Subject: инфинитив...
|
И тем не менее, у меня есть ещё вопросы. The only remaining traces of these tribes are pit dwellings and shell mounds, and they must have been in the most primitive stages of culture. где в данном предложении инфинитив, и в какой он функции. С переводом вроде проблем не возникло. |
где в данном предложении инфинитив, и в какой он функции. это вопрос на засыпку)) |
Примитивные жилища и оболочки курганов – единственные следы, оставшиеся от этих племён, которые, должно быть, были на самой примитивной ступени развития. Ну вот мой вариант перевода, я согласен бред, но всё таки Имею мнение хоть и неправильное |
илюша зря не обидит (с) |
Тут исходник уже корявый... Инфинитив, очевидно, must have been А предл-е точно не надо переделывать? Как сформулировано задание? |
землянки и груды раковин/скорлупы подстрочно: ямные жилища и раковинные/скорлупные холмы/курганы. Вот какой подстрочник из-под Вас хотят, вьюноша. Для того, чтобы при переводе НА английский вы могли его хотя бы смутно have in mind. Инфинитив в упор не видите? В перфекте после модального глагола? А функцию, может быть, поднатужившись (или грамматику почитамши) сами определинет |
Нет. Задание сформулировано так: Переведите. Определите функции инфинитива в предложении |
инфинитив в функции результата или следствия |
(удрученно вздохнул) |
You need to be logged in to post in the forum |