DictionaryForumContacts

 Maaximus

link 26.11.2005 11:40 
Subject: Кто-нибудь пишет букву ё в переводах?
Интересно узнать, а пишет ли кто-нибудь букву ё в переводах?
Требует ли этого заказчик?

 Annaa

link 26.11.2005 12:08 
Нет. Нет.
При конвертиции из формата в формат буква Ё - первый кандитат на слом.

 marcy

link 26.11.2005 13:13 
А я пишу всегда. По убеждению. Жалко терять такую красивую букву.
«всё» – «все»: почувствуй разницу...
Причём работаю преимущественно с текстами, которые потом верстаются, – то есть конвертируются в другие форматы. И ещё ни разу не получала рекламации по этому поводу.
Но мы уже когда-то обсуждали эту проблему – возможно, это просто мои личные заморочки.

 trix

link 26.11.2005 13:24 
По правилам надо писать, но у меня бывают такие же проблемы, как у Анны, а в английском тексте летят аксаны :(

 Brains

link 26.11.2005 14:46 
Я пишу всегда. Когда-то давно это были просто понты, со временем превратилось в принцип примерно из тех же соображений, что и у marcy. Я имею неплохое представление о вёрстке и работе с текстами, поэтому у меня ничего никогда не летит.
А у кого летит, так проблемы индейцев шерифа не волнуют. Вот пускай они и заменяют. У меня отчего-то не летят ни аксаны, ни иироглефы, ни даже минус.

 marcy

link 26.11.2005 17:13 
Пара примеров в защиту несчастной буквы (надёрганo из интернета):
...Пример из «Петра Первого» А.К. Толстого: «При этаком-то государе передохнем!»
Книга напечатана без литеры «Ё», по контексту понятно - «передохнём» (Петру советуют вести себя «чинно, по-царски», чтобы привлечь союзников во время конфликта с царевной Софьей). Но когда фраза вырвана из контекста...

...Откройте наугад газету или журнал, где буква Ё и знак ударения под запретом, и вы увидите россыпи «шедевров». «Все для дома», «Все для дачи», «У нас все для вас», «В Кремле все как 100 лет назад». А одна респектабельная, выходящая полумиллионным тиражом газета, забыв, что есть разные слова «телЧк» и «тёлка» даёт такой вот заголовок: «Боевых быков отправят к тЕлкАм». То есть отправят, чтобы пустить их на телятину-говядину или чтобы они дружили с тёлками?

...К чему привела такая ситуация? Ответ прост: к чудовищным искажениям русского языка, путанице и неопределённости, ошибочным прочтениям, которые постепенно становились общепринятыми. Они затронули всё - и огромную массу личных имён, и множество имён нарицательных. Ну, кто, например, знает, что правильно говорить Ришельё, а не Ришелье, Монтескьё, а не Монтескье, а великий русский математик Пафнутий Львович Чебышев на самом деле Чебышёв? Конечно, пока никто не говорит Киселев, Соловьев, Гумилев или Селезнев (хотя в принципе последний вариант вполне возможен), ну а как быть с Солдатёнковым, Савёловым, Присёлковым, Найдёновым, Теребенёвым? С окончаниями фамилий на "щёв", например, Хрущёв?

Особенно важна буква "ё" в иностранных фамилиях и названиях, где она передаёт фонетическое богатство и английского, и французского, и немецкого и многих других языков. Назовём лишь наиболее яркие имена: Гёте, Гракх Бабёф, Роберт Бёрнс, Генрих Бёлль и, наконец, Луи Пастёр - именно так (по идее) должны писаться эти громкие фамилии.

Замечательный русский геральдист барон Кёне и государственные деятели эпохи Анны Иоанновны братья Лёвенвольде показывают нам важность "ё" и для русской истории! А уж что говорить о топонимах! Здесь и Плёс, и Псёл, и Пёрл-Харбор, и Шёнграбен, и Прёйсиш-Эйлау, и Кёльн, и Гётеборг. А знаменитое Щёлыково, где жил Островский, именно Щёлыково, а не Щелыково. Только лишь благодаря отсутствию "ё" на письме фамилия русского дворянина Левин из "Анны Карениной" (от Лёва - Лев) превратилась в еврейскую Левин (от леви - еврейский раввинский род), а "Вишневый сад" Чехова стал вишнёвым.

