DictionaryForumContacts

 даша

link 4.04.2007 8:13 
Subject: я являюся аспирантом 1-го года обучения ed.
Пожалуйста, помогите перевести.

резюме я являюся аспирантом 1-го года очной формы обучения Волгоградского гос университета

 city girl

link 4.04.2007 8:13 
I am a full-time first-year [post]graduate student at/of Volgograd State University.

 George1

link 4.04.2007 9:09 
+ еще можно full-time (post)graduate research student

 Ирина Г

link 4.04.2007 11:12 
Вообще-то в естественных науках аспиранты называются PhD-student, так как логичным завершением аспирантуры является защита диссертации и получение того самого звания PhD, то есть кандидат наук.

 Ирина Г

link 4.04.2007 11:13 
А потом они становятся post-doc, я знаю, потому что сама сейчас пишу такие CV.

 unauthorised

link 4.04.2007 11:29 
research лучше не надо. Это считается отдельным направлением аспирантуры.
PhD - это доктор наук. Некоторые small and insignificant аспиранты любят бравировать этим, не понимая истинного смысла.
Господа, а ведь в оригинале написано не "я являюсь", а "я являюсЯ". Тут уже надо I aam вместо I am.

 Madjesty

link 4.04.2007 19:27 
+1
даша, возможно, сохраняет стиль оригинала, и это надо передать
нда, видели мы таких асперантов, весело, однако ж

 Dimking

link 4.04.2007 19:30 
я надеюсь, это хотя бы спортфак :)

 Madjesty

link 4.04.2007 19:36 
аааа...можно быть доктором спорта?
это ж какой нужен блат, поди...
:)

 Froll

link 4.04.2007 19:36 
Dimking
Нет там таких. Отделение для физкультурников в Педуниверситете)

 Madjesty

link 4.04.2007 19:39 
Froll, Вы не обижайтесь, но моя извращенная фантазия рисует помимо моей воли (с учетом контекста) сцены поступления в аспирантуру Volgograd State University...
это провокация, как пить дать
антиреклама...

 Froll

link 4.04.2007 19:44 
Madjesty

Да мне теперь не холодно и не жарко уже :)
Обидно за альма-матерь.

 Madjesty

link 4.04.2007 19:52 
"очной формы обучения", ой-вей
бюджетной, по целевому
^-^

 Froll

link 4.04.2007 19:56 
Madjesty

: D

 Ирина Г

link 5.04.2007 19:56 
2 unauthorised
вообще-то PhD - это аналог нашего кандидата, а не доктора. Типа, доктор философии, любит мудрость :), а потом человек становится доктором какой-нибудь определенной науки - и это уже полноправный аналог нашего доктора. Думала, что это всем известно...

 Madjesty

link 5.04.2007 19:59 
Doktor Nauk потом становится...:)

 Ирина Г

link 5.04.2007 20:04 
Одни мои знакомые индусы имели однажды проблемы на границе (американской, естесссственно). Когда их спросили, а что такое PhD? Они говорят - доктор оф философи, на что что человек в форме с сомнением говорит - что-то не похожи вы на философов. Вот такая расовая дискриминация и глобальное непонимание системы научной иерархии.

 Ирина Г

link 5.04.2007 20:06 
2 Madjesty

Или не становится. Только я не поняла, о чем вы...

 Ирина Г

link 5.04.2007 20:09 
Интересно, а что значит "small and insignificant аспиранты"? Это про кого?
И что, бывают big and significant?

 Madjesty

link 5.04.2007 20:09 
Ну, я о том, что видела прям так транслитом: Doktor Nauk
:)

 Ирина Г

link 5.04.2007 20:11 
Прикольно. Может, еще Doktor Biologicheskih Nauk? :)))))

 Madjesty

link 5.04.2007 20:22 
а вы гляните на сабж :)

 Ирина Г

link 6.04.2007 6:51 
Представляете, я даже не представляю, как можно глянуть на сабж. :)))))
Но в поиске нашла забавную историю про докторов наук и PhD - наверное, вы ее и имели в виду. Похоже, люди, которые там общались, просто с этим не сталкивались. Такие смешные рассуждения... Хотя я ничего не знаю про гуманитарные науки, может там наши кандидаты и не эквивалентны PhD. Наверное, требования совсем другие.

 Madjesty

link 6.04.2007 7:11 
ну, сабж - это тема ("помогите перевести!") :)

а что на форуме степени уже обсуждались, я не в курсе
если у вас есть какое-то замечане, то ту тему можно поднять, отсортировать по дате ответа и она снова будет обсуждаться.

