Subject: Складываются числа, а не ... ASCII. Есть оборот There exist blah-blah-..., чтобы не использовать стандартное blah-blah- ... do exist ...Как употребить аналогичное для Складываются числа, а не машины/звери/... |
если речь о чем-то неуниверсальном (специфичном для конкретного текста): We're adding numbers, not cars/animals... если речь о чем-то универсальном: |
///There exist blah-blah-..., чтобы не использовать стандартное blah-blah- ... do exist/// А зачем вообще exist в данном предложении? |
Очень желательно отразить, что числа складываЮТСЯ, а не кто-то/что-то складываЕТ числа. Если это вообще возможно в языке. Контекст здесь предельно простой. "ходят люди, а не машины", "работают шахтеры, а не начальники", и т.д. |
It's the .... that..., not the.. as in it's the people that walk, not the machines |
это невозможно, поскольку числа сами ничего делать не могут. это не разумные существа и они не живут своей жизнью. если Вас интересует вовсе не сложение чисел, а конструкция, в которой в самом деле действующие лица способны на осуществление некоторых действий (а-ля "ходят люди, а не машины"), то в некоторых случаях можно сформулировать это так: Walking is what people do, not cars. есть шанс, что это выведет нас (Вас) на новый виток пояснения реальной задачи :) |
mikhailS имеет право на существование, но без the |
|
link 17.05.2018 13:51 |
- Сколько вас здесь работает? - С прорабом 15. - А без прораба? - А без прораба вообще никто не работает. |
как вы, однако, щедры на похвалу: "имеет право на существование" надо же! :-) PS и с the "имеет право на существование" |
///это невозможно, поскольку числа сами ничего делать не могут./// Почему же? |
> We add numbers, not cars/animals А нейтральная форма "One adds numbers, ... " плохо по английски? |
в научной статье "One adds numbers..." с грехом-пополам можно. в разговорной речи лет сто уже как нет. add up означает складываться только в значении быть логичным. как написал Amor 71, the numbers don't add up -- что-то в этих числах не так. |
|
link 17.05.2018 14:38 |
"работают шахтеры, а не начальники" = шахтеры работают, а их начальники сибаритствуют хотя в основном почти все начальники сами вышли из шахт |
it's numbers, not machines/animals, that are added... машины в смысле "cars"? И, действительно, кем "складываются"? Авторами? |
Складываются числа, а не машины/звери/... складываются - возвратная форма глагола; могут ли числа сами с собой что-то проделывать? машины при сильном ударе складываются пополам довольно легко. звери (мелкие) складываются в корзину и несутся Герасимом к реке. Опять сплошная малограмотная ассоциативность и бла-бла-бла вместо нормального полного предложения. |
"складываются - возвратная форма глагола; могут ли числа сами с собой что-то проделывать? " То, что человек не понимает (или делает вид, что не понимает), что нельзя переводить "по кирпичикам", это одно, но вешать на него из-за этого всех что есть собак тоже перебор. Возвратная форма с -ся совершенно не обязательно выражает направленность действия на сам субъект, у нее есть множество и других функций. Например, начало обстоятельного пояснения к похожему вопросу на грамоте.ру: «Прежде всего необходимо отметить, что представление о форманте -ся как выражающем исключительно направленность действия субъекта на самого себя весьма распространено среди носителей языка, однако не соответствует действительности. Собственно-возвратное значение, т. е. обозначение действия, направленного на себя (бриться – брить себя, одеваться – одевать себя, причесываться – причесывать себя, сдерживаться – сдерживать себя), – это только одно из значений, выражаемых возвратными глаголами с постфиксом -ся. Помимо этого значения можно выделить еще несколько; академическая «Русская грамматика» 1980 года выделяет еще 6 лексико-грамматических разрядов таких глаголов: ...» |
00002 ну так Вы переведите "числа складываются" в активном залоге, а мы посмотрим :) |
00002, бьен сюр. Я специально допустила это упрощение, потому что не знаю, как попроще достучаться до этого источника невразумительных вопросов, который потом обвиняет всех присутствующих в низкосортности. "Числа складываются" - это всё равно неграмотно, это стилистическая ошибка, которую ни один нормальный редактор не пропустит. Если очень хочется в пассиве, то "числа складывают", а подобные конструкции с возвратными глаголами требуют после себя указания на исполнителя действия. |
Я не очень понял вопрос, возможно он имеет в виду numbers are being added. |
"числа складывают" это не пассив, а безличное предложение. |
нет, неопределенно-личное:) а пассив в английском |
английского перевода Вы не предложили, поэтому и о пассиве говорить преждевременно. |
а нам для перевода что-нибудь конкретное предложили, кроме туманных ассоциаций? я именно против этого и выступаю, но чувствую, что опять напрасно. всё, замолкаю, ухожу. |
Поскольку контекст оказался не ясным (трудно было догадаться), то дополню. Представьте себе, что обсуждался вопрос о сложении, как о привычной нам операции над числами (первоклашкам рассказывают). И вдруг кто-то, кто еще не понял что такое "складывать", стал складывать (не важно с чего вдруг) горшки с пирожками и т.п. Ему отвечают "складывать можно только числа, а не горшки с пирожками или даже яблоки с грушами! Ясно?" И потом коротко подытоживают: "Складываются числа, а не горшки". Вот такое короткое заявление и должно прозвучать в тексте. |
Вариант "It's numbers, not animals, that are added" мне кажется пока наиболее удачным. |
Как следует из контекста, краткая и утвердительная форма предложения более предпочтительна, чем описательно повествовательная. |
"It's numbers, not animals, that are added" Ну опять неправильно. Из данного английского предложения абсолютно не следует, что числа складываются между собой, а не добавляются к пирожкам. |
|
link 18.05.2018 12:20 |
Все просто на самом деле. Источник невразумительных вопросов пребывает в прекрасной в своей наивности убежденности, что наличие пассивных конструкций является неотъемлемым синтаксическим признаком официально-делового стиля, на котором только и общаются истенные учоные всего мира. В английском от этого стиля начали активно уходить в середине прошлого века и уже лет 40 его использование считается архаизмом, а в русском стараниями эффективных менеджеров наблюдается дикая смесь канцелярита времен Хрущева и заимствованных слов. Только вчера слышал: "в случае недедактированности костов" (имелось в виду, если налоговая не примет расходы к вычету). А что поделать, язык - он живой. Просто жизнь у него не всегда хорошая. |
Ну так предложение есть краткий итог разбираемого выше. Из него никаких смыслов выводить уже не надо. Все было описано выше. Грамматически этот вариант вроде же нормален? Но другие версии тоже было бы интересно глянуть. |
that is the number that is to be subtracted/.../.... a mathematical entity? |
* Источник невразумительных вопросов пребывает в прекрасной в своей наивности убежденности, что наличие пассивных конструкций является неотъемлемым синтаксическим признаком официально-делового стиля, на котором только и общаются истенные учоные всего мира* Вам дали задачу + контекст, ее и решайте. Либо не засоряйте тему. Фраза для перевода более чем нормальная для (не только) научых текстов. Можете завести тему, где я с вами порассуждаю, почему это вдруг "Складываю ..., а не ..." стала плохой русской фразой. |
ряд подходящих вариантов был предложен выше. если Вы не готовы их оценить по достоинству, ничего более мы сделать не в силах. если Вам так будет легче, то да, предложение "It's numbers, not animals, that are added" подходит для Ваших целей, насколько я их понял. |
всех участников прошу соблюдать приличия. |
"Вот такое короткое заявление и должно прозвучать в тексте. " Так вам же в первом же ответе дали нормальный вариант такого короткого заявления. А пытаться в точности перенести грамматику русской фразы в английский не всегда есть хорошо. Переводы так не переводятся :-) |
|
link 18.05.2018 12:37 |
> Вам дали задачу + контекст, ее и решайте. Вот за это мы и любим МТ, тут такие давалки залетают, просто любо-дорого. |
Я прекрасно вижу все варианты и "We add numbers, not animals" и "It's numbers, not animals, that are added". Последний мне видится более подходящим по контексту. Предлагайте еще варианты, есть есть. Мусор не плодим. |
