Subject: feared as a killer in the act Как лучше перевести слово feared?Lion tamers would never choose to keep a lion that they could not work with or feared as a killer in the act. Может ли в данном контексте lion feared as a killer in the act означать, что льва застали как убийцу на месте преступления? |
скорее: ...которого бы панически боялись, словно своего убийцу. |
Нет. Скорее, которого опасались бы как потенциального убийцу (людоеда). |
Нет. Образно говоря, это лев с "потенциалом убийцы" :-) - ненадежен, опасен во время выступления. |
имхо: ...в отношении которого существуют опасения, что он (данный хищник/ца) проявит свои инстинкты во время представления, что обернется смертельным исходом |
|
link 15.08.2006 11:07 |
опасались хищника |
Понятно. Спасибо, что обяснили. |
|
link 15.08.2006 11:14 |
Не будет работать со львом, напуганным, как убийца во время преступления. |
|
link 15.08.2006 11:15 |
ИМХО, конечно, но по общему контексту скорее так... |
|
link 15.08.2006 11:17 |
Укротитель никогда не будет работать со львом, который не выказывает к этому никакого желания или напуган, как убийца во время преступления. Кстати, это вполне себе устойчивый оборот речи "feared as a killer in the act"... |
Я поддерживаю Боггуса |
|
link 15.08.2006 11:20 |
Кто напуган? Лев? Убийца? Или дрессировщик? |
Mr. Boggus слово fear означает не собственный испуг, испуг других людей. |
Если бы речь шла о scared in the act - я бы поверил, но... в данном случает вряд ли. |
Мне кажется, что feared относится к льву |
глядя на которого, он бы все время думал, что животное вот-вот сорвется и перегрызет ему горло |
*Кстати, это вполне себе устойчивый оборот речи "feared as a killer in the act"...* В гугле ни одной ссылки. Кстати, убийца во время преступления далеко не всегда напуган. Поддерживаю Redni et al. |
***Кстати, убийца во время преступления далеко не всегда напуган.*** Скай, Откуда Вы это знаете? (не пугайте нас) :)) |
|
link 15.08.2006 11:30 |
2Kalinka LDN: Напуган лев. Фраза "feared as a killer in the act" примерно равнозначна нашему "опасен, как загнанная в угол крыса". 2kinsman: Так что мой вариант - ИМХО. |
Mr Boggus & Levitan Извините, но, по-моему, это неправильно. Сослагательное наклонение: a lion that they... feared as a killer in the act. Все достаточно четко. |
Точно. Редни прав |
Mr. Boggus При всем уважении, сэр ***Кстати, это вполне себе устойчивый оборот речи "feared as a killer in the act"... *** Льва - боятся. Лев - не боится. Убийца, напуганный во время преступления??? (не виноватая я, он сам ко мне пришел :-)) - нет, оно бывает, конечно, но не со львами :-) |
Мне кажется, что лев из Волшебника Изумрудного города испугался бы во время совершения убийства |
2Mr. Boggus ***Фраза "feared as a killer in the act" примерно равнозначна нашему "опасен, как загнанная в угол крыса".*** Пример в студию, пожалуйста ... ссылку, словарную статью, кусок текста - короче, на чем Вы это основываете. |
2 Mr. Boggus Вопрос: кто и как употреблял выражение "feared as a killer in the act" при Вас в качестве именно устойчивого оборота речи? Имею в виду, какая была речевая ситуация? (даже здесь требуется контекст, проклятье:)) ) OFF: что-то давненько вопросов про магические предметы и оружие не было... :) |
Левитан, знаете, как у Эминем поется: The weak or the strong, who got it goin on You're dead wrong The weak or the strong, who got it goin on You're dead wrong DEAD WRONG - это про Вас. |
|
link 15.08.2006 11:40 |
