|
link 30.09.2021 10:08 |
Subject: Will it stand up to bears? Коллеги,Пожалуйста, подскажите возможный перевод фразы ( речь идёт о прицепах для квадроциклов) Will it stand up to bears? Вопрос задан в общей череде вопросов Does it come in different colors? Will it stand up to bears? What is it made of? What is the ground clearance? |
|
link 30.09.2021 10:08 |
неужели всё-таки речь о медведях? |
Bearcats maybe. |
Речь о медведях. Поищите что-нибудь вроде "bear proof trailers" и найдете много дискуссий любителей выезжать на дикую природу, где обитают медведи (bear country). В этих случаях необходимо, чтобы пища хранилась в недоступном для медведя месте, иначе зверь всё съест. Как вариант, может ли медведь вскрыть прицеп? |
А-га, про слонов речь. Weight-bearing is an activity that the skeletal system does against gravity. |
Про слонов ничего не вижу, где это?Как совершился логический прыжок от "stand up to bears" до "weight bearing"? Фото прицепа в студию. |
Ясно же, что речь о том, сколько (веса) выдерживает прицеп. |
|
link 30.09.2021 12:35 |
Предлагаю ввести термин "медведеустойчивость":))А если серьезно, согласна с Vslovo, что речь о медведях. |
|
link 30.09.2021 12:44 |
Простите, Vsolo. |
|
link 30.09.2021 12:47 |
Как вариант "Сможет выдержать нападение медведей?" |
Загуглил "медведеустойчивость"... Ну, если в двух словах — не пожалел |
/// А если серьезно// Вы серьезно? |
|
link 1.10.2021 0:22 |
Исчо контекст? Любой. Ответы на вопросы? Характеристики трейлера? А так, имхо = "Is it bear-proof?" |
|
link 1.10.2021 3:42 |
Коллеги, Спасибо всем! Взял вариант "Сможет выдержать нападение медведей?" речь действительно идёт о возможности использования прицепа в (bear country) Фото прицепа не знаю как прикрепить |
OFF / ОФФ: Amor, не питаю ни малейших иллюзий по поводу способности кого-бы то ни было измениться... но вдруг исход ветки наведет на мысль о том, что ваша точка зрения не единственная верная, и необязательно бросать презрительные издёвки на точки зрения других. Это не добавляет ни веселья ни продуктивности этому форуму, равно как и желания здесь активно участвовать. Нет, так нет. Ответа не требуется. Прошу прощения у других участников за отход от темы и переход на личное. |
если судить по толковым словарям stand up to sb/sth, BrEn to defend yourself against a powerful person or organization when they treat you unfairly: He wasn't afraid to stand up to bullies. AmEn to face boldly Synonyms & Antonyms of stand up to to oppose (something hostile or dangerous) with firmness or courage He found peace after standing up to his greatest fears. несколько странный выбор этого фразового глагола в данном контексте, как буто прицеп нечто одушевленное с морально-волевыми. но этот фразовый глагол, несмотря на его сомнительное соответствие контексту, как бы был определяющим, что речь про бурых, разве нет? прошу прощения, что поднимаю уже решенный вопрос. так. мысли вслух.... |
@solitaire Мне вообще показалось, что, возможно, опечатки присутствуют, и я склонялась к мнению Amor 71. При чем тут прицеп, даже если текст написан для тех, кто будет использовать его в регионах, где медведи водятся??? |
Думаю, здесь не опечатка, а плохой английский. stand up to = sustain Выдерживать нагрузки. Кстати, посмотрите сюда. https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=Выдерживать нагрузки&langlist=2 |
Если совсем просто и по-русски, Will it stand up to bears? - Выносливый? |
qp: не вижу опечатки. просто какой-то маркетолог-сочинитель этот фразеологизм ввернул ввернул в описание про свое барахло в значении strong enough/resistant against bears (медведей), другим понравилось. и понеслась: наши портативные холодильники, тенты, заборы stand up to bears, а теперь еще и про прицепы.... если есть основания, склоняйтесь, конечно. я не вижу. речь про мишек. доказано на примере выше. |
Is It Bear-Proof? Grizzlies Put Products To The Test At Montana Wildlife Park | NBC Nightly News |
|
link 3.10.2021 11:38 |
"несколько странный выбор этого фразового глагола в данном контексте" Первый же вариант в моем словаре: stand up 1) оказываться прочным, оставаться в рабочем состоянии How long do you think the engine will stand up? — Как ты думаешь, мотор долго проработает? |
|
link 3.10.2021 11:42 |
Collins: How well does this thesis stand up to close examination? |