А сколько ошибок возникает в обычных словах - именах нарицательных. К примеру, всё чаще слышишь "афёра" вместо правильного "афера" и "гравер" вместо правильного "гравёр". То же самое происходит уже и со словами русского происхождения, чего стоят "углубленный" и "убиённый". А замечательный овощ "свёкла", почти повсеместно ставший уродливой свекло`й?

A вот Артемий Лебедев меня почему-то не убеждает (возможно, если бы его звали Артём, у него было бы более терпимое отношение к букве «ё»):
http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/119/

 Анатолий Д

link 26.11.2005 17:21 
«При этаком-то государе передохнем!»

Чай не первый день в России живем, нам и без умляутов заморских понятно - пока государь не приступил к делу, мы со звуком Ё эту фразу произносим, а когда поняли, что к чему, переходим на Е безударный...

 Brains

link 26.11.2005 17:27 
Лебедев не так уж редко бывает неправ и неубедителен. К сожалению; потому что чаще он всё же прав, а вопросы понимает значимые.
Как бы там ни было, а я с Вами, marcy.

 Brains

link 26.11.2005 17:30 
2 Анатолий Д
LOL!
Тоже верное наблюдение. Я б даже сказал, что переходят вне зависимости от того, что и как он делает. Про понимание я вообще молчу, когда оно сочетается со словом мы, не имеющем затекстового комментария.

 Анатолий Д

link 26.11.2005 17:47 
Про А.Лебедева ничего не скажу, а любимую книжку не могу не процитировать:

IV. Буква ё

§ 10. Буква ё пишется в следующих случаях:

1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведрó; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).

2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т.п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.

Примечание: В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например: йод, йот, район, майор.

Правила русской орфографии и пунктуации, Утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, М., Учпедгиз 1956.

 Анатолий Д

link 26.11.2005 17:52 
Brains

"мы" пришлось поставить, потому что в цитате 1 л. мн.ч.

 Annaa

link 26.11.2005 18:22 
Ну вот тем не менее при макетировании текста с буквой Ё возможно всякое. У меня, был пример, когда при изменении шрифта текста при макетировании все "Я", которые стояли между тэгами превратились во что-то типа "н" или "к", уже точно не помню. И с Ё такое тоже, говорят, бывает. Так что, мне запретили ею пользоваться.

 Brains

link 26.11.2005 18:42 
2 Анатолий Д
У Вашей любимой книжки есть один нюанс: сознавая, что ей будет пользоваться как руководством к действию вся страна, авторы и составители просто пожалели печатников. Известно ведь, в каком состоянии в СССР находился машинный парк всего, что не работало напрямую в так называемой оборонной промышленности. В 1956 даже буквоотливные машины стояли, скажем так, далеко не повсюду, а типографий было много и работали они с полной загрузкой. Всё на ручном наборе, как и во времена Пушкина и Гоголя.
Припомните первые свои опыты в наборе текста, когда Вы ещё пытались сэкономить себе часть труда, возвращаясь курсором в ошибочной букве вместо того, чтобы просто наново ввести всё слово. А теперь представьте себя за наборной кассой с наборной верстаткой в руках, и Вы поймёте в самых общих чертах, какое это счастье — минус одна буква, которую, кстати, надо ещё отлить, учесть да привезти.
Коммунистам, в отличие от академиков, было решительно плевать на язык, но, как Вы помните, именно лучший друг физкультурников учил говно нации, как правильно увязывать марксизм с вопросами языкознания. И говно нации этот урок вызубрило на отлично: неучей в этой стране просто канализировали.
Не мне попрекать авторов «Правил», предлагаю их понять. Но стоит ли, сидя уже за клавиатурой компьютера, снова опускаться до уровня новой исторической общности людей, ленясь вместо одной клавиши нажать соседнюю, в пяти клавишах от неё?
Раз пошла такая пьянка, вот ещё одна интересная ссылка: http://kokshetau.online.kz/ot/76.htm Не думаю, что кто-то станет пользоваться предлагаемой разработчиком программой (хотя если речь идёт о серьёзном производственном процессе, то там бы она не помешала), но статью пробежать глазами будет нескучно, наверное и Вам, и всем остальным, кто небезнадежен.
Ну, а по поводу мы это я не Вам, это так, мысль по поводу. Просто, когда встречаю его в таком контексте, мне всё время печальный дух Замятина мерещится. :-)