Что касается меня, то я читала, что Ph.D, в принципе, трудно сказать, какой российской степени она больше соответсвует, но переводится "кандидат наук", а перевод "степень доктора наук" является грубой ошибкой. А привязать ее к конкретной российской степени нельзя. Поэтому при переводе на английский Ph. D. используется как для кандидатской, так и для докторской. Транслитом же злоупотреблять на следует. :))Но при необходимости и уместности в данном конкретном кнтексте допускается описательный перевод, с кратким экскурсом в систему образования.

Но как человеку, не имеющему Ph.D хоть в каком смысле, мне трудно судить об этом.

 George1

link 6.04.2007 7:39 
Ph.D. вообще формально нельзя привязывать к какой-либо нашей ученой степени. Это уже обсуждалось.

Да, действительно, наш кандидат наук, часто называется на Западе Ph.D., и это облегчает понимание для тех, с кем он общается. Пожалуй, так можно переводить в повседневном неформальном общении. Как-никак, это первая ученая степень и у нас, и у них.

Но когда человек (кандидат наук), к примеру, эмигрирует, и ему надо формально подтвердить там статус Ph.D., он сталкивается с изрядными проблемами (знаю о США), и автоматически он Ph.D., скорее всего не получит. Шанс получить Ph.D. выше, если у него еще есть ученое звание доцента (не должность, а ученое звание, присвоенное ВАК). Поэтому в документах кандидата, медицинских, к примеру, наук, лучше переводить Cand. Sci. (Medicine) Для полного соблюдения формальностей.

О переводе Ph.D. на русский. Тут надо учитывать, что Ph.D. у них единственная ученая степень, и ее может носить человек, уже давно получивший полного профессора, какой-нибудь директор клиники или декан факультета, вполне доросший до нашего уровня члена Академии Наук. Если переводить его, как "кандидат наук", выйдет большой конфуз и полное непонимание.

Disclaimer: Все сказанное относилось к медико-биологическим дисциплинам, все примеры - к США.

 Ирина Г

link 6.04.2007 8:00 
Да, общаясь с людьми, живущими в США (русскими), знаю, что там они считают, что американская PhD круче нашей кандидатской. Но в Европе к нашим кандидатским относятся нормально (я про химиков и биологов). В висящих на сайтах вакансиях обычно пишут в требованиях - PhD или эквивалент. И никто из моих уехавших знакомых не столкнулся в Европе с проблемой эквивалентности этих званий.

 unauthorised

link 6.04.2007 8:16 
2 Ирина Г
PhD - не аналог нашего кандидата. Это вообще не аналог. Но ближе к доктору. "а потом человек становится доктором какой-нибудь определенной науки - и это уже полноправный аналог нашего доктора" - какая-то ерунда.

"small and insignificant аспиранты" - ну вот типа про тех, что в вопросе и других, которые слишком высокого мнения о своей посредственной диссертации. "И что, бывают big and significant?" - Бывают.

 Igor Dvuh-Familniy

link 6.04.2007 8:17 
Я - последняя буква в алфавите.

 Ирина Г

link 6.04.2007 8:35 
2 unauthorised
Аспиранты обычно только пишут диссертацию и как они могут быть уже big and significant? Я бы так сказала про ученых, сделавших что-то значительное, и точно не про людей, которые еще год или два назад были студентами, какими бы способностями они не обладали, за это время нельзя наделать открытий. Хотя науки бывают разные... Наверное, есть такие, где еще ничего не открыто, и что бы ты не сделал, будешь первооткрывателем. И зачем вы говорите про посредственные диссертации? У вас какие-то проблемы с этим? Как говорят психологи (или псевдо-психологи): вы хотите поговорить об этом? :)))
2 George1
Насчет единственной степени - вот как обозвали моего шефа в Европе:
Ph.D., Dr. Sci., Professor, The Head of the Laboratory of .......

 Madjesty

link 6.04.2007 8:41 
А можно поинтересоваться, кто вообще выбирает тему диссертации, а также реферата для вступительных экзаменов в аспирантуру? Сам бывший студент или преподы?
Я, правда, не в теме, так что впорос может показаться странным, но все же любопытство...

 Igor Dvuh-Familniy

link 6.04.2007 8:42 
Нельзя.

 George1

link 6.04.2007 8:42 
2Ирина Г

Professor - не ученая степень, а ученое звание (почувствуйте разницу :-)
The Head of the Laboratory of... - не ученая степень, а должность.

Насчет Ph.D., Dr. Sci. А Ваш шеф - из наших? То есть доктор наук? Тогда правильно было бы говорить Dr. Sci., а Ph.D. приписали, просто чтобы иностранцы лучше понимали.

