DictionaryForumContacts

 Yascherrica

1 2 3 all

link 11.07.2012 13:35 
Subject: Требуется переводчица с английского технического языка verbat.

 tarantula

link 12.07.2012 8:06 
Монги, ваш танец не менее прекрасен :) http://youtu.be/O6v3SuBkVcg

 Лу Рид

link 12.07.2012 8:08 
А чито там? Сиртаки?

 Монги

link 12.07.2012 8:09 
мне тоже интересно:)

 Buick-s

link 12.07.2012 8:10 
написано "маски-лебедь", только никто не танцует, потому что "требуется браузер с поддержкой HTML5 или Adobe Flash" :(

 tarantula

link 12.07.2012 8:14 
дома посмотрите, если интересно.

 tarantula

link 12.07.2012 8:15 
"420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/O6v3SuBkVcg" frameborder="0" allowfullscreen>

 Монги

link 12.07.2012 8:16 
а, это я - да:)

дома посмотрю со звуком и удовольствием.

 silly.wizard

link 12.07.2012 8:16 
вау Монги,... нет слов ... 12.07.2012 11:02 - это шедевр!
как скушно! как уныло и банально! в *опу бьюиков; оказывается, все это время мне надо было игнорить ВАС! =))

 _Ann_

link 12.07.2012 8:18 
нет, Монги, про "неполное служебное соответствие" вы неправильно уловили. даже не знаю, откуда такой вывод. мало ли, чему вам там приходится соответствовать.

посыл был проще - будучи мужчиной, будучи техническим переводчиком (так ведь?), при этом обращаясь часто за посторонней помощью, что само по себе нормально, НО: параллельно с этим заявлять, что женщин-техпереводчиков не бывает или не бывает, скажем так, должного уровня (или какая там у вас мысль была) - это меня и подтолкнуло встрять в "дискуссию". на личности я реагирую редко, реагирую в основном на неадекват, исходящий от этих личностей.

а в целом, peace, конечно

 Лу Рид

link 12.07.2012 8:22 
tarantula, Тытруба заблочена.

Также "дома посмотрю со звуком и удовольствием."

 Монги

link 12.07.2012 8:23 
*пригорюнился*
ну воот... и силли туды же... А ведь умный и позитивный чел.

я ведь в 11.02 что написал: "Я обиделсо. Я хороший на самом деле. Любите меня все вместе". Ну и что, что скушно - зато искренне.

 _Ann_

link 12.07.2012 8:27 
а, вот в к чему это всё. та легко :)

 Монги

link 12.07.2012 8:30 
_Ann_,

отстаньте женщина. Я внимания силли ищу! :)

 tarantula

link 12.07.2012 8:34 
ах, но ведь вы его уже нашли.

 Buick-s

link 12.07.2012 8:37 
tarantula, со звуком-то они посмотрят, но Вы твердо уверены в отношении их удовольствия? я примерно представляю себе, что и кто там )

 tarantula

link 12.07.2012 8:49 
конечно, Бьюик. твёрдой уверенности в вопросах удовольствия, тем более чужого, у меня нет, ведь это такая сложная штука. тут можно только надеяться.

 Лу Рид

link 12.07.2012 9:22 
Buick-s, мы с Монги нормальные люди. Заценим как надо. Тем паче, tarantula всегда точный видеоряд находит.

 Buick-s

link 12.07.2012 10:00 
Лу Рид, у меня нет и доли сомнения в вашей нормальности, так же как и в моей. Я к тому, что от одного и того же кто-то может получать удовольствие, а кто-то плеваться.

 Yascherrica

link 12.07.2012 10:56 
Buick-s,

Насчет занятости:

Проект модернизации тепловой электростанции. Подразумевает 2 части: базовый проект и, после прохождения экспертизы, рабочий проект. Базовый проект уже готов. С него и начнется сотрудничество. Ориентировочно это займет 2-3 месяца постоянной работы, при адекватности этого проекта. В случае сильных расхождений с нормами РФ в области проектирования и строительства подобных объектов первая стадия может растянуться на год из-за корректировок, дополнений, замечаний и прочего.