 Анатолий Д

link 26.11.2005 19:04 
Brains
Как набирался текст в те времена, я себе представляю, даже доводилось самому эти буковки свинцовые составлять, хотя и не в 1956 г., а попозже, когда были уже и линотипы и всякие прочие усовершенствования, но мне пришлось по-старому это делать.
"Марксизм и языкознание" я читал тогда, когда это уже не было обязательно, а скорее наоборот, потому люблю перечитывать время от времени, наряду с прочими произведениями того же автора - очень поучительно, между прочим; рекомендую, например, предвыборную речь его (насколько я понимаю, более точной ссылки не требуется, ибо она единственная - потом уже эта затея перестала быть актуальной - но никаких аллюзий, прошу Вас).
Тем не менее, это единственный свод правил, который существует, и даже официально действует в порядке правопреемства (как всегда, юристы поправят, если что). Он дает возможность употреблять эту букву достаточно широко. Если Вы заметили, правило говорит, когда она нужна, но избегает вводить запреты (кроме примечания про "йо"). Так что, на мой взгляд, если сия буква употреблена в соответствии с произношением, но помимо указанных случаев, это не нарушение или очень мягкое нарушение. Как говорили в другую эпоху: если нельзя, но очень хочется, то можно.

P.S. С автором МиЭ по крайней мере в одном пункте по тексту его работы я точно не согласен, но это отдельный вопрос, не сегодня.

 Brains

link 26.11.2005 19:11 
2 Annaa
Видите ли, при макетировании автогеном через круглую мышцу действительно возможно всё, что угодно. Но при таком макетировании, а точнее, при такой вёрстке и таком наборе, то же самое возможно также с буквой ч. Очень популярный в корпоративном секторе цивилизованных стран FrameMaker и по сей день имеет, как и во времена Windows 3.11, наследственные проблемы не только с ней, но также с ё, р, э, ю. Без них что, тоже обойтись? Как бы не получится, ага.
Поверьте мне как человеку, знакомому с допечатной подготовкой на практике: эти проблемы, по большому счёту являются следствием куда большей проблемы — проблемы с неустранимыми ошибками ДНК в драйверах hands.sys и wetware.sys*. Достаточно отправить на кислород их носителей, заменив эти прокладки между стулом и клавиатурой другими, нормальными, и все буквы во всех языках начнут получаться идеально. Даже при использовании FrameMaker.
Но это уже сфера управления персоналом, правда?
Мне тут по поводу анекдот вспомнился.
— Не садитесь на этот диван!!! Там клопы!
— Да что ж вы его не выбросите?!
— Пробовали. Они каждый раз его назад приносят.



