно означает.
Если переводчик X, не пользующийся в своей независимой деятельности на рынке дотациями государства и т.д., продаёт свои услуги по цене вдвое ниже той, по которой я продаю свои, то количество возможных вариантов невелико. Возможно, услуги разные до несравнимости (см. выше у Туманова о сложности и т.д.). Возможно, услуги сравнимые, и если спрос на рынке (или в конкретном сегменте рынка) таков, что устанавливаются цены в районе того, что просит переводчик X, то у меня на этом рынке (в этом сегменте рынка) перспектив нет. (Возможно даже, что мне в подобной ситуации нужно будет сменить профессию, если я не готов буду снизить цены до уровня переводчика X.)
Не перестаёт удивлять, что тема "демпинга" пережёвывается годами и привлекает внимания едва ли не больше, чем множество других тем, связанных с переводом и рынком перевода, — тем более интересных и важных (в том числе и связанных с факторами, влияющими на цены на этом рынке).

 marcy

link 3.07.2014 22:12 
Вы думаете за ближайший месяц разрулить не только проблему демпинга? :)
какая удивительная скромность...

 Maksym Kozub

link 6.07.2014 9:32 
marcy:
Вы думаете за ближайший месяц разрулить не только проблему демпинга? :)

Нет, marcy. Я сегодня вечером (собирался ещё неделю назад, но дела держали) уезжаю на месяц в одно из подразделений на востоке Украины, потом, если со мной ничего не случается, возвращаюсь, потом — по ситуации — возможно, уезжаю ещё на месяц.
Впрочем, в обсуждении цен перевода это такое же отклонение от темы, как и Ваши суждения о моей скромности или нескромности.

 naiva

link 6.07.2014 9:36 
Берегите себя, Максим!

 marcy

link 6.07.2014 9:38 
Maksym,
в Ваших рассуждениях смысловую нагрузку несло только первое предложение: ***Давно сюда не заглядывал (и в ближайший месяц, видимо, не смогу).***

своим комментом я просто дала Вам возможность написать об этом подробнее. :)

 Dimking

link 6.07.2014 9:53 
Максим, Вы бы броник бы все-таки прихватили, боязно за Вас.

 Kuno

link 6.07.2014 10:00 
Максим, мне кажется, что Вы могли бы принести Украине больше пользы, находясь в Киеве или даже где-то к западу от него, чем в одном из подразделений на востоке. В Отечественную специалистам давали бронь. Как с этим сейчас?

 overdoze

link 6.07.2014 17:41 
бронь уже не то - нынче лучше бронежилет :(

 Kuno

link 6.07.2014 18:35 
Бронь всё-таки лучше, хотя это штука нематериальная.

 10-4

link 8.07.2014 9:21 
На востоке уже нужно приказы командиров с английского переводить...

 Kuno

link 8.07.2014 9:46 
Советников? Синхрон?

 Bogdan_Demeshko

link 8.07.2014 9:59 
Как быть, если пекарь, перед тем как начать печь в пекарне хлеб, 5 лет учился хлебопечению, стажировался под руководством опытных хлебопекарей в местных и иностранных пекарнях, потом 3 года получал ученую степень по хлебопекарству, параллельно обучаясь еще и кондитерству. И вот настал его первый рабочий день. Таки нехреновый хлебушек-то получится в первый день трудового стажу...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 all