DictionaryForumContacts

 Wlastas

link 13.03.2017 12:55 
Subject: Про подключение нейронных сетей к "Google translate" gen.
возможно, вы уже читали, но всёже:
Глава Google Translate Барак Туровски — о том, как сервис переходит на нейросети

 Wlastas

link 13.03.2017 12:57 
всё же*

 Casual Asker

link 13.03.2017 13:37 
Встретимся на паперти, коллеги. Боливар не выдержит всех.

 Wlastas

link 13.03.2017 13:57 
Для русского языка уже работает онлайн кстати.
И качество стало значительно лучше, особенно если выдает несколько вариантов перевода,
Главный менеджер у них - русскоговорящий, так что все крайне радужно.
Дело за малым - качественный русско-английский корпус, адаптированный под ихнюю нейронную сеть.
Думаю, скоро начнут скупать ваши TM по сходной цене ;-))

 JetiX

link 13.03.2017 14:36 
На Хабре об этом писали неделю назад: https://geektimes.ru/post/286668/
Однако переводчиков призвали не спешить выбрасываться на свалку истории: https://geektimes.ru/post/286692/

В комментах к первой статье один нехороший человек пишет:
"Жаль, что не много людей в паре русский-английский