* с неустранимыми ошибками ДНК в драйверах hands.sys и wetware.sys, зд., комп. жарг. — с кривыми руками и тупыми головами

 Brains

link 26.11.2005 19:22 
2 Анатолий Д
Какие аллюзии! Было б время, сам бы перечитал. Уверен, что с той же целью, что и Вы.
В общем-то я с Вами совершенно согласен. Лично я считаю, что употреблять нужно, но если кто-то из заказчиков музыки потребует не делать этого, сославшись на упомянутую Вами святыню — не стану, всё же он мне деньги платит, а не я ему.
Точно так же бы я поступил и в ситуации, в какой оказалась Annaa, хотя, зная причину этого требования, или я бы сменил их при случае на нормальных, или (что, наверное, вероятнее) они меня. Тогда нормальных пришлось бы искать срочно. :-)

 Annaa

link 26.11.2005 20:45 
2 Brains: к тому же этим персоналом управляю не я, более того я их в глаза не видела и, подозреваю не увижу. И вообще сидят они то ли во Франции, то ли в Германии, то ли вообще в Италии, и, более того, русского они тоже не знают. Проблемы реально бывают только с Ё и иногда с "Я", так что не все так страшно.

ЗЫ: Я Вам не говорила, что иногда Ваши метафоры меня шокируют? Я, в сущности, наивная и впечатлительная особа.

 Irisha

link 26.11.2005 20:54 
Анна, он сейчас обвинит Вас в "классическом женском кокетстве". :-))))

 Brains

link 26.11.2005 20:57 
Господи, ну Вас-то какие шокировали на этот раз? Вот читаю-перечитываю, ничего не нахожу. Сплошные политкорректные эвфемизмы. Я тут с вами как в FIDO, скоро совсем Эзопом стану. Действительно, впечатлительная…
А хорошо было б, если б оным персоналом управлял переводчик. Тильки хто ж йому дасть!

 Анатолий Д

link 26.11.2005 20:59 
Применим правило §10 к примерам marcy

1. всё/все; передохнем/передохнём; телкам/тёлкам (кстати, знака / в этих правилах вовсе нет).
Нет вопроса, §10 п. 1.
2. Плёс, Псёл, Щёлыково
Нет вопроса, §10 п. 2.
Пёрл-Харбор Шёнграбен Прёйсиш-Эйлау Гётеборг
Наверное, можно отнести сюда же.
3. гравёр углублённый свёкла. От себя добавлю шофёр
по правилу можно не писать ё, но хотелось бы, чтобы поддержать правильное произношение
4. Кёльн Гёте - по правилу можно не писать ё, всё равно все правильно произносят ё, даже если написано е
Ришельё Монтескьё Бёрнс – произносят и правильно, и ошибочно, правило не требует ставить ё
Бабёф Бёлль - слишком редко встречаются, чтобы уверенно судить о произношении, скорее всего, кто знает их, тот произносит правильно
Правило §10 п. 2 не включает иностранные личные имена, хотя это было бы логично.
5. Пастер – на мой взгляд, вошло в русский язык с е и уже породило производные.
Придется смириться с е, подобно тому, как мы миримся с Гюго.
6. Солдатёнков Савёлов Присёлков Найдёнов Теребенёв Киселев Соловьев Селезнев и Артём
В том же своде правил есть примечание к § 4 «...фамилии ... пишутся в соответствии с написаниями в официальных личных документах…». Для живых русскоязычных вопрос этим исчерпан.
7. Хрущёв Чебышёв Гумилев Кёне Лёвенвольде
В принципе, для исторических персонажей отдельного правила нет, но и документов на них нет.
Могу засвидетельствовать, что Н.С. Хрущев при жизни через ё не писался, как можно сейчас что-то менять?
8. Левин/Лёвин – вопрос требует изучения.
Что у Толстого в прижизненных изданиях? Левинъ или Лёвинъ?
9. Вишневый сад
В авторской рукописи, воспроизведенной на иллюстрации в Полном собрании сочинений и писем, ОГИЗ, М. 1948, том 11, стр. 321, стоит «Вишневый садъ». Значит вопрос, если он вообще есть, в произношении написанного, не наоборот.

И последнее - про компьютерные форматы
Переводчик, как и любой писатель, сначала определяет, что и как написать, по смыслу и по правилам, а потом уже смотрит, какие технические средства нужны, чтобы это произведение опубликовать, а не наоборот.