Вот и все.

 Ирина Г

link 6.04.2007 8:43 
А степени и звания были все в кучу для важности. :)))

 unauthorised

link 6.04.2007 8:46 
Ирина Г, Вы бредите... Это у Вас с этим проблемы, видимо, есть или были, и Вы не способны оценить простой житейский юмор...

 Madjesty

link 6.04.2007 8:47 
Ну нельзя, так нельзя. А то просто мне одна девушка-аспирантка рассказывала, как это у нее было, так я что-то не врубилась.

 Ирина Г

link 6.04.2007 8:48 
2 Madjesty
Мне кажется, что чаще всего студент выбирает себе будущего шефа и примерное направление, шефья обычно ведут 1-2-3 темы параллельно (бывает и больше, а бывает, что аспирант сам придумывает что-то, в чем шеф не рубит, но тут уж надо выбирать руководство тщательнее).
А тема формируется из того, что реально получается - эксперименты же не подделаешь под тему. Заявили вначале одно, а получилось что-то другое, ну и хорошо, тему поменяли.

 unauthorised

link 6.04.2007 8:49 
Madjesty
предполагается, что тему диссертации выбирает сам потенциальный аспирант. Научный руководитель, как правило, только корректирует формулировку. Затем тема утверждается на ученом совете. Тему реферата согласовывают во время поступления с будущим руководителем. Как правило, это переработанный диплом или его часть.

 Ирина Г

link 6.04.2007 8:50 
2 unauthorised

Проблем нет, и не было, защита прошла на ура.
Видимо, что-то не то с юмором...

 Ирина Г

link 6.04.2007 8:52 
А мы никаких рефератов не писали. И тема, которая утверждается в начале - чистая формальность. Обычно меняется по ходу, хотя бы частично.

 Madjesty

link 6.04.2007 8:57 
мда...той моей знакомой тему за нее выбирали
умолкаю

 Ирина Г

link 6.04.2007 9:04 
про то и речь, что выбирают обычно только шефа, а дальше приходится быть в его струе. Хотя, бывают разные шефы... Некоторые вообще не знают, что хотят.
Но unauthorised, наверное, считает, что так делают только small and insignificant аспиранты...

 unauthorised

link 6.04.2007 9:22 
вроде Вас, как я уже успел заметить. Вам "пришлось быть в струе" - сочувствую... :)))

Учиться надо в нормальных заведениях. В солидные аспирантуры аспиранты приходят, уже зная область своих интересов и некоторые даже тему. И пишут они работу сами и творчески, а не компилятивно. Да, может утверждаться одна тема, а защита проходить по другой. Но другая не должна сильно отличаться от первоначально заявленной. Это аксиома. Хорошй научрук всегда знает, чего хочет он и аспирант. Это тоже аксиома.

 Ирина Г

link 6.04.2007 10:39 
Да ладно вам! МГУ - приличное заведение, по-вашему? Все у меня отлично. И в аспирантуру я осталась после курсовой и диплома. Так что все знала, на что иду. И тему сама выбирала, но мой пример не самый типичный, я пишу вообще - как вы понимаете, круг моих знакомых - в основном, защитившиеся или собирающиеся защищаться люди, так что знаю обо всем этом не по наслышке.
А на счет "компилятивно" - в науке это вообще невозможно. Что получили в экспериментах, то и описываете. Может, вы просто гуманитарий?

 unauthorised

link 6.04.2007 10:58 
Да.
Да. И, увы, гуманитарии на 99% только этим и живут (компиляцией). :(((
Рад, что у Вас все так хорошо получилось. Если почитать предыдущие посты, прямо неожиданный итог выходит.

 Ирина Г

link 6.04.2007 11:07 
2 unauthorised

Ага, вот так вот все в жизни неожиданно.
У вас настроение улучшилось? Что-то тон другой...
Может, вы просто предыдущие замечания писали голодным? :)
Извините, заносит... Профессиональное.
Кстати, разница между гуманитариями и естественниками всегда меня удивляла.

 Ирина Г

link 6.04.2007 11:13 
Кстати, вот была бы я историком и выбрала себе тему - Древний Египет, а написала бы в конце концов дисер по Древней Греции - теперь я вас понимаю, почему смена темы вам кажется таким странным событием.
Как-то у нас все по-другому.
Кстати, отличный вариант CV:
CURRICULUM VITAE
Vasya Pupkin
Cell phone: +32 3232232
E-mail: Vasya.Pupkin@chiromancy.com

CHIROMANCY
evil spirits || and transcendental meditation || {keywords}

LEARNING CREDENTIALS
Bachelor and Master Degrees in Chiromancy, Zaboda-Bodaylovsk State University, Zabodaylovskaya Republic, 1991

TECHNICAL SKILLS & METHODS:
Evil spirits handling:
High proficiency and broad experience: a lot experience in evil spirits handling; broad blockbuster experience.
Transcendental meditation: transcendental meditation at all possible levels.