**Первый же вариант в моем словаре** в каком именно словаре? "stand up" "stand up to sb/sth" "stand up for sb/sth" не одно и то же смотрим тот же Collins Stand up definition and meaning | Collins English Dictionary (collinsdictionary.com) Stand up to definition and meaning | Collins English Dictionary (collinsdictionary.com) Stand up for definition and meaning | Collins English Dictionary (collinsdictionary.com) |
|
link 3.10.2021 13:50 |
Совершенно верно, solitaire. |
|
link 3.10.2021 13:56 |
stand up без to - то же самое, "выдерживать", просто то, что выдерживается, лишь подразумевается (в случае с how long это испытание временем). В данном случае это, видимо, интерес со стороны мишек. |
Нормальный там английский. И никакие это не нагрузки. Это защита от самых что ни на есть натуральных медведей. Выражается она по-разному: просто укрепленный корпус или крепление места для ночлега на крыше. И есть такой термин, как медведеустойчивость. |
Не, ну молодцы, мужики, чё. Но причем тут термин? Один блогер написал это слово в шутку. А вы тут же возвели случайное разовое словоупотребление в термин. |
Вот тут даже инструкция есть, как сделать медведеустойчивую дверь |
@qpЭто вы всё время что-то случайное пишете, причем ни разу не в шутку. Вы где-нибудь в тайге или на севере людям расскажите, что такого термина нет. Им будет интересно послушать... |
Вы бы поосторожнее со словами были, особенно с такими как " всё время". Не тычьте эти слова другим людям. Просто совет. |
А в тайге как раз я была. Поэтому знаю, о чем говорю. |
медведеустойчивый прицеп... |
А квадроцикл -- что с ним делать? Пусть его? Медведь конкретно на прицеп пойдет??? |
Он мне не говорил, куда конкретно он пойдет. Но выглядит это примерно так: |
**А квадроцикл -- что с ним делать?** Ничего. В нем припас не хранят. |
Ваше видео впечатляет не мишками, а вот этим: "Нет организации безопасности работ совсем. В Канаде при таких ситуациях отстреливают шприцами и на снегоходах отвозят по дальше от объектов работ и людей. И это странно, потому что звери будут всё больше и больше приближаться к людям, у людей легче найти еду. ) Я когда в Заполярье на нефтянке работал у нас на буровой было 2 карабина" |
Грета?.. |
Да если просто погуглить bear proof/safe/resistant, вываливается куча всякого разного добра. И именно в самом что ни есть прямейшем смысле — укреплённого с единственной целью, чтобы топтыгины не раскурочили. То есть, это имеет место быть в реальной жизни. Если у кого-то для названия "этого" по-русски есть идеи получше, чем "медведеустойчивость", мне было бы интересно услышать... |
|
link 4.10.2021 16:24 |
"Защищенный от медведей". Термин - явная калька, в русском языке такое родиться попросту не могло. |
Калька — это не ругательство, а один из путей языкотворения. Примеры можно начать прямо с заимствований из древнегреческого в древнерусский (назовём его так)... |
|
link 4.10.2021 17:03 |
Плоха именно эта калька. |
Предложите свой вариант, раз этот плохой. Но дайте угадаю: своего варианта, конечно же, нет. Хватило только на то, чтобы критиковать. Слабенько. |
Язык почти всегда, за редкими исключениями, стремится к экономии средств. Можно, конечно, попробовать предложить Великому Узусу "правильный" вариант из трёх слов вместо "неправильного" из одного. Просто потом нужно чётко отследить, в каком месте окажешься. Авось, прокатит... Да что там три слова против одного. Даже и одно, но более длинное... Я вот некоторое время пытался сопротивляться "бюджетному" — употреблял "малобюджетный". Но именно в том месте и оказался... |
а чем плоха именно эта? есть защита от грызунов. почему не может быть защиты от воздействия крупного зверя? |
Чувак на видео избушку хоббита сделал из брёвен в глухой тайге, а этому "специалисту" термин плох. Ну, гляди ж ты!.. Так предлагай. Не вижу что-то... Разговор много — толку ноль.(Вдруг непонятно, уточню: blackstar3103, это я вам предлагаю зайти с козыря — своего блестящего варианта. ) |
|
link 4.10.2021 18:02 |
"Язык почти всегда, за редкими исключениями, стремится к экономии средств." Таким макаром скоро мычать будем (пользуясь условным "мы"). А на письме - "смайлики": многим часто хватает. Вот так из прекрасного языка Шекспира получился современный английский. Приводить английские слова, оканчивающиеся на -proof, где калькирование будет выглядеть откровенным бредом, даже не хочется. На человеческом языке это "защищенный от медведей". Надежная прививка от экзерсисов типа обсуждаемого термина - книга Норы Галь "Берегись канцелярита!" (есть бесплатно в сети). |
