Subject: Уместность Past Perfect Cont. Снова из заморских учебных тестов... :)I hadn't been cleaning her house while she was ill. Пояснение: We use the Past Perfect Cont. to show that something started in the past and continued up until another time in the past. Вопрос: She was ill является причиной сказуемого, значит сказуемое здесь не может быть первым в последовательности действий, разве корректно излагать его в PPC? |
|
link 10.11.2022 8:51 |
Длительный плюксвамперфект здесь в тему. 1. "She was ill является причиной сказуемого", Это не причина, а временной промежуток 2. "значит сказуемое здесь не может быть первым в последовательности действий", Последовательность действий в том, что многократно не были оказаны услуги клининга от клинера со времени A (до начала течения заболевания) и до времени B (до завершения течения). Момент was ill - это конкретный момент №2. "Я не убирал(а)ся(сь) в ее доме, когда она была больна". vs. "Я не убрался(убралась) в ее доме, когда она была больна". 3. "разве корректно излагать его в PPC?" Корректно. Можно взять пример из других источников. |
|
link 10.11.2022 8:53 |
выглядит коряво. как пример математического формализма ради примера, вроде все правильно. а так, никто так не говорит |
|
link 10.11.2022 15:19 |
Могу заверить, что так говорят, когда хотят быть более точными в выражении временнОй корреляции. Continuous подчёркивает многократность действий. Да, в простой речи РРС не часто используется, но когда нужно уточнить порядок или последовательность действий в настоящем или прошедшем времени, то образованный человек именно так и скажет - в РРС. |
///выглядит коряво. /// А как сказать некоряво? ///разве корректно излагать его в PPC?/// А как должно быть корректно? ///Я не убирал(а)ся(сь) в ее доме, когда она была больна/// Не "когда", а "пока/в то время". |
I wasn't cleaning her house while she was ill. - ? |
|
link 11.11.2022 12:02 |
I wasn't cleaning ... - Я не мыл(а) .... Длительный прошедший тэнс: на фоне болезни как действия подчеркивается длящийся характер другого действия, оба действия происходят одновременно. Болезнь течет + вода течет на пол с тряпки. |
///I wasn't cleaning her house while she was ill. - ?/// Это неверно. Можно "I wasn't cleaning her house when she fell". Я не убирал дом, когда она упала. Делал что-то другое в тот момент, когда это произошло. |
Amor, почему же неверно?Be ill - это же не обязательно болезнь? Может у Нее случился припадок или приступ, а Спикер в это время убирался, но прервался, чтобы Ей помочь. Это уже не в контексте теста вопрос (там второй вариант был вообще нелепый), а в целом. |
|
link 11.11.2022 17:23 |
I wasn't cleaning her house while she was ill. - попробую объяснить, как я сам бы сказал в этом случае. Я бы так не сказал, патамушта: I wasn't cleaning her house - Past Continuous - выражает однократное, неповторяющееся действие. А она болела долго, поэтому I hadn't been cleaning her house - продолжавшееся действие в прошлом, пока she was ill. Такшта I hadn't been cleaning her house while she was ill. |
|
link 11.11.2022 17:24 |
В теме уместность. Past Perfect Progressive здесь в масть. Past Progressive уместен только в виде "в это время убирался" на фоне, когда имело место событие №2. При всем при том это "убирался" однократно и одномоментно с событием №2. |
mahavishnu,тои же вопрос Почему "was ill" - это обязательно "болела долго"? |
|
link 11.11.2022 17:52 |
Болеть быстро - это понос. Слова "диария"-"диария"-"диария" там нет |
|
link 11.11.2022 17:56 |
Пример, ИМХО, абсолютно правильный - с поправкой на то, что это, скорее всего, флэшбек. Такое в художественной литературе сплошь и рядом. Персонаж, который уже ведет повествование в прошедшем времени от своего (первого) лица, начинает вспоминать нечто, что произошло с ним в прошлом - конкретно болезнь вот этой самой дамы - и естественно в воспоминаниях переходит на Past Perfect Continuous. Пример: My heart clenched every time I thought about it. She had fallen ill in January. Doctors had given her two months to live. I hadn't been cleaning her house while she was ill - pointless... (возвращается из воспоминаний в настоящее) These days, I cleaned it religiously every day. |
* Почему "was ill" - это обязательно "болела долго"? * В таком виде, состоящем из двух слов без контекста — НЕ обязательно; но в предложении с PPC в заголовке темы — именно САМ PCC И ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО БОЛЕЛА ДОЛГО. |
"Болеть быстро - это понос. Слова "диария"-"диария"-"диария" там нет."Иметь диарею не значит также быстро проболеть как опорожниться. |
А ШИРЕЕ контекст есть? |
Оставьте уже пример в покоеЯ уточнил далее, что если рассматривать вне примера, то вариант wasn't cleaning / was ill имеет право на существование? "Я не убирал ее дом, пока она испытывала недомогание (понос, тошнота, головокружение, схватки)" [Я не убирался, я находился рядом с ней] |
Так там в вопросах это идёт как отдельный вопрос цельный? I hadn't been cleaning her house while she was ill Или там ещё контекст есть? |
vwvНет, просто предложение, без контекста Но другие варианты на выбор совсем нелепые: - will not be cleaning - don not clean |
А почему не " I hadn't been cleaning her house while she had been ill?" без контекста сложно. |
|
link 11.11.2022 19:20 |
А почему не " I hadn't been cleaning her house while she had been ill?" без контекста сложно. Потому что если поставить во втором случае тоже РР, излишнее нагромождение получается, ведь оба действия происходят одновременно. Первого РР в данном случае абсолютно достаточно, потому что оно происходит одновременно со вторым действием и в то же время указывает, что оба действия произошли в далеком прошлом. |
Конечно, насчёт излишнего нагромождения, должен признать, это сильный аргумент. Видимо есть у вас замеритель нагромождённости. Но я не знаю где такой достать. Вот удалось из газеты одной выудить нагромождённое предложение, видимо редакторы не знали что так нельзя. She said another employee who was hired the same time she was, had been retained as Clerk II and gotten a raise, while she had been demoted to a Clerk I. |
|
link 11.11.2022 19:55 |
vwv откройте для себя учебник Книга: "Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами" - Качалова, Израилевич. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-91336-008-3 | Лабиринт (labirint.ru) сразу же вопросы отпадут за номинал "копейка". |
|
link 11.11.2022 19:56 |
Конечно, насчёт излишнего нагромождения, должен признать, это сильный аргумент. Видимо есть у вас замеритель нагромождённости. Но я не знаю где такой достать. Вот удалось из газеты одной выудить нагромождённое предложение, видимо редакторы не знали что так нельзя. She said another employee who was hired the same time she was, had been retained as Clerk II and gotten a raise, while she had been demoted to a Clerk I. Напрасно иронизируете - просто в Вашем примере редактор избежал подобного же нагромождения, проигнорировав РР в первой половине предложения, где тоже должно было быть "who'd been hired the same time she had been". В результате этого игнорирования получилось логичное, элегантное предложение. Кроме того, в данном случае "while" не предполагает длительности действия, оба действия однократные и противопоставляются друг другу: один had been retained, а вторая had been demoted. |
"откройте для себя учебник" Ну вам он не помог. |
"Напрасно иронизируете - просто в Вашем примере редактор избежал подобного же нагромождения, " А если бы не избежал то что бы случилось? Предложение было бы грамматически не верным? |
"Кроме того, в данном случае "while" не предполагает длительности действия" - ну и что? А где написано что длительные действия неправильно так сочетать, а не длительные правильно? Вы просто даёте сугубо субъективную оценку опираясь на своё настроение. |
|
link 11.11.2022 20:17 |
Вы просто даёте сугубо субъективную оценку опираясь на своё настроение. И еще на мой 35-летний опыт литературного переводчика на английский и 20-летний опыт редактора. |
|
link 11.11.2022 20:30 |
Рина Грант у него толстоватый троллинг, я бы сказал, толстоватей не бывает. |
Я не знал, что чтобы обосновать что хочется достаточно сослаться на 35 летний опыт литературного переводчика. А вот скажите, о мудрейшая, а почему так нельзя I wasn't cleaning her house while she had been ill. |
|
link 11.11.2022 20:42 |
у него толстоватый троллинг, я бы сказал, толстоватей не бывает.
|
///Почему "was ill" - это обязательно "болела долго"?//// Так ведь сама фраза предполагает какой-то период. Болела. Не "почувствовала себя неважно", не "упала в обморок". Сравните: He was ill - He got ill (и в этом случае скорее было бы sick) Первое предполагает период времени болезни, а второe - сам момент начала болезни. |
права Рина Грант в 20:56, однако пример для учебника не самый удачный. |
Что-то гении не отвечают на мои вопросы. Гениальность улетучилась. 1 А вот скажите, о мудрейшая, а почему так нельзя I wasn't cleaning her house while she had been ill. 2 А если бы не избежал то что бы случилось? Предложение было бы грамматически не верным? |
/// I wasn't cleaning her house while she had been ill./// И что сие должно означать на русском? |
как что? подумаешь, бином Ньютона (с) я не был у неё убирамшись, пока она болела (лучше бы, конечно, "пока она была болевши") |
|
link 12.11.2022 17:04 |
vwv "Вы просто даёте сугубо субъективную оценку опираясь на своё настроение."- нет это не субъективная оценка. Существуют правила, которых придерживаются образованные люди и, в особенности, переводчики, с которыми вы тут очень рьяно разбираетесь. Вы сами кто? Переводчик, студент, преподаватель, или просто так зашёл сюда? |
И что сие должно означать на русском? - Ну вы же гений, вы и скажите. Существуют правила, которых придерживаются образованные люди - Вы их лично установили? |
I wasn't cleaning her house when she was ill. Был бы самый правильный вариант. Просто потому что так короче. В английском языке не любят нагромождать слова. |
Сама фраза I hadn't been cleaning her house while she was ill правильная, но никто так не говорит. |
В данном случае контекст был бы к месту. Вот, например. My landlady came back yesterday from the hospital, and I was embarrassed at how messy the flat was. I hadn't been cleaning her house while she was ill |
|
link 13.11.2022 1:38 |
vwv - я вам написал личное сообщение. Вы можете успокоиться и не обзываться тут? Что вы хотите доказать? Что нет правил, или что вы их не читали никогда? "Сама фраза I hadn't been cleaning her house while she was ill правильная, но никто так не говорит." - почему вы так думаете? Есть правила английского языка, то есть стандарт. А то, что так не говорят - это вопрос, кто так не говорит. Вы же сами привели пример такого правильного использования. Можно сказать по-всякому, если сильно захотеть. Однозначно нельзя сказать: I hadn't cleaned her house while she had been ill. I hadn't been cleaning her house while she had been ill. |
|
link 13.11.2022 1:41 |
DEniZZrus mahavishnu, тои же вопрос Почему "was ill" - это обязательно "болела долго"? Почитайте to be ill VS. to be sick, к примеру |
"А вот скажите, о мудрейшая, а почему так нельзя: I wasn't cleaning her house while she had been ill." Потому что перфект. Перфект - действие началось в прошлом и действие закончилось в прошлом. Перфект используют, когда говорят о событии, которое предшествовало другому событию. Ещё раз просмотрите мой пример, который я привёл выше. |
Если представить такой контекст: фантастический сюжет, фразу произносит некий разумный робот-пылесос-уборщик, для которого норма - постоянный безостановочный режим "to be cleaning" некий большой дом, а "not to be cleaning" - ненормальное состояние. В таком контексте допустимо выразиться "I wasn't cleaning ... while she was ill" -? |
Не понял о чём речь, могу сказать следующее. Прогрессив используется для фоновых событий. Не убирала дом - фон. Болела - главное событие. Получаем I wasn't cleaning her house while she was ill. Мы используем здесь прогрессив, потому что это фоновое событие. Опять-таки, что вас смущает: использование прогрессива или перфекта? |
|
link 13.11.2022 11:22 |
А я бы вообще не использовал союз WHILE в придаточном предложении. Вместо него поставил бы WHEN. И точка 1. I hadn't been cleaning her house WHEN she was ill. 2. WHEN she was ill, I hadn't been cleaning her house. Союз WHILE лучше вводит продолженное Continuous действие. I hadn't been cleaning her house WHILE she was lying ill in bed. |
|
link 13.11.2022 11:24 |
Скорее НЕиспользование Past Progressive in the clause. |
|
link 13.11.2022 11:31 |
Вообще-то вопрос аскера об "Уместности Past Perfect Continuous" in the main sentence. А я предлагаю обсудить уместность союза WHILE in the clause and replacing it with WHEN. PPC is legitimate in the Asker's example because it shows the action that started prior to WHEN she got ill. |
Pokki Меня не смущает использование перфекта, вы привели выше пример контекста, и с этим понятно. Я хочу разобраться, возможно ли все таки использовать паст прогрессив вместо перфекта, и как это повлияет на смысл, если исходить из того, что в обоих вариантах - это рассказ о прошедших ранее событиях. |
Эмм.... Прежде всего, правильно задавать вопрос: можно ли использовать паст симпл вместо паст перфект. Опять-таки, перфект смысл имеет использовать в том примере, который я привел. Повторим ещё раз (повторение - мать учения): перфект указывает на событие, которое было до другого события. Перфект начался в прошлом и закончился в прошлом. Если у вас нету такого контекста, в котором имеет смысл использовать перфект, вы спокойно используете паст симпл. |
I hadn't been cleaning her house while she was ill - плохой пример для иллюстрации использования перфекта. Тут не видно, зачем перфект. Любой бы сказал просто I wasn't cleaning her house while she was ill. |
|
link 13.11.2022 14:20 |
Pokki Все примеры можно принять (кроме РРС в придаточном предложении), потому что они понятны носителям языка (the moment you open your mouth to say something in English). Другое дело, как принято правильно у них. А у них не то, что у нас. В Америке вообще нет вменяемых грамматистов, кроме приезжих иностранцев. Посмотрите на авторов их учебников - сплошные иностранцы - немецкие и другие европейские евреи, греки, шведы, голландцы, русские и другие. А туземных грамматистов не очень видно. А те из них, кто осмеливается что-то прояснить, в предисловии пишут так: "As a guide to the English language rather than a rule book", this Grammar offers a fresh and critical approach to English grammar." То есть, никаких правил. Оне ж с ними уже рождаются. |
Здравствуйте, и простите, что не по теме. Воскресенье, надеюсь, сойдет с рук. Никоим образом не против Вас, mahavishnu , честное слово. " немецкие и другие европейские евреи" навеяло воспоминание о визите одного не очень образованного президента США в Вену. Дело было в 2006 году. Австрийский министр иностранных дел с супругой ожидали высокого гостя прямо у трапа его самолета. Тут же, естественно, посол США в Вене, журналистов толпы. Тронутый встречей на высшем уровне президент отблагодарил спонтанной речью прямо у того же трапа, одна цитата из которой разлетелась в тот же день по всему миру: "Австрия и другие страны Балканского полуострова всегда являлись и являются важными партнерами США". Реакции принимающей стороны описывать не буду. Упомяну лишь для тех, кто не в курсе, что австрийцы, нация маленькая, невероятно чванливы и уверены в своем превосходстве перед всем миром. А население Балканского полуострова уже много десятилетий являются для них дешевой обслугой, уж не помню статистики, сколько гастарбайтеров оттуда на одного австрийца приходится. |
You need to be logged in to post in the forum |