EMPLOYMENT
Guest researcher Since January 2000, I was working in the laboratories of Dr. Khottabych and Dr. Ibn Daud, both laboratories are under supervision of Prof. Solomon, Chiromancy Institute of Mesapotamiya.
Duties: evil spirits handling; blockbuster practicing.
Research assistant Since January 1999, I was working in the laboratories of Dr. Khottabych and Dr. Ibn Daud, both laboratories are under supervision of Prof. Solomon, Chiromancy Institute of Mesapotamiya.
Duties: blockbuster practicing; evil spirits handling.

SUPERVISORY AND TEACHING EXPERIENCE
Student Teacher. Taught Chiromancy at high school level - Fall Semester, 1989.

PERSONAL
Citizenship: Zaboday-Bodaylovsk, Zabodaylovskaya Republic.
Languages: Fluent English; Zabodayskii is native; some other Slavic languages understood. Technical German, better understand than speak.

PUBLICATIONS & SUBMISSIONS
1. Pupkin V and Ibn Hottab A, “Evil spirits and their handling,” Chiromancy and Blockbustering (in print).
2. Pupkin V and Ibn Hottab A, “Transcendental meditation as a method of Evil spirits handling,” (submitted).
3. Pupkin V and Ibn Hottab A, “Evil spirits and their blockbustering,” (manuscript).

BACHELOR AND MASTER DEGREES THESES
Pupkin V. Transformation of Evil Spirits by Transcendental Meditation. Master Degree Thesis
Pupkin V. Transcendental Meditation as a Method of Blockbustering.
Bachelor Thesis.

MEETING PRESENTATIONS
Pupkin V. Transformation of Evil Spirits by Transcendental Meditation, VI International Conference on Blockbustering, 1999.

REFERENCES
...
Нашла на molbiol.ru

 unauthorised

link 6.04.2007 11:16 
Ирина Г, bingo! После обеда жизнь приобретает новые краски :)))
А меня почему-то уже нет (это я о разнице) - просто чудовищная.

 Ирина Г

link 6.04.2007 11:39 
Извините, а что значит bingo?
Я знаю, что иностранцы так называют игру типа лото или лотереи...
А вы что имели в виду?
Sorry, наверно, вам мой вопрос кажется странным.

 unauthorised

link 6.04.2007 11:46 
Странный вопрос для форума словаря. См. Мультитран :)))
в десятку :)))

 Slava

link 6.04.2007 12:16 
Bingo, имхо, не совсем "в десятку".
Я бы сказал "bull's eye!"
Вот я уже и по пятницам придираюсь... раньше такого не замечалось. :-(
С другой стороны, перевод bingo тоже тема для обсуждения. :-)

 Ирина Г

link 6.04.2007 12:30 
Господин unauthorised!
Я же сейчас с вами общаюсь, а не со словарем. Может, мне у вас приятнее спросить...
Кстати, когда эти самые иностранцы в бинго играют, они, по-моему это слово говорят, когда полосу в лото заполняют. Но я думала, может, вы что-то другое имели в виду.

 Slava

link 6.04.2007 12:32 
Ирина Г:

"они, по-моему это слово говорят, когда полосу в лото заполняют. "

Так оттуда это слово и попало в общую лексику.
Как, например, "сдвиг по фазе" из физики.
:-)

 Ирина Г

link 6.04.2007 14:36 
:)

 Ирина Г

link 10.04.2007 19:03 
А вот ведь как интересно оказалось, что у медиков и гуманитариев наша кандидатская яйца выеденного за границей не стоит. А у нас, естественников - практически, эквивалент! Это я тут маркетинговое исследование провела... :)

 Igor Nametkin-Razoryaha

link 10.04.2007 19:05 
Ирина Г
Видно , вас жизнь еще мало помолотила

 Ирина Г

link 11.04.2007 9:44 
Севсем не молотила. Как-то обошлось :)
А у вас правда две фамилии?

 Ирина Г

link 11.04.2007 9:47 
Я думаю, что Наметкин - это скорее адрес. Есть у нас тут недалеко улица Наметкина :))))))) Хотя, может, вы непосредственный потомок...

 Ирина Г

link 11.04.2007 18:13 
И Кравченко улица тоже есть, тоже недалеко от меня :))))

 

You need to be logged in to post in the forum