2Скай: Я периодически общаюсь с англоговорящими людьми (как нетрудно догадаться, я в совершенстве знаю пиджин-инглиш ^_^). Учитывая схожие сферы интересов, раговоры на одну и ту же тему возникают спонтанно у незнакомых между собой людей. И я слышал данную фразу раза три. Именно в этом контексте и от разных людей. Может, это арго специфической субкультуры - не буду спорить. К разговору об убийцах: если человек не прошел серьезную психологическую подготовку или не обладает весьма нечастым и специфичным характером, он будет по мере продвижения к цели испытывать все больший физический и психический стресс. Процесс подкрадывания, опасения быть замеченным, страх поимки и наказания... Все это и делает его "капельку напуганным". И именно поэтому даже у подготовленных профессионалов из противоположного лагеря правопорядка не выдерживают нервы, и при освобождении заложников бывают случаи, когда радостно вылетающий из комнаты навстречу свободе освобождаемый влетает обратно, увлекаемый некоторым количеством свинца... |
|
link 15.08.2006 11:48 |
2Mr Boggus Суть предложения заключается в том, что дрессировщики львов никогда не будут содержать львов, с которыми они не cмогут сработаться или которых опасаются, то есть дрессировщики опасаются львов. |
|
link 15.08.2006 11:48 |
2Althea & Corvin: Черт, да на общении построено. Раговаривали о физиопсихологии неподготовленного человека в стрессовых ситуациях. Прозвучало данное выражение. Вот и запомнилось. М.б. насчет "устойчивого" я и погорячился, однако когда несколько незнакомых друг с другом людей в процессе разговора на одну и ту же тему говорят тебе идентичные фразы... 2Corvin: 2kinsman: |
даже не как дрессировщики - они профи, а как простые смертные опасаются хищника. Т.е. если дрессировщик чувствует, что данный зверь наводит на него смертельный ужас и может его сожрать при случае, то работать с ним ни за какие коврижки не станет.period. |
Mr. Boggus, Не знаю, с кем вы общались, но вот Гугль: http://www.google.ru/search?hl=ru&q="feared+as+a+killer"&btnG=РџРѕРёСЃРє+РІ+Google&lr= Notes was always a product that Microsoft feared as a killer-app and the slow death of Notes was a great relief to many in Seattle. Hailed as a healer then feared as a killer, radon is more of a curiosity Although heart disease is rightfully feared as a killer, it. still pales in the popular imagination before the C-word,. Cancer Итого, испуганы "как убийца": Программа Notes, газ радон и сердечные заболевания. An additional motive, according to the evidence, was defendant's desire to be feared as a killer in order to join the local chapter of the "Pagans Также, состояние испуганности необходимо для вступления в секту. No offence. |
Kinsman! I'm dead wrong? Wrong about what, buddy? About the lion from the Wizard? It was a joke by the way. Or I gotta put a smiley in every sentence so you'll know it's a joke? )) |
kinsman *то работать с ним ни за какие коврижки не станет.* Аккуратнее с оригиналом! Дрессировщик не будет ДЕРЖАТЬ льва, с которым он не может РАБОТАТЬ или которого опасается. |
|
link 15.08.2006 11:58 |
2Kalinka LDN: Я согласен. Я же Вам писал: >>"опасен, как загнанная в угол крыса" Я же не по контексту спорил, а по понимаю отдельной части речи. Памятуя, что "все мы люди, все мы человеки" требую соблюдать мои права на ошибку!!! ^_^ 2Скай: 2All: |
То-то и оно, что черт, Mr. Boggus! Ясное дело, NO OFFENCE & IMHO, но Вы сами четко указываете на ситуацию общения. Как я понял, разговор был на специфическую тему, и говорившие повторили за кем-то хорошо сформулированную фразу, касающуюся именно этой, и только этой конкретной темы. Все же, согласитесь, штампом скорее станет "боится как убийцу", нежели "боится как убийца". |
Скай, молодец, Вы смогли на протяжении всей ветки отслеживать оригинал! Съешьте конфетку, Вы ее заслужили. |
|
link 15.08.2006 12:03 |
2Corvin: Нет, не могу с Вами не согласиться. ^_^ |
Только что звонил знакомому британцу (историку). Вот что он говорит: Им трудно работать с напуганным львом. )))) |
Не думала, что мой вопрос вызовет такие дебаты. Спасибо, что не дали мне сбиться с пути :) |
Levitan *Только что звонил знакомому британцу * Что называется, "Мне Рабинович по телефону напел" для начала "Дрессировщик не будет ДЕРЖАТЬ льва" Но оффенс, опять же. |
А вот теперь (после поста Левитана)я уже запуталась. |
|
link 15.08.2006 12:10 |
Here we go again. Кто посмеял испугать льва? |
Левитан, u r dead wrong, кому бы Вы не звонили. Здесь feared, а не scared Lavrenti Beria, Stalin's much-feared chief of state security т.е. чел.,которого все боялись, а не наоборот. Period. |
Я писал ДЕРЖАТЬ? Вроде нет. А во вторых, я не утверждаю что "Рабинович" прав. Может старый алкаш и ошибается. |
а контекст бы помог однозначно... чего там дальше-то |
|
link 15.08.2006 12:13 |
Lavazza, не путайтесь, мы с Вами! |
Кинсман, Прежде чем постить, надо внимательно читать другие посты. Я признал, что был неправ, согласившись с Редни. А потом уже Вы нарисовались, со своим DEAD WRONG. Поэтому и запутался, в чем же я ВРОНГ :) |
"Я писал ДЕРЖАТЬ? Вроде нет" В том то и дело. А в оригинале "would never choose to keep a lion" |
Все, Левитан, простите ради Бога, не со зла справедливости ради. |
Thou art forgiven, Mr. Kinsman |
2суслик: Ну вот вам еще контекст для полного счастья, только думаю он не сильно прояснит ситуацию: There is a mixture of individuals in the lions available to work with, and real leon tamers would never choose to keep a lion that they could not work with or feared as a killer in the act. Yet in human society we spend a good deal of our time at work ignoring these realities, even when they consume some of the most valuable energy we have to give in our job. |
|
link 15.08.2006 12:52 |
Н-да. Не помог... |
ну, всё-таки здесь a lion feared - лев, которого БОЯТСЯ, а не который боится. говорю с 95% уверенностью . |
Galatea, Я верю Вам. Этот англичанин иногда бывает unreliable. Он любитель 40 градусов |
и всё-таки, Lеvitan, мой ник пишется с маленькой буквы.) |
Может быть, "не стали бы работать со львом даже под страхом смерти" или "дулом пистолета"? Не совсем точно, зато обтекаемо : ) |
Oh, sorry about that. Я помню, как Вы уже жаловались кому-то по этому поводу! И все-таки, почему Вы пишете Ваш ник с маленькой буквы? )) |
более эстетично для зрительного восприятия маленькая g - такая изящная... не то что большая G. |
я тоже за льва, которого БОЯТСЯ. Посмотрите на грамматическую структуру предложения- Если бы лев боялся, то было бы написано что-то типа that they could not work with or that was feared Не будет же так, что первая часть предложения у них полная (и с подлежащим и со сказуемым), а во второй части осталась только часть составного сказуемого. |
Малеькая g похожа цыпленка, а большая G - на змейку |
***Если бы лев боялся, то было бы написано что-то типа that they could not work with or that was feared**** Нет. Написали бы scared (см. Кинсмана выше) |
главное, что не было бы написано просто feared. Да и просто feared в значении "напуганный" кажется странным (Вам, Levitan, на второй странице обсуждения тоже так показалось, в отличие от первой?:) Вообще непонятно, из-за чего разногласия пошли. По-моему, все прозрачно. |
Да ну этих дрессировщиков.... и льва-загнанную-в-угол-крысу туда же. Устал я уже от них ;) |
Все, я поняла, укротитель боится льва, а не наоборот. |
Ой, скока букавак! Ниасилил, а потому просто кидаю на растерзание и свой вариант: Укротитель ни за какие деньги не согласится иметь дело со львом, с которым невозможно нормально работать или в глазах которого он чёрным по белому читает свой смертный приговор. Лольно у вас тут: льва застали как убийцу на месте преступления… Не каждый день такое читаешь. Этот суп из топора уже начинает меня даже забавлять. Интересно, мы так всю статью переведём наново, или только половину? Но надо поучаствовать, надо. За компанию, как говорится, и жид повесился. :-)))) — Тысячу лет так не смеялся! Давай ещё кого-нибудь посадим в горшок? © Волшебная лампа Алладина (СССР, 1966) |
You need to be logged in to post in the forum |