 Brains

link 26.11.2005 21:03 
2 Irisha
Да вот у меня такое впечатление, что это Annaa сурьёзно.
— Это что же такое,— почти зашипел Азазелло,— вы опять?
© М. Булгаков

 Irisha

link 26.11.2005 21:24 
Я знаю, почему агентства запрещают использовать букву "ё": две точки сверху - это два дополнительных знака (без пробела), а за них платить надо. :-))

 Brains

link 26.11.2005 21:27 
2 Анатолий Д
По поводу применений спорить не буду. Вообще-то это дело Розенталя сотоварищи. Полагаю, что с течением времени у них до этого дойдут руки, и споры на пустом месте (в которые с моими познаниями мне вообще лучше бы не соваться) закончатся.
Хохма последнего в том, что никаких специательных средств для этого в принципе не надобно. Издатели, которые в силу каких-то причин используют криво работающее с кириллицей ПО, обязаны знать и соответствующие workaгounds (убеждён, что это ПО так работает не с одной только кириллицей, а вообще со всем, что лежит за пределами ASCII, Latin-1 или её самозваной сестрой CP 1252). Я считаю, что переводчик не только не обязан, но и не должен решать проблемы, за (не)решение которых получает несопоставимо большие деньги менеджмент с золотым парашютом за спиной.
Но это касательно кривого ПО. Во-первых, существует ещё и нормально работающее. Во-вторых, на уровне ядра уже NT работало с Юникод. То же самое делает вообще любое текстовое приложение сколько-нибудь уважающего себя разработчика, начиная с платного MS Office и заканчивая дармовым OpenOffice.org. О каких таких небывалых технических средствах речь?

 Annaa

link 26.11.2005 21:28 
Brains: я ж это не столько в применении к конкретному посту, а скорее по совокупности. ;-))))

Анатолий, иногда определяет не переводчик, а заказчик. Поскольку он заказывает музыку и ее оплачивает, что характерно.
И вот присылает заказчик память. Говорит: стоять, бояться, память одобренная, пользоваться ею, шаг в сторону - попытка к бегству. А в этой памяти, например, имеется шедевр "не располагайте устройство вблизи от батарейки". Или, например, scrambled channels переводятся "смешанные каналы". А Вы говорите "Ё". Это не самая жуткая сделка с совестью, на которую приходится идти ради еврорублёв.

 Анатолий Д

link 26.11.2005 21:33 
правильно "Ёрорублев" - а Вы говорите занудство...

 Annaa

link 26.11.2005 21:42 
А что я говорю про занудство? Это была не я. Или я, но не помню. ;-))

 Brains

link 26.11.2005 21:54 
2 Annaa
Тогда я про занудство!
Всё же, всё же: назовите, какие именно мои метафоры шокируют воспитанных дам?

 Annaa

link 26.11.2005 22:53 
Brains, ну в данный конкретный раз меня поразил автоген с мышцой.
Если серьезно, я даже сама не очень понимаю почему. Скажем так, мне кажется, что если это были не "политкорректные эвфемизмы", а все открытым текстом, я б и внимания не обратила. Так что до "воспитанных дам" мне еще расти и расти. :-)))
Вы, однако, можете соствить уравнение, не забыть учесть все переменные и константы (подозреваю нелинейную систему придется составлять) и выложить тут своЁ изящное решение. Я все имеющиеся в наличии данные Вам предоставила. Практически по первой же Вашей просьбе.

 Tessa

link 26.11.2005 23:34 
запоздалая реплика
А вот я русист... И готова защищать несчастную ё. Тут вообще хорошо gogolesque спросить - каково после учебников переходить на нашу прессу и книги и врубаться, почему это "все хорошо", а не "всё хорошо". Вопрос не только правописания, но и грамматики языка... Почему-то итальянцы образованные своё acento не убирают... Хотя признают, что без него прекрасно можно обойтись

 Brains

link 27.11.2005 4:20 
2 Tessa
Вовсе не запоздалая. Как раз по делу.

 Brains

link 27.11.2005 4:22 
2 Annaa
Не стану. Пожалеем форум. Это уже суперофф какой-то получается. :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum