|
link 16.10.2021 3:51 |
Каркас - это framework, настройка - это кастомка по-русски. А вообще, покажите оригинал. |
|
link 16.10.2021 3:55 |
Привет. Отредактированный перевод более русский. Неотредактированный перевод - замена нерусских букв русскими, видно даже без оригинала. Как правило, 99,99% переводов - замена букв одного алфавита на буквы другого. |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом То есть как это более русский перевод? Замена терминов дословными аналогами? И уж тем более даже в СМИ вы не услышите "обратная разработка", в худшем случае скажут "реверс-инжиниринг". |
может все таки замена слов, а не букв?.. И откуда вдруг такая вопиющая статистика?.. "99,99%" переводчиков, получается, халтурщики) ЗЫ А себя уважаемый Торговец Че..буреками к 00,01% относит, походу |
Дизассемблирование это процесс, как можно "настроить процесс"? Так по-русски не говорят. "Кастомизация" - общепринятое выражение у программистов. |
Как можно "нарушать предположения"? Как можно "писать проход"? "движок дизассемблирования"? Для редактора такие варианты являются правильными? |
|
link 16.10.2021 4:53 |
Оригинал в студию. |
dibeda6601 да зачем Вам оригинал? |
|
link 16.10.2021 5:13 |
Чтобы судить о переводе, нужно для начала видеть с чего переводят, какими словами это подается в оригинале. Пока что можно лишь сказать, что вы пытаетесь сделать вольный перевод в духе статьи на хабре, редактор же метит на более серьезный, технический стиль. |
да зачем Вам оригинал? |
dibeda6601 У редактора серьезный технический стиль? Похоже Вы еще тот технарь ) |
|
link 16.10.2021 6:35 |
Отредактированный перевод реально читается, даже не специалистом в данной области. Хотя и перевод, полагаю, сгодится для прочтения спецами |
Если неспециалист после прочтения такой книги назовет фреймворк каркасом, его поднимут на смех. |
ради интереса, набрал в гугле"фреймворк или каркас". Только на хабре каркас и увидел ))) |
навскидку: уязвимости во мн.ч. "уязвимость" это vulnerability? уже в русском из абстрактного стало количественным? 1 уязвимость, 2 уязвимости....? допускаю, но режет слух. нужды нужды трудящихся? полный контроль над всем процессом анализа масло масляное. или полный, или над всем. Вы начнете с изучения а закончите чем? согласен с dibeda6601 , что редакторский вариант ближе к научно-популярному стилю. но сленговое "заточенный"....можно было бы переформулировать "написать....собственный движок.....под конкретную задачу/ (самостоятельно) написать движок под свои/собственные задачи", например. редакторский вариант несет абсолютно иную смысловую нагрузку и логические акценты. как про два разных текста речь. редакторский вариант читается легче. у вас сплошь и рядом калька как терминов, так и синтаксиса. редактор же старается от этого уйти. но (особенно) пунктуация и синтаксис в обеих вариантах требуют корректуры и редактирования. терминологию судить не берусь. но если вам нужно предметное обсуждение, было бы уместно сослаться на отраслевые стандарты (справочники, терминологические глоссарии), чтобы обосновать свою позицию и дискуссию не превратить в базар. ваше "я ох**ел" мне не понятно пока что. пока что вы успели уже перейти на личность с dibeda6601. а ведь коллега всего лишь сказал, что редактор метит на более серьезный стиль. и в чем это не так? |
|
link 16.10.2021 8:15 |
wise crocodile 16.10.2021 9:35 перевод настолько повторяет оригинал слово-в-слово, что его нельзя читать без улыбки. Это все = что взять любую статью из журнала и прогнать через Яндекс.Перевод. |
solitaire то что Вы написали навскидку: уязвимости - да в коде может быть одновременно несколько уязвимостей; да, контроль может быть полным и над всем процессом, а может быть неполным и только над его частью. Чем закончите - остается тайной, так в оригинале. Нужды, согласен, не очень хорошо, но смысл сохранен. Термины в моем варианте точны и используются сплошь и рядом, пожалуйста поверьте мне на слово, редактор придумывает свои. А что вы скажете по поводу обратной разработки (reverse-ingeneering) в варианте редактора, это разве не калька? Уж лучше бы оставил как есть. Я извиняюсь перед коллегой если задел его, но стиль редактора как раз стремится к обратному, это видно каждому технарю. Что касается ох*ел, я считаю подобного рода слова неотъемлемой частью русского языка и пользуюсь ими, как скорее всего и Вы, тем более это слово наиболее точно выражает мое состояние после получения письма. Опять же прошу прощения если кого-то задел. |
solitaire о, да Вы невнимательно читали! Уважаемый dibeda6601 пишет как раз о том что редактор "метит на более серьезный, технический стиль" а мой перевод в духе статьи с хабра. |
|
link 16.10.2021 9:06 |
Я уже здесь писал, что в таких случаях на память приходят научные и учебные переводные книги, выпущенные издательством "МИР" в 70-80е годы. Мне тогда было непонятно почему они "не читаются". Но ведь эти книги прошли через нескольких редакторов. Так что, думаю, не стоит слишком строго судить г-на Oakling |
|
link 16.10.2021 9:11 |
Это все ясно, как 2*2=5, дело в другом, ТС начал очередное нытье. |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом уважаемый, судя по вашим постам у вас большие проблемы с арифметикой ) |
нарушают предположения — это, конечно, мда |
̶у̶ ̶в̶а̶с̶ ̶и̶м̶е̶е̶т̶с̶я̶ ̶в̶о̶з̶м̶о̶ж̶н̶о̶с̶т̶ь̶ можно |
А... Редактор как раз так и исправил. Ну да, правильно. Сорри, не увидел сразу. |
Вообще у вас хватает и других ошибок. Хотя уязвимости во множественном числе — это действительно нормально в контексте IT, но то, что вы считаете, что, мол, оригинал не нужен, говорит не в вашу пользу. Без оригинала невозможно адекватно оценить перевод. Судя по тому, что вы этого не знаете (или не понимаете), вы в переводах совсем недавно. |
это было больше недоумение, чем возражение. нужно принять как данность. тем более что ГОСТ Р 56546-2015 Защита информации. Уязвимости информационных систем. Классификация уязвимостей информационных систем от 19 августа 2015 - docs.cntd.ru |
Да ГОСТы с буквой Р гуглом переводят с международных стандартов. Вообще доверия нет.Нет, уязвимости — это нормально. Мне другое непонятно. Из чего следует вот это утверждение, например: " Не говоря уже о том что пропущен кусок о линейном и рекурсивном ассемблере". Без оригинала бесполезно судить о качестве перевода. Вот только запятые да стилистика и остаются. |
Да, мне ведь не трудно выложить, я просто думал нет необходимости. |
Вот пожалуйста: CUSTOMIZING DISASSEMBLY So far, I’ve discussed basic binary analysis and disassembly techniques. But these basic techniques aren’t designed to handle obfuscated binaries that break standard disassembler assumptions or special-purpose analyses such as vulnerability scanning. Sometimes, even the scripting functionality offered by disassemblers isn’t enough to remedy this. In such cases, you can build your own specialized disassembly engine tailored to your needs. In this chapter, you’ll learn how to implement a custom disassembler with Capstone, a disassembly framework that gives you full control over the entire analysis process. You’ll begin by exploring the Capstone API, using it to build a custom linear disassembler and a recursive disassembler. You’ll then learn to implement a more advanced tool, namely a Return-Oriented Programming (ROP) gadget scanner that you can use to build ROP exploits. 8.1 Why Write a Custom Disassembly Pass? Most well-known disassemblers such as IDA Pro are designed to aid manual reverse engineering. |
пока что можно точно утверждать, что редактор попался не чета другим. вместо дежурного отказа в одну строчку отправил соискателю тест с редакторскими правками. но соискатель это не оценил, стал в позу. оригинал от аскера вряд ли увидим. аргумент "верьте мне на слово" говорит о многом. но если нужен оригинал, то вот 8 CUSTOMIZING DISASSEMBLY (ebookreading.net) |
Ну да, почему-то редактор счёл этот момент неважным. Ну, значит, не ваш это заказчик. Если по поводу каждой рецензии так негодовать, никаких нервов не хватит. Кстати, в большинстве случаев рецензии вообще не предоставляют. Это вам еще повезло, что хоть что-то написали. Ваш пост тут прочитают — следующему соискателю уже не напишут. А ну как следующий еще и название бюро напишет... Оно им надо?Забейте да ищите следующего. |
** вместо дежурного отказа в одну строчку отправил соискателю тест с редакторскими правками ** Вот да, именно. |
** оригинал от аскера вряд ли увидим ** Да написал он. Просто вы долго ответ писали. |
Я не думаю что это рецензия, ответ пришел буквально через пару минут. А в качестве постскриптума была такая фраза: Обрусифицирована --- никому такого не посылайте. Думаю, может опечатался где, хотя не мог так, но мало-ли. Пробежался поиском - везде "обфусцирован". Дело в другом: я хотел узнать действительно ли мой перевод настолько плох чтобы отказать наотрез, и если да то в чем, или это редактор просто отмахнулся? Мое письмо с резюме ей переслал начальник отдела. |
не защищая редактора, первый вопрос: в оригинале Capstone API в переводе API Capstone. Capstone - название софта? API расшифровке поддается? почему не передан по-русски смысл этой аббревиатуры API? вы же просто местами переставили. почему? я правильно понимаю, что Capstone API = Application Programming Interface of Capstone [software]? |
Да, правильно. Начать изучение с API (этого фреймворка) Capstone. |
Смысл не передан во-первых потому что этого нет в оригинале, во-вторых тот кто берется за изучение дизассемблирования 100% знает что такое API, иначе ему нет смысла читать эту книгу, а взять что-то из самых основ. |
Извиняюсь за корявые фразы, пишу в спешек |
ROP имеет отношение к теме- расшифровка есть
|
Oakling: спасибо за ответ. у вас отлично получается самому с собой. возможно, вы в требованиях к переводу на предмет стилистического, лексического и грамматического соответствия понимаете больше, и вас по достоинству оценят. у меня больше вопросов нет. |
solitaire хм, а разве я Вам что-то возразил? пока у Вас только вопросы были, а ответов нет, соответственно мне и возражать Вам не на что. А теперь и вопросы кончились, хотя я Вам ответил. |
Поясните если не трудно |
** в оригинале Capstone API, в переводе API Capstone ** Да, всё верно, именно так и должно быть. API-интерфейс чего — Капстоуна, то есть API Capstone['а] |
AsIs 16.10.2021 18:49 Ну да, почему-то редактор счёл этот момент неважным. Ну, значит, не ваш это заказчик. Если по поводу каждой рецензии так негодовать, никаких нервов не хватит. Кстати, в большинстве случаев рецензии вообще не предоставляют. Это вам еще повезло, что хоть что-то написали. Ваш пост тут прочитают — следующему соискателю уже не напишут. А ну как следующий еще и название бюро напишет... Оно им надо?Забейте да ищите следующего. Спасибо за совет, я так и поступил, но уж больно меня задело это письмо. Если не нужен переводчик так бы и написали, ведь судя по всему редактор мой перевод даже не смотрел, а я старался, делал... Ну и некоторая доля неуверенности, Вы правы, я действительно недавно занимаюсь переводами. Но сейчас вижу что в целом у меня выходит очень даже неплохо, хотя опыта еще набираться и набираться. |
О, кстати, у редактора неправильно написано. Capstone API в переводе — это ошибка. API = интерфейс. По-русски правильно говорить интерфейс чего-то, интерфейс Capstone, интерфейс Java и т.д. Если бы это было название продукта, то да, следовало бы оставить исходный порядок слов. Но здесь другой случай, не название. |
Конечно, более того, у Capstone есть много чего изучать кроме API, но начинается изучение именно с него, поэтому такой порядок слов. Я объяснил эту логику выше, но г-н solitaire видимо счел дать ответ ниже своего достоинства. |
А дальше... Вариант редактора: Начнем с изучения Capstone API, воспользовавшись им для реализации более продвинутого инструмента... Поскольку пропущен кусок о линейном и рекурсивном дизассемблере, более продвинутый по сравнению с чем? Фраза потеряла смысл. |
Мда, чем больше читаю, тем больше разделяю ваши чувства. Оригинал: In this chapter, you’ll learn Перевод редактора: В этой главе мы узнаем Это что, типа, обошли таким способом нежелательное местоимение "вы"? Заменив его на "мы"... |
Даже если есть какая-то негласная договоренность с заказчиком (или style guide), что вместо "вы" нужно писать "мы", человек не может этого знать на тесте. |
А! До меня даже не сразу дошло. У редактора вдобавок ко всему получается что будет создаваться инструмент более продвинутый чем сам Capstone. Но Capstone это фреймворк, попросту говоря набор заготовок, конструктор, инструмент для создания инструментов. Сам по себе он ничего не делает. |
"Мы" меня тоже зацепило, но не придал особого значения. |
В самом начале редактор использует "мы" даже вместо "я", возможно пытаясь таким образом оправдать discussed. Но тут "рассматривал" вполне оправданный вариант, и в словарях так. Попадалось даже "рассказывал" на ReversoContext. |
"почему не передан по-русски смысл этой аббревиатуры API" Люди, которым адресован этот текст, явно предпочтут увидеть в переводе API, чем "переданный по-русски смысл". |
Согласен, я бы даже заменил бинарный код на "бинарник", так привычнее, да и к binary в качестве существительного в тексте это ближе по смыслу, но, как-то это уже... сленгово. А у редактора вообще "двоичные файлы". |
Странный, конечно, случай. По одной этой ошибке ( Capstone API/API Capstone ) можно судить, насколько долго человек в теме варится. Своего рода маркер. В моём понимании редактор должен шарить в теме не меньше переводчика. Почему же тогда здесь он такую ошибку допустил?.. Непонятненько. |
Не менее странный ответ редактора: мы замучаемся править ваш перевод. |
Oakling, по поводу шапки темы: ознакомьтесь с п. 2.4 Правил форума https://www.multitran.com/m.exe?a=307&id=552. В следующий раз получите бан, а ветка будет закрыта. |
"Люди, которым адресован этот текст, явно предпочтут увидеть в переводе API" CAPSLOCK:"Люди" теперь определяют отраслевые стандарты перевода? Типа АйТи инглиш рулес? "программный интерфейс приложения/программы Capstone" - это по-русски. а вот это: API Capstone Capstone API это лажа! переводческий брак. профнепригодность переводчика, доказывающего таким образом свою несостоятельность во владении родным языком, переводческими знаниями, навыками, умениями и услужливо лебезящего перед западной цивилизацией. плывущего по течению, как дохлая рыба. и редактор в этом случае с Capstone API косякнул не меньше, но в стократ больше, чем переводчик-соискатель. Если бы Oakling решил отстаивать свои права в суде, то мне представляется такое развитие событий. Была бы назначена независимая лингвистическая экспертиза по суду как тестового, так и редакторских правок. Результаты тестового признали бы ничтожными из-за ошибок редактора. Oakling'у в этом случае с огромной долей вероятности по суду дали бы второй шанс на второе тестовое с заменой редактора на более компетентного специалиста. и еще. остальное лично вам, гражданин модератор из Симферополя, Украина. последняя капля, так сказать. вы поддастали уже щеки надувать с какой-то закономерной близостью к моим постам. то в соседней ветке вы виды интеллектуальных прав с объектами ИС перепутали, пришли, нагадили под моим вариантом и ретировались. предпочли умно промолчать? то под надуманным предлогом потерли мои посты в харьковской ветке. то сейчас ввернули свое эдакое свысока. у вас что-то личное ко мне? я где-то наступил на ваше эго и честолюбие? так вот заявляю: мне насрать на ваше уязвленное эго и ваши амбиции. и на свои мне насрать тоже. для меня в первую голову профессия, которой я служу. в ней есть ремесло и есть немного места для творчества. и общество не даст соврать, во всех вопросах я старался дойти до сути и если возражал, то аргументировал. если ошибался, то признавал ошибку и приносил извинения. но вы своим сегодняшним заявлением открыли мне глаза. Вы приспособленец, 4uzhoj! хотите похабить язык дальше, вперед и с песней. хотите похабить форум - в темпе вальса. я долго не мог понять, почему вас в модераторах многие не хотели видеть. теперь понял. Из вас отличный цензор, но, прошу прощения, херовый модератор. УВЕРЕН, ВЫ И ЭТОТ ПОСТ УДАЛИТЕ. И цитируя ваше знаменитое "раз вы так настойчиво этого просили" ДА! I request a ban. Good riddance to me. No more crap and waste of time. This forum is now total bizarre. Best of luck to all! |
solitaire Эк вас, батенька, распирает. Я прекрасно понимаю Вашу точку зрения, тем более и стандарты рекомендуют расшифровку. Но, поймите, никто не станет писать "программный интерфейс приложения" вместо API, так же как и "графический интерфейс пользователя" вместо GUI и т.п. в подобном учебнике. Если хотите, это аббревиатуры ставшие терминами. В учебнике по высшей математике не будет объяснений что такое интеграл, логарифм и пр. Зайдите на Яндекс: API диска, API переводчика, API метрики. А они отнюдь не на программистов ориентируются. |
4uzhoj Знаком но накипело. Я уже объяснял свою точку зрения по поводу мата (не люблю выражение "нецензурная лекска", кто цензоры-то? Специально для Вас ссылочка на комментарий Ярослава Гашека к первой части своей знаменитой книги. https://гашек.рф/ya-gashek-pokhozhdeniya-bravogo-soldata-shveika/posleslovie-k-pervoi-chasti-%C2%ABv-tylu%C2%BB Ему бы Вы тоже бан влепили? |
Да что вы, коллеги, так близко к сердцу принимаете. По-моему, бан на мультитране — сущий смех. Ежа голым задом пугать страшнее. А что до лицемерия, так то уже привыкли все. Вон другой модератор Bursch в ветке, где qp рассказывала про могилу Цоя, отписался, мол, как душители идей в РФ и РБ за посты с песенками и стишками в интернете сажают в тюрьму. А сам меня ровно за это же (за стишок) и забанил. Одно слово — фигляр. Правда, своё высказывание про кровожадные власти РФ и РБ он на всякий случай потом подтёр (мало ли что). Сейчас уже и не найти. Так что бан тут — это скорее комплимент, чем наказание. Подтверждение правоты забаненного. Я так к этому отношусь. |
solitaire, не пойму с чего вы так завелись. 4uzhoj высказал своё мнение, а вы целую тираду с оскорблениями на него вылили. К чему бы это? Но хотите бан - будет вам бан. AsIs, вас забанили не за сам стишок, а за его содержание, в котором вы поливали грязью других пользователей, что запрещено на форуме. За то же и получили бан. Мой пост я не удалял, он легко находится в ветке про сериалы. А вы случайно, не помните, как называются люди, которые утверждают одно, а по факту это не соответствует действительности? Так я вам подскажу - мир-дверь-мяч. Осилите такой ребус? |
А, ок, значит я не нашел. Такая система поиска у вас, что нихрена не найти. Ок, эти слова забираю обратно. А что касается ребуса, то в том стишке не упоминался ни один пользователь мультитрана. Так что про " мир-дверь-мяч " это вы себе рассказывайте. |
Bursch дорогой товарисч, а как же насчет завуалированной "нецензурной лексики" и оскорблений участников форума? Или для Вас правила не писаны? Себе бан накатите? |
AsIs, *...в том стишке не упоминался ни один пользователь мультитрана.* Один всё-таки упоминается с исковерканным ником, но вам ли этого не помнить. Oakling, покажите, где оскорбление? И где "нецензурная лексика"? Не знаю о чем вы там подумали. У меня исключительно мирный пост. |
Ну, если вам угодно было в борще узнать себя, то да. Но мало ли кто себя в каких русских словах еще узнает... Времена такие пошли. Куда ни плюнь — всюду оскорбленные найдутся. |
Bursch Вы дурака-то не валяйте со своим ребусом, люди здесь умеют и читать и говорить по-английски. Или Вы думаете что самый умный? Вы нецензурно выразились своим ребусом и оскорбили участника форума, вот только слово это написать по-русски Вам смелости не хватает. |
Из-за Bursch и 4uzhoj я тоже перестал участвовать в работе форума. Здесь очень нехорошая мафия аккумулировалась, которая всем портит все время настроение. А ведь я мог продолжать помогать людям ценным советом. Из-за вот этих товарищей я не решаюсь участвовать в работе форума. Слишком предвзятое отношение с их стороны. Я просто высказал прямо свое отношение к этим двум модераторам. |
Процитирую ранее приведенного Гашека: " Правильно было когда-то сказано, что хорошо воспитанный человек может читать всё. Осуждать то, что естественно, могут лишь люди духовно бесстыдные, изощрённые похабники, которые, придерживаясь гнусной лжеморали, не смотрят на содержание, а с гневом набрасываются на отдельные слова. ... Такие типы на людях страшно негодуют, но с огромным удовольствием ходят по общественным уборным и читают непристойные надписи на стенках." |
Oakling, лучше не перегибать палку. Вы свое отношение выразили - с Вами многие здесь согласны. Но идти голыми кулаками против миномета - дело не самое разумное. Для меня лично Мультитран - великий ресурс, который очень мне помогает. И я в свою очередь всегда буду его пополнять хорошими терминами. Иногда возникает желание поучаствовать в работе форума, но, к сожалению, это не всегда получается. |
Oakling, да это он лично мне про ребус... |
Мой мат был точным выражением применительно к ситуации и совершенно уместным. Или Вы сами не выражаетесь? Ну-ну... Суньте палец в дверной косяк, а я посмотрю что Вы скажете когда я закрою дверь ). |
Tamerlane Да, Вы правы, тем более к теме это не имеет никакого отношения. Просто очень не люблю лицемеров. |
Oakling, я вас предупредил (причем вполне корректно). Гашека сюда приплетать не нужно. |
Tamerlane, а к стукачам и истеричкам у вас какое отношение? Или, например, к людям, которые сначала нахамят другим на форуме, а потом пишут поочередно всем модераторам с просьбой удалить компрометирующие посты? |
Точно такое же, как и у Вас. Поймите - из-за Вашей предвзятости у нас пропадает возможность помогать другим людям. Можно писать лично аскеру. Он может принять термин и просто больше не появляться в ветке. Но все остальные, кому данная тема может быть интересна, об этом могут и не узнать и ничего полезного для себя так и не извлечь из ветки. У меня всё. Надо работать. Прошу извинить меня. |
4uzhoj А я вполне корректно выразил свое отношение к Вашему предупреждению и к Вам лично. Или Вы оскорбились? Ну что ж, видимо можете на свой счет принять цитату. |
Ребята, вы вспылили на ровном месте. Что с вами?!:))) По мне как, что 4uzhoj, что Bursch, адекватные модераторы. Вы неправы в отношении этих модеров. |
Хоп такие... резко на модеров наехали ни с того ни с сего |
Не люблю лицемеров. Один прицепился к уместному слову, т.б. написанному в приемлемом виде, второй знаниями блистает. Я недавно в переводческом деле, но английский понимаю хорошо и сам могу послать на одном из уличных диалектов так что человек и не поймет куда его послали. Получается модерам завуалированный мат и оскорбления позволительны. |
"английский понимаю хорошо и сам могу послать на одном из уличных диалектов так что человек и не поймет куда его послали" Ключевое слово "не поймет"? А если вы сами лучше всех можете выражать свои мысли на английском, то зачем вам форум совета искать? |
Понимать - это одно, переводить - другое. |
И где я написал что лучше всех понимаю английский? Покажите пожалуйста. |
@ 17.10.2021 11:40 Не бывает ничего "ни с того ни с сего". |
AsIs Давайте вернемся к теме. Я так понимаю Вы вдумчиво прочитали и оригинал и оба перевода. Оставив в стороне редакторский вариант я бы попросил Вас, если не трудно, оценить качество моего перевода. Подойдет ли такой уровень для перевода книг в издательстве? М.б. надо еще поработать прежде чем рассылать резюме? |
|
link 17.10.2021 9:26 |
Уровень перевода страдает дословщиной, такой перевод необходимо сжечь. |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом Ваш вариант? Приведите пример предложения. |
|
link 17.10.2021 9:46 |
Выплатите авансцом 500 европейских динаров - я переведу весь пассаж. Для начала научитесь формулировать по-русски, у вас русский - десятый иностранный язык, я уже не говорю о восприятии текста, оформленного на английском. |
Oakling, боюсь, что я не компетентен давать оценки такого уровня. Я сам перевожу учебники, по которым студенты учатся производить "оркестровку контейнеризированных приложений в условиях кластера", но судить про пригодность перевода целям какой-то отдельно взятой компании я бы не взялся. По мне, так к редактору еще больше вопросов, чем к вам. Да и вон специалист по всем вопросам подскочил, всё по полочкам разложил, как он это умеет, в своём стиле... Я бы на вашем месте на него вообще не реагировал. Местный юродивый. Ерунду мелет по большей части, но все уже привыкли. А что касается сабжа, то я уже выше говорил, что бы я сделал: плюнуть, растереть и идти дальше. |
Благодарю Вас, тему закрывать не буду, может еще кто отзовется. А клоуны пусть покривляются, монархи не зря их при дворе держали. |
@AsIs "А что касается сабжа, то я уже выше говорил, что бы я сделал: плюнуть, растереть и идти дальше" Согласна. @Oakling, а сколько они вам за работу предлагали, что вы так остро переживали из-за негативного отклика? |
на мой взгляд, вариант ТС подходит для серьезной айтишной книги, т.к. использована узко-профессиональная терминология. а вариант редактора - для книжки типа "программирование для чайников".Возможно, в данном случае, издательству надо было именно "как для чайников", но забыли сказать об этом ТС. кто-то уже дал вам хороший совет "плюнуть и идти дальше", удачи! |
И, кстати, да, редактирование такого куска текста денег стоит. |
Отличный сайт по проф. редактированию: grammarly. Если разобьете свой текст на предложения, то и бесплатно вам сделают. Правда, ограничения есть по суткам, не помню точно. |
qp Спасибо, grammarly я знаю, у меня и плагин установлен. nancy-121 судя по тому как написана книга, она явно не для чайников и попытка редактора подать материал таким образом ничего кроме раздражения у соответствующего читателя не вызовет. Да Вы сами почитайте, вверху ссылка есть. А вообще наверное дизассемблирование можно назвать высшим пилотажем и я думаю даже руководства для начинающих предполагают определенный уровень знаний |
nancy-121 и спасибо за Ваше время. |
И потом, разве переводчик не должен сохранять стиль автора? Мне, кажется, это удалось, дальше уж редактор пусть делает что хочет. |
Извините, заработалась. Имела в виду TextRanch |
В смысле не grammarly. Риалли сорри. |
Чем вам не угодил термин "обратная разработка"? Даже в Википедии соответствующая статья есть. Кроме того, "кастомный", "бинарный" - это жаргонизмы. Не "бинарный анализ", а "анализ двоичных файлов" и т.п. "Framework", по мнению Microsoft, "библиотека классов" (хотя, возможно, я бы и сам написал "фреймворк" - жаргонизм, но прижился). По поводу API > "программный интерфейс приложения/программы Capstone" - это по-русски. > а вот это: > API Capstone > Capstone API> это лажа! переводческий брак. профнепригодность переводчика А остальные аббревиатуры типа TCP, UDP, IP, ICMP тоже расшифровывать будем? Особенно при локализации меню? |
Oakling Отвечу на ваши вопросы простым языком. Помогите понять логику редактора Вы девочка, редактор жених. Вы ему не нравитесь. Даже если вы выясните проблемы, вы вряд ли станете похожи на молодую Орнеллу Мути, в которую редактор тайно влюблён. И потом, разве переводчик не должен сохранять стиль автора? Вы определитесь - вы переводите тех. литературу, которая регламентируется нормативкой, или беллетристику? Для беллетристического перевода - к чему оправдываться использованием терминологии с Хабра? Такая литература должна быть понятна идиоту. Для технического перевода книги под печать, опять таки, ориентация на Хабр тоже дурной пример. На хабре сидят гики, прекрасно разбирающиеся в проге, читающие подобный шлак на родном языке. и вдобавок ЧАСТО ИМЕЮЩИЕ ПРОБЛЕМЫ С РОДНЫМ (отчасти из-за профдеформации). От этого и растут ноги дедлайнов, коммитов и прочего мусора в языке, а творения - на примере W11 — превращаются из простого, интуитивного и легковесного инструмента в какой-то кусок ГУАНО, с костылями на костылях....... (Здесь очень к месту пара цитат Фейнмана — Чем меньшей культурой обладают люди, тем меньше они способны мыслить, тем скорее теряют голову ( владение языком - это признак культуры? бурная реакция ТС не напоминает ли потерю головы?) Если вы ученый, квантовый физик и не можете в двух словах объяснить пятилетнему ребенку, чем вы занимаетесь, — вы шарлатан. (напишите вместо учёного программист)) Как думаете - гики будут читать вас или оригинал? А вот люди, не достигшие программерского дзена, например студенты, предпочтут написанное простым и понятным языком, независимо от стиля автора..... И с этой точки зрения, мне вариант редактора, даже с его недостатками, ПОНРАВИЛСЯ больше вашего. Если вы так рвётесь работать и доказать что-то редактору - ну переведите книгу сами и выложите на общий суд на том же Хабре. Может гики и отвесят вам плюсов с лайками, а вы потешите собственное самолюбие. |
Oakling, кстати, как Вы переведете commit? Есть вариант "фиксация" / "зафиксировать", но такого перевода я еще не видел "в реальной жизни". > выложите на общий суд на том же Хабре Там переводы не особо (даже не в жаргонах дело, просто выходной текст обычно не по-русски звучит). |
niccolo по первому пункту: предполагал такое, только вы пол перепутали) по второму - вы предлагаете забить на то как пишет автор и самому решать в каком стиле книгу переводить. Я так делать не буду, пусть редактор изгаляется. Третье, ваши цитаты из Фейнмана не очень к месту. Четвертое - студенты будут читать то что им легче, а как раз редактор усложняет понимание. Давайте еще "обфусцированный" переведем? Я не утверждаю что мой перевод идеален, но перевод редактора - это как попытка учебник превратить в книжку-раскраску. Понравился он вам больше, дело ваше. А на Хабре в таких книгах не нуждаются, они и чего покруче могут написать. denton коммит - никак не перевожу. покажите человеку что это такое и он так и будет говорить, поскольку удобно. |
niccolo кстати, вы сильно ошибаетесь обвиняя программистов в мастдае. У них есть начальство, что оно им скажет то и накодят. Сказали им сделать восьмерку с кирпичной мордой они и сделали. А начальство говорит им делать то, что, по их мнению, пипл будет хавать. Не нравится - не пользуйтесь. Я себе собрал хак и давно уже работаю под макосью. Надоели красивые картинки - баш в помощь. Вот кстати вам пример языка принятого в околокомпьютерных кругах. И все друг друга понимают. |
niccolo и опять же хабровцев в мусоре обвиняете, а сами словечком "гик" не брезгуете. Вы уж определитесь как-то. |
"И все друг друга понимают." даже и без запятых... |
Запятые ставлю как попало, грешен |
qp да, спасибо Вам большое за TextRanch, я не знал про этот ресурс, думаю очень пригодится. |
только вы пол перепутали Ваш или редактора? Или сосновый с дубовым? вы предлагаете забить на то как пишет автор и самому решать в каком стиле книгу переводить. Да. Вы всё равно не переведёте лучше, чем пишете сами. К тому же тех. литературе не свойственна вычурность, которую называют стилем у авторов художки. Терминология точно также регламентирована. Третье, ваши цитаты из Фейнмана не очень к месту. Бывает правда очи колет (К. Крапива) Давайте еще "обфусцированный" переведем? По правилам форума первым предлагает свой вариант предложивший. Это же и про commit. Есть им хорошие русские варианты..... Понравился он вам больше, дело ваше Непонятно тогда, почему вы отказываете в этом праве редактору? У них есть начальство, что оно им скажет то и накодят. Если спросить это начальство, думаю, оно легко назовёт виноватых. Помнится в школе учили - у сильного всегда бессильный виноват.... И все друг друга понимают. Проблема в том, что их перестают понимать те, чьи деньги они ждут за свой труд. а сами словечком "гик" не брезгуете. Словарь - ГИК — морск. лежачее дерево, полурей, идущий вдоль судна от мачты, по нижней кромке паруса, которого верхняя кромка идет по гафелю. Пословицу про дубы и армию надеюсь помните...
|
Erdferkel ""И все друг друга понимают." даже и без запятых" Увы, такова реальность. Грамотность все падает и падает из года в год |
Кстати, кабы я была царицей (а почему функции перечеркивания нет?) редактором, то тут же вычеркнула бы из списка претендентов тех, кто даже своим родным языком пока еще не овладел и даже не пытается. Для меня это показатель того, что чел несерьезно ко всему в жизни относится, включая его работу |
Словарь - ГИК — морск. лежачее дерево, полурей, идущий вдоль судна от мачты, по нижней кромке паруса, которого верхняя кромка идет по гафелю. Пословицу про дубы и армию надеюсь помните... В вашем контексте гик - https://ru.wikipedia.org/wiki/Гик_(%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) википедия для меня не авторитетный источник, просто первое что попалось. Или вы этого не знали и употребляете его в морском значении, типа вот такой человек гик собой напоминающий? А что же тогда Петру I по этому поводу не предъявляете? И что это вы уважаемый все мягко на мой ник намекаете? Это часть моей фамилии и стебаются над ней только ущербные духом и мыслью. Не говоря уже о том что на Руси испокон веков дуб считался древом мудрости, дорогой поборник чистоты русского языка. |
qp запятые ставлю как попало. в словах ошибок не делаю никогда. вычеркнули бы? |
niccolo вдогонку, уж больно большие простыни вы пишете. У любого автора есть стиль, в т.ч. и в технической литературе. Я читал мемуары упомянутого вами Фейнмана. Точно такой же стиль он использует и при изложении своих научных идей адресуясь своим коллегам. Забить на него и переводить как захочется? Неправильная передача стиля автора прежде всего говорит о ущербном понимании переводчика того что он переводит в целом и соответственно говорит о его уровне. |
Дополню, именно СТИЛЬ Фейнмана помог ему придумать его знаменитые диаграммы, если Вы в курсе, о чем речь. |
О, да вот же из Вики - Английское слово geek произошло от немецкого Geck — «чудак». Где ваше лежачее дерево, знаток языка? А вот из авторитетного для меня источника https://www.etymonline.com/search?q=geek. Так что похоже с английским у Вас проблемы, а советы давать беретесь. |
Гик в вашем понимании https://ru.wikipedia.org/wiki/Гик слово имеет голландское происхождение, как и большая часть морской терминологии поскольку Петр учился морскому делу именно у голландцев. А гик по-английски - boom. Учитесь, дорогой псевдорусофил. |
Oakling, вы пришли на форум с просьбой "помочь понять", а в итоге просто хамите всем подряд. |
4uzhoj пример моего хамства приведите пожалуйста |
Oakling, Если будете продолжать в том же духе, мы с вами очень быстро попрощаемся. Считайте это официальным предупреждением. |
Хорошо: niccolo только вы пол перепутали Ваш или редактора? Или сосновый с дубовым? Пословицу про дубы и армию надеюсь помните.. Т.е. кому-то хамить можно. Повторяю, приведите пример моего хамства. Пока что я аргументированно показал что человек путает два совершенно разных по смыслу но одинаково звучащих по-русски слова. Разве ваш ресурс не имеет это своей целью? А по сабжу мало кто чего написал, только "не глянулся редактору" и то что редактор замучается заменять общепринятую терминологию своими вариантами. |
Мне интересно, что же ответит на мои слова уважаемый niccolo. После этого, считаю дальнейшее развитие темы бесполезной тратой времени. |
Или вы этого не знали и употребляете его в морском значении, типа вот такой человек гик собой напоминающий Каждый может понимать то значение, которое ближе ему. По Фейнману - большинство т. н. гиков с Хабра шарлатаны. И значения я не путаю - вы просто не видите игры слов..... читал мемуары упомянутого вами Фейнмана. Насколько понимаю, мемуары к технической литературе не относятся. Если бы вы сказали, что вы проштудировали все 9 томов его лекций по физики а потом ещё и сравнили с Ландавшицем, тогда может быть и было бы о чём говорить.... Гик в вашем понимании https://ru.wikipedia.org/wiki/Гик слово имеет голландское происхождение, как и большая часть морской терминологии поскольку Петр учился морскому делу именно у голландцев. А гик по-английски - boom. Учитесь, дорогой псевдорусофил. Я рад, что вы почитали Вики. Что касается остального — голландская терминология парусного судового такелажа с петровских времен используется в русском языке и обрусела, что подтверждают и многочисленные двуязычные и толковые русские словари (тот же Даль, например).. А если судовой такелаж вам слабо знаком - это ваши проблемы...... 4uzhoj Меня слова этого юного Вертера, считающего себя истиной в последней инстанции, не задели..... Среди олимпиадников и первокурсников приличных ВУЗОВ - таких 95%.... Жизнь всё расставит на свои места..... |
Каждый может понимать то значение, которое ближе ему. По Фейнману - большинство т. н. гиков с Хабра шарлатаны. И значения я не путаю - вы просто не видите игры слов..... Видите, он даже фаршированные помидоры стал жрать от бессилия... (с) Насколько понимаю, мемуары к технической литературе не относятся.Если бы вы сказали, что вы проштудировали все 9 томов его лекций по физики а потом ещё и сравнили с Ландавшицем, тогда может быть и было бы о чём говорить.... Насколько я понимаю, вы даже мемуаров не читали, нахватали всем известных цитат. Я рад, что вы почитали Вики. Что касается остального — голландская терминология парусного судового такелажа с петровских времен используется в русском языке и обрусела, что подтверждают и многочисленные двуязычные и толковые русские словари (тот же Даль, например).. А если судовой такелаж вам слабо знаком - это ваши проблемы...... Опять помидоры... Вы употребили это слово именно в морском контексте имея в виду фанатов с хабра. Сожалею что вы даже Вики не читали. Что касается юного Вертера, не знаю сколько вам лет, но для меня жизнь уже давно расставила все по своим местам. А прибегать к отсылкам на юный возраст - недостойно в дискуссии. P.S. А что это у вас за знак такой вместо многоточия? То 4 точки, то 5 то 6. Вот вас наверное верстальщики поминают незлым тихим словом. Специально для вас многоточие - это один знак и его код Alt+0133 на цифровом блоке, не забудьте NumLock нажать. Пользуйтесь. Думаю продолжать разговор с вами бессмысленно.
|
…и первокурсников приличных ВУЗОВ - I have never let my schooling interfere with my education. |