Вы правы, для удаленной работы подойдет и мужчина.
Но я объясню:

Не смотря на обильные намеки на то, что топик стартер подбирает шлюшек, что лишь подчеркивает ограниченность мышления отдельных личностей, при разработке рабочей документации и при внесении изменений в проект, придется, видимо, много ездить на переговры и совещания со СПЕЦИАЛИСТАМИ, а не с директорами, и переводить им на месте. Придется ездить на заводы, в проектные организации и т.д. Именно такие рабочие поездки, когда нужен оперативный перевод, не обязательно устный, я имел в виду. Так как англоязычное отделение только формируется, более конкретной информации касательно именно командировок встречь и всего, что не связано с дистанционной работой, я пока не могу дать.
Презентабельный вид в первую очередь подразумевает знание делового этикета, опрятный и соответвующий встрече внешний вид, манеры и такт. Про модельную внешность нигде написано не было.
Данный пункт в объявлении связан исключительно с ростом случаев появления переводчиков на встречах в неподобающем виде, как в плане одежды, так и внешнего вида в целом.

Что касается оформления. В нашей компании есть разница между набором в "штат" и набором по договору подряда. Как-то так бухгалтерия разграничивает. В штат нанимают на фиксировынный оклад, по договору подряда - на гонорар за проделанную работу. что касается переводчиков, то в штат нанимать в нашем случае не рационально, хотя возможность такая есть.

Я ответил на Ваши вопросы?

П.С.: Народ, я ценю Ваше стремление побольше потрындеть. Пока вы тут устраиваете баталии на различные темы, желающих поработать становится только больше. Спасибо Вам.

И еще, когда гуглите, смотрите дату создания объявлений прежде чем выкладывать данные оттуда. ;)

 Erdferkel

link 12.07.2012 11:07 
ну да, тогда Вы в Китай искали
"встречь" - аюшки :-(
а "несмотря" - вместе
но вот убей Бог не пойму, почему на переговоры и совещания (хорошо переводящим) мужчинам дорога заказана? если Вы от прочих заподозренных услуг открещиваетесь?

 Buick-s

link 12.07.2012 11:15 
Спасибо Вам за подробные ответы, я все передам своей знакомой - единственное, я так и не понял, каково соотношения письменной и устной формы работы ... но, как я понял, Вы сами точно сказать этого не можете ... и да, все эти поездки в другой регион, на заводы, общение с технарями и т.д. все же больше подошло бы скорее совсем железной леди, но это мое личное мнение.

 Yascherrica

link 12.07.2012 11:23 
Buick-s,

Вы правы. Письменная часть составит примерно 90%. Уже есть претенденты на роль устных переводчиков, но вероятность командировок у письменных все же остается в напряженные моменты нашего взаимодействия с партнерами и при сжатых сроках выдачи решений по тем или иным вопросам.

 Yascherrica

link 12.07.2012 11:26 
Erdferkel,

Каюсь. Порой совершаю наитупейшие ошибки. Что касается мужчин и заказанной им дороги - я то не против. Не очень охотно соглашается начальство. Если не будет вариантов с женским полом, наберем мужской. Тут нельзя так категорично.

 Supa Traslata

link 12.07.2012 11:34 
Первый раз вижу, чтобы для поездок на заводы требовались переводчики именно ж.р. Что, в адекватный внешний вид мужчин начальство не верит? Жесть какя-то.

 Supa Traslata

link 12.07.2012 11:34 
какая-то

 vinni_puh

link 12.07.2012 11:39 
забавно даже - когда тут появляются объявления на работу в Афганистане и подобных станах и вахтах "только для мужчин", мужчины обижаются а женщины пожимают плечами и думают "ну и нафиг я попрусь в пустыню / тундру без туалетов / замерзший Дальний Восток. А когда работа только для женщин, мужчины опять обижаются, потому что их не пускают. ;))

 tarantula

link 12.07.2012 12:05 
"я очень раним.. очень раниим.. ранимей всех прочих ранимых мужчин" :)
да, вот она, печаль. слава богу, любой мужчина (особенно если ему перевалило за 40) всегда может зайти сюда и заявить, что он умнее всех местных институток.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 all