|
link 4.10.2021 18:23 |
"Человек избушку хоббита сделал, а этому "специалисту" термин плох." |
Суть дела в том, что перед нами здесь не стоит задача придумать термин для первичного засеивания, так сказать, в язык... Как выяснилось, пипл уже давно изобрёл и пользует... |
**Приводить английские слова, оканчивающиеся на -proof, где калькирование будет выглядеть откровенным бредом, даже не хочется.** blackstar: очень бы интересно было как раз на примерах, о каких кальках речь? можно расширить диапазон -proof -resistant. в голову пока что пришло ударопрочный, водонепроницаемый, огнеупорный, пожаростойкий....по-моему, красиво и никакой кальки. но допускаю, что есть и режущее слух, поэтому прошу привести примеры. мне кажется, дело в технологическом отставании отечества по всем показателям кроме балета и С400 и естественной экспансии всего и вся, когда объективно в обороте отечества отсутствуют понятия, явления, а импортозамещение без толку... **Вот так из прекрасного языка Шекспира получился современный английский** поворот. т.е. прекрасная английская словесность закончилась на Шекспире? |
|
link 4.10.2021 19:24 |
solitaire детозащищенная детосвободный телоположительный Как вам будет "мышезащищенная кухня"? А в английском - нормально ( mouseproof kitchen). Так же как и rodentproof , racoonproof (containers, waste) и т.д. Тут, как говорится, только начни. У наших инженеров и ученых (раньше) была языковая культура, благодаря чему у нас есть свой технический язык - иные народы вынуждены вообще английским изъясняться. Вот на том языке никому в голову не пришло бы сказать "медведеустойчивый". Слова подобного типа правильно переводить словосочетаниями. Прекрасная английская словесность закончилась на Шекспире? Нет, она есть, только не нужна ни массам, ни элитам. У нашего термина 8 попаданий в Гугл - говорить о том, что он вошел в обиход, нельзя. |
Не "словосочетаниями", а " сочетаниями слов". Будьте последовательны. Можно только поздравить с явившимся откровением. Вот вам еще много удивительных слов: взрывозащита, виброзащита, грозозащита, ледозащита, молниезащита, огнезащита, почвозащита, пылевзрывозащита, самозащита, снегозащита, теплозащита, химзащита, шумозащита. |
Подумалось о шаблоне словотворения, по которому создано антивандальный. Оказалось, антимедвежий уже используется для названия спец. спрея для отпугивания (с Божьей помощью) косолапых... |
|
link 4.10.2021 19:44 |
Нормальные технические термины. Не "словосочетаниями", а " сочетаниями слов". - Почему? Откровение? Не знаю, по-моему, это очевидные вещи, чуть ли не общее место. |
касательно Вильяма нашего Шекспира в массы))) (2) David Tennant is Catherine Tate's new English teacher! | Comic Relief - BBC - YouTube |
У наших инженеров и ученых (раньше) была языковая культура+1 не только у них. взять общественно-политическую: адженда, имплементировать/-тация, саммит, дезавуировать, транспарентность, Джи-8/20, дорожная карта, праймериз, истеблишмент.... |
|
link 4.10.2021 21:14 |
"Не "словосочетаниями", а " сочетаниями слов". Будьте последовательны." Я ничего не имею против сложных слов как таковых. |
Ну так любое сложное слово когда-то было новым и непривычным с языке. Как только появилось явление, появился и кто-то, кто догадался слепить «защиту от взрывов» в одно слово. Получилась взрывозащита. Эти слова отличаются только тем, что к взрывазащите уже все давно привыкли. Образованы они по одинаковому принципу. Цели их образования тоже одинаковые — появилась некая сущность, которую удобнее было бы описывать одним словом. А то, что вы каких-то слов не знаете, не слышали или не употребляете, еще не значит, что их нет. |
у меня хорошие новости. одним "медведеустойчивость/устойчивый/защитный" не обойдемся. слонам тоже достанется elephant-proof (trenches) слонозащитные траншеи elephant-proof (fences) слоностойкие заборы |
даже не так. противослонные траншеи |
или рвы |
Слово «антивандальный» такое же дурацкое. И морозоустойчивость тоже не лучше. Но появились устойчивые к воздействию отрицательных температур культуры — появилось и короткое (а по сравнению с описательной трехэтажной конструкцией оно именно короткое) описание этого явления. Если бы в России по удице ходили слоны, как гризли в Северной Америке, то в русском языке был термин, описывающий и это явление, да. Поэтому в тех культурах, где есть какие-то уникальные явления, есть и уникальные слова, их описывающие и не имеющие аналога в других языках. Странно, что профессиональный переводчик этого не понимает. |
Что поделаешь, если у нас морозы и вандалы — более привычное явление, а медведей отстреливают дробовиком, а не снотворным... |
но надо отдать должное предыдущим поколениям. они умели вводить названия. например, "китобой" и "гарпунёр/гарпунщик". малогуманный промысел по истреблению животных двуногими, но слова образованы интересно и емко. |
Загуглил "акулоустойчивый"... Ну где взять другой народ?.. |
да что это у вас всё слоны, киты, акулы да медведи... зверей помельче поискать не пробовали? "Этот крысоустойчивый кабель обеспечил решение для такого рода проблем"
|
ЭФ, последний (надеюсь) гвоздь в крышку гроба |
|
link 5.10.2021 7:42 |
Насчет зверей помельче уже было: "Как вам будет "мышезащищенная кухня"? А в английском - нормально (mouseproof kitchen). Так же как и rodentproof , racoonproof (containers, waste) и т.д. Тут, как говорится, только начни." По ср. с коррозией, холодом и т.д. есть маленькая, но существенная разница: животные для русского человека (и не только для русского) одушевлены. На английском по умолчанию это it. Отсюда и такие словечки. "А то, что вы каких-то слов не знаете, не слышали или не употребляете, еще не значит, что их нет." 8 примеров в Гугл - откровенное баловство часто имеет больше . Таких слова можно придумывать пачками, размещая их на хорошо индексируемых площадках - а потом говорить о том, что вот-де слова "есть". Причем более качественные, соответствующие духу и букве языка, слова. |
|
link 5.10.2021 7:42 |
*такие слова |
|
link 5.10.2021 10:27 |
Судя по контексту, это вопросы потенциальных покупателей прицепа. Поэтому: - Выдержит ли он нападение медведя? |
Думается, сила и живость языка в том и заключаются, что в нём могут прекрасно сосуществовать два таких разноплановых образования, как "крысоустойчивый" (где прям сквозит бездушность этих тварей) и "защищённый от крыс" (где явно проглядывается намёк на обладание крысами божественной душой), и употребляться, соответственно, одно — в контекстах технической направленности, другое же — там, где нужно поговорить о горних высотах и диавольских глубинах... Вот взять, к примеру, рассказ "Крысолов" Александра Грина... Ну какая там может быть, нахрен, крысоустойчивость?.. |
|
link 5.10.2021 13:04 |
As several people have said, it means that it's 'bear-proof', ie will withstand an attack by a bear/bears. This is probably a North American text, as there aren't many bears in Britain -- except for Paddington Bear (Медвежонок Паддингтон) and possibly a few in zoos! Bears are a big problem in the US/Canada (as in other countries) as they damage vehicles, break into buildings and attack humans. https://news.sky.com/video/square-video-grizzly-bear-001-mp4-11486336
|
**- Выдержит ли он нападение медведя?** Лучше использовать слово "натиск". Оно и более универсальное: натиск животных, натиск насекомых, натиск вирусов, натиск растений, натиск стихии. И нападение — оно более прицельное и агрессивное. А когда животное лезет в палатку или прицеп с голодухи, это вряд ли нападение. |
Sturm und Drang |
*it means that it's 'bear-proof'* if the product just BEARly passes the test ... ) |
Всё же фраза "медведь напал" вызывает скорее ассоциации посягательства на нечто живое, человека либо скотину (отставив в сторону дискуссию об их зачастую практической неразличимости)... "Медведь напал на прицеп, прицеп визжал и отбивался". А вот "попытался вскрыть"... Выдержит ли он попытку вскрытия медведем? Или, следуя заветам Норы Галь: Сможет ли его вскрыть медведь? |
теперь уже что-то патологоанатомическое зазвучало... |
|
link 5.10.2021 22:30 |
pborysich: Ha ha! It doesn't BEAR thinking about! Wild American bear: Civilised British bear: :-D |
|
link 5.10.2021 22:58 |
pborysich: At 40 secs in, the man in your clip (https://www.youtube.com/watch?v=47Aj_w0wZqw) says: "A bear can smell up to 18 miles away." Why can't they just use deodorants like everyone else? |
John, the man in the video actually refers to bear's sense of smell - ability to smell up to 18 miles away, doesn't he? as a matter of fact it would be highly inadvisable for travelers to use any toiletries as bears are attracted to anything that smells yummy or interesting |
|
link 6.10.2021 7:51 |
solitaire Sense of humour has failed you again. |
blackstar3103 save it. keep your distance, will you? |
|
link 6.10.2021 8:51 |
ЧТД |
*Civilised British bear:* Can't see that pic, John. Unlike the pic of its 'less civilized' cousin ) |
*highly inadvisable for travelers to use any toiletries* OFF Сибиряки рассказывали, что в старые времена перед охотой на мишку не пили ни грамма спиртного, обязательно долго парились в русской бане, одевались в чистое (желательно льняное) белье, прокипяченное и постиранное в щелоке Прикольная картинка с шуточными советами по "антимедвежьей" тактике (сюда не грузится почему-то): |
@pborysich Спасибо за картинку, весь день буду смеяться:))) |
|
link 6.10.2021 16:18 |
А мне понравилось про "цивилизованного" британского медведя. Тонкий английский юмор. |
@pborysich "OFF Сибиряки рассказывали, что в старые времена перед охотой на мишку не пили ни грамма спиртного, обязательно долго парились в русской бане, одевались в чистое (желательно льняное) белье, прокипяченное и постиранное в щелоке" Так они готовились к смерти, видимо, нет? |
Так они старались максимально избавиться от посторонних запахов, раздражающих мишку. Он хитрый - почует опасность, уйдет (речь об охоте на активного зверя, а не зимой во время спячки). Вспоминается рассказ охотника: сижу я, значит, рано утром на лабазе ("засидка" на дереве вблизи медвежьей тропы к овсяному полю), уже почти светло стало, и вдруг слышу сзади, метрах в 10, долгое и шумное втягивание воздуха. Ажно спина у меня похолодела со страху, но ничего, изготовился, жду ... Но, видно, почуял неладное, постоял, подумал, и ушел почти бесшумно ... Не свезло нам в тот раз. Видео: |
@pborysich
|
О боже!!! Чел говорит: ну что, чувствую себя орлом или вороной на гнезде:))) |
|
link 6.10.2021 19:58 |
solitaire @ 7:19: ** the man in the video actually refers to bear's sense of smell ** Yes I know, that was just my joke -- that 'to smell' has two meanings in English. Hence the 'big grin' symbol after it. Oh dear..... |
|
link 6.10.2021 20:21 |
pborysich @ 12:06: ** Can't see that pic, John. ** Ah, that could be a licensing issue. Thanks for telling me. Try this link instead: If that doesn't work, it just shows a picture of Paddington Bear -- the fictional children's character. Again, just a little joke of mine. (Strictly speaking, though, Paddington Bear wasn't British at all; he was from Peru -- but travelled to Britain and was discovered at Paddington railway station in London, so from then on was called 'Paddington Bear'). This doesn't help answer the asker's question, though! |
Такой милый мишка! |
johnstephenson Thx for the pic ... Should have guessed myself though, had I not missed your earlier mentioning Медвежонок Паддингтон |
johnstephenson 6.10.2021 22:58 solitaire @ 7:19: ** the man in the video actually refers to bear's sense of smell ** Yes I know, that was just my joke -- that 'to smell' has two meanings in English. Hence the 'big grin' symbol after it. Oh dear..... ------ I read my comment over again. It turns out that I've deliberately judged you for dealing wittily with that phrase. I did not mean it. My apologies, John . |
|
link 12.10.2021 14:05 |
solitaire: No problem at all. There's an old joke on a similar theme: Woman 1: "My husband doesn't have a nose and he hasn't washed for 30 years." Woman 2: "No nose? How does he smell?" Woman 1: "Terrible!" |
John, I wanted to write that you definitely have a nose for humour, but it gets two google hits only.... |
John has a taste for humor |
|
link 13.10.2021 12:04 |
solitaire: I think the joke was originally about someone talking about their dog. I changed it to 'husband'! |
Rus_Land: It was just my pathetic attempt to play on words...Without doubt John does have a taste.... |
johnstephenson: My wild guess was that the woman 1 implied that her husband didn't have a faucet. It was the only thing I could think of on the feet. Now as you've mentioned the dog.... |
or in case of a faucet it should've been 'goose'? What a goose I am....Look forward to your reply))) |
I got it. |
You need to be logged in to post in the forum |