там были и другие, например формулы моя и mikhailS, из которых можно вывести "Adding is what we do to numbers, not animals." варианты можно "плодить" сколько угодно. без прочтения общего текста ни один не лучше другого. вопрос только в том, сможете ли Вы выбрать наилучший? What's being added is numbers, not animals. |
> What's being added is numbers, not animals Это тоже вроде хороший вариант. Тут нужно уже чутье натива или переводчика, какой вариант What's being added is numbers, not animals лучше в моем контексте. Добавки being, apply, ... не желательны. А в этой вашей версии being нельзя убрать? What здесь ("то что") неплохо. |
исходя из вытянутого клещами контекста, я бы модифицировала вариант в 15:53: Addition is what we do WITH numbers, not animals. |
а более полный текст Вы по каким соображениям не можете привести? конфиденциальность? я не понимаю, почему Вы говорите, что что-то "нежелательно", но подозреваю, что ничего плохого от них не будет. |
Не понял. Весь контекст рассказан в сообщении про первоклашек. Варианты из него плодятся уже вовсе не "до бесконечности". |
я не педагог, но с маленькими детьми стараюсь разговаривать на доступном им языке. поэтому я бы сказал: We can't add animals together. We can only add numbers. |
так тут наука или объяснение на понятном языке? если наука, то я думаю, что с entity можно обыграть that is mathematical entities i.e. numbers that are to be subtracted/added/divided etc |
YuriiMax, контекст про первоклашек не совсем понятен. Для детей числа это абстрактное понятие и складывать их учат именно горшки, пирожки или яблоки. Это им понятно. Если взять три яблока и добавить к ним два (строгая математическая операция сложения), то получится пять яблок. Именно яблок, а не абстрактное число 5. Потом можно перейти к числам. Если говорить о математике, то Вы не хуже меня знаете, что при сложение чисел всего лишь частный случай, можно, например, и вектора складывать. Поэтому понять, что именно Вам нужно сложно. |
кажись, текст нам увидеть не судьба. мне такая веселуха уже надоела. (другим, кто раньше включился, надоела еще раньше.) такими темпами желающие гадать скоро кончатся. |
Готова спорить, что текста на русском нет. Юрий стремится сразу писать на английском, а фигле. |
так и надо если язык хорошо знать |
|
link 18.05.2018 17:00 |
это один большой Если |
SirReal Мне ваш вариант "What's being ..." начинает все больше нравиться. Я правильно понимаю, что наличие being-формы в нем - "То, что складывается, есть числа, а не бараны" - обозначает здесь не столько длящееся действие, сколько более абстрактно неопределенное "то, что можно складывать вообще"? Как раз то, что мне нужно. И еще вопрос, я могу это утверждение "... is added ..." проспрягать в соответствии со стандартными правилами грамматики так, что "What's being added" сохраняется как целое? В этом не будет какой-нибудь корявости по языку? |
«И вдруг кто-то, кто еще не понял что такое "складывать", стал складывать (не важно с чего вдруг) горшки с пирожками и т.п. Ему отвечают "складывать можно только числа, а не горшки с пирожками или даже яблоки с грушами! Ясно?" И потом коротко подытоживают: "Складываются числа, а не горшки". » Странно в этом отрывке, что замечание – про то что складываются только числа, но никак не объекты – ребенку сделали только после того, как он начал складывать горшки с пирожками. Пока он складывал горшки с горшками, никто этого замечания не делал, хотя горшки точно так же не являются числами, как и пирожки. Такое впечатление, что ребенку хотят объяснить, что складывать можно, имеет смысл только однородные объекты (численно выраженные их количества, говоря для взрослых), но объясняют это совершенно не теми аргументами. |
Пример с первоклашками я накатал сходу, он нормальный, хотя можно придумать и поудачнее. Представим, что детям рассказывают, что барашков можно сгонять в кучи и т.п. Потом к барашкам начинают приписывать числа. Это для них абстракция. Потом объясняют (долго) про числа, что их можно складывать - еще одна абстракция для детей - наподобие собирания баранов в стада. Детишки сообразили эту аналогию между "объединять в стадо" (им понятное) и "складывать числа" (сложное и новое). И тут Вовочке пришла идея "складывать баранов". Вот училка ему и говорит: "Ребятишки, складывать можно только (абстрактные) числа, а не баранов. Вовочка, тебе понятно? Запомни на всю жизнь коротко и ясно три слова: складываются числа, а не животные". Я вообще-то полагал, что этот контекст самый первый, что напрашивается. Ну, по крайней мере, никак не про "складываются машины" или ... люди тоже складываются. Сергей Прокофьев "складывался как перочинный ножик, когда кланялся публике". До таких буквоедских контекстов я бы и не додумался. |
Да нет, этот пример еще менее удачный. Какой же преподаватель станет грузить первоклашек, которых по палочкам (или по барашкам) учат складывать 1+3 или 2+2, пониманием того, что число – это мысленная абстракция (которую даже взрослые математики до сих пор так и не смогли четко определить, и понимают на уровне "ну, все понимают о чем речь"). Но вот другое интересно: вы пишете, что ситуация с первоклашками, это не сам контекст, в котором вам нужно употребить слово "складываются", а всего лишь один из возможных примеров употребления, который просто вам пришел в голову с ходу. Но вопрос не в примерах, а в собственно контексте, в котором вам это слово нужно. Другими словами, вы можете объяснить, что привлекло ваше внимание к этому слову? В каком именно контексте вы хотели его употребить? Только, если можно, не на примерах (примеров любой здесь присутствующий может сам придумать множество), а на самом деле, в каком высказывании вы это слово хотели употребить? |
Ну конечно это не точный пример того, что мне нужно. Но описание контекста, гарантирую, почти один в один. Непосредственно мой пример я просто боюсь выкладывать. Он вызовет неразгребаемую кучу вопросов; это кусок текста по математике. Вряд ли это что прояснит. Неужели все-таки выкладывать? |
Но хуже-то не будет? Самое плохое, что может быть, это что его никто не поймет, но это то же самое, что вы его и не выкладывали. |
Но именно переход/отказ от конкретного - бараны - к абстрактному - числа - это самая суть. Как ни старнно, и того чему учат в школе про числа и того, что в моей фразе: "... а не ...". Главное - жесткий и краткий итог из 3-х слов: "числа, складывать, бараны". Любые лишние слова = убить замысел фразы и начать опять (длинно) разглагольствовать. Вовочка должен запомнить комбинацию из 3 слов. |
Тогда я вообще не понимаю, о чем речь. Ответ на этот вопрос, короткий, из двух-трех (ну, может четырех-пяти) слов дали сразу же, буквально через пять минут после вопроса. |
"3 слова" - это просто значит как можно короче и по английски. Варианты есть и это уже неплохо. Вот оригинальный контекст, в том полупричесанном состоянии, как он сейчас у меня For example, superposition of `dead and living cats' is meaningless (да простит меня господь :) ) Впрочем, по сравнению с той статьей, что приводила здесь Erdferkel, мое - это детский лепет. |
YuriiMax, так Вы математик? это ой... мой старший сын тоже я в его дипломной работе даже заголовок понять не могу (чего-то про глобальные стратегии оптимизации проблем метода наименьших квадратов (итерационные методы) |
С удовольствием помогу ему/вам, как смогу на расстоянии :) |
спасибо за предложение, однако он диплом уже 15 лет назад защитил :-) а я понять и не пытаюсь - только удивляюсь, как это я его такого умного родила... |
YuriiMax, как я поняла, *We* Вы не хотите использовать потому, что Вам нужна обезличенная форма. Но чем Вам apply не угодил? На мой взгляд, в Ваш контекст все три варианта, предложенных SirReal 18.05.2018 15:53 очень хорошо ложатся. |
И we и, особенно, apply - это дополнительные смыслы к итоговой фразе. Считается, что весь ее подробный смысл уже был прописан/разжеван выше в тексте и повторять его, удлинняя фразу не хорошо. What's being added is numbers, not their denominations - пока меня вполне устраивает. Ничего лишнего. |
"Математики как французы: всё, что вы им говорите, они переводят на свой язык, и это тотчас же становится чем то совершенно иным". (И.В. Гёте) |
SirReal > What's being added is numbers, not animals |
**Запомни на всю жизнь коротко и ясно три слова: складываются числа, а не животные"** - ну, и кого из нас тут проблемы со сложением? |
ТС, если вы думаете по-русски, то и пишите по-русски, а потом - переводите. Зачем так мучать себя и рисковать тем, что мысли ваши будут вами же исковерканы в вашем изложении на языке, которым вы владеете хуже, чем русским? Намного ведь проще оформить текст на том языке, на котором он вам "приходит в голову", а потом уже переводить (самостоятельно или еще как-то). |
Да, пока проблемы со сложением. Почекал еще в других словарях и снова запутался на счет "складываются/добавляются" и "add/add up". Уже хочется даже рукой махнуть, надоело. Уверяю вас, что все вопросы, что я здесь задаю - это от русского текста, а не назад. Приводить русский оригинал, чаще всего, делать только хуже, в силу специфики контекста; он почти не разгребаем. Каждый занимается своей отраслью. Поэтому я и выношу сюда адаптированные и гуманитаризированные аналоги. Как я вижу, на приведенный выше вариант следует посмотреть сначала формально грамматически, а потом "вникать в под...". Я вроде придумал фразу, которая ясна сама по-себе. "Складываются числа, а не их названия". Соответственно и вариант "What's being added (up?) is numbers, not their names" Кстати, а не спросить ли johnstephenson. John, I've got lost here. Could you help? Which form of "add" or "add up" is appropriate for the sentence below? "What's being added is numbers, not their names" "What's being added up is numbers, not their names" |
|
link 14.06.2018 14:52 |
numbers do not have "names" (one can say digits have, which is still a bit of a stretch - but not numbers) |
|
link 14.06.2018 14:58 |
(okay, certain numbers, or rather fundamental constants, do have names - Pi, E, Golden ratio, ... - but not any arbitrary numbers, which is obviously what is meant here) |
Приводить русский оригинал, чаще всего, делать только хуже, в силу специфики контекста; он почти не разгребаем. Каждый занимается своей отраслью. Поэтому я и выношу сюда адаптированные и гуманитаризированные аналоги. как угодно, но вот в этом явно проглядывает снисходительное отношение к тем, чьей помощи (в "их отрасли") вы ищите, и это не располагает к предоставлению таковой. если вы априори отказываете всем поголовно собеседникам в способности понять то, что понимаете сами, то зачем вам помощь таких собеседников? вы все сами знаете лучше них! возможно, ваши тексты действительно окажутся кому-то не по зубам, тогда вас либо попросят разъяснить (заметьте, не из праздного любопытства, а из альтруистского желания, разобравшись, помочь вам же!), либо вздохнут и тихо выйдут. |
*ищете )) |
|
link 14.06.2018 15:36 |
да уж, с помощью тут как-то не заладилось -- вот например вопрос про add / add up был обсужден (т.е. отвечен на) еще четыре недели назад, см. сообщения от 17.05.2018, но это то ли как не в коня корм, то ли как с гуся вода, то ли как-то еще мимо пролетело... |
Приводить русский оригинал, чаще всего, делать только хуже, в силу специфики контекста; он почти не разгребаем. Ты суслика видишь? Нет.. А он есть... (с) Ну, если у кого-то детская лопатка, то нет сомнений, что и не расгрести ею Не + по-китайски четыре + попробовать |
|
link 14.06.2018 19:56 |
YuriiMax: You don't need my help. Others (several of whose English is just as good as mine) have already given you good advice, most of which you've ignored. Also note Shumov's advice at 13.06.2018 / 16:15 re writing in Russian, because unfortunately your written English isn't very clear. |
Вполне можно складывать горшки с пирожками. От заданного вопроса зависит. На столе горшки и пирожки. Сколько предметов на столе? На столе яблоки и груши. Сколько фруктов на столе? |
I thought alright until I've looked at Collins. It says the reverse: "add" = прибавлять, "add up" - складывать. |
да напишы ты summarize! |
edasi Я наверно начну некоторые здешние бестолковые ответы коллекционировать. А потом в рамочку на обозрение. Вы не первый. |
alexikit no "up" there |
я это и хотела сказать, зато есть математическое действие + и слово add. Если Вам надо что-то другое, простите я Вас не понимаю. |
вы не первый) |
|
link 15.06.2018 14:16 |
чсх аскер так успешно направляет дискуссию в бездну своих лингвистических измышлений (или извращений?), что до сих пор осталась нераскрытой (да ваще нетронутой) тема quantities vs. numbers -- а ведь вопрос в первую очередь в этом, имхо |
и мнятся нам бездны |
You need to be logged in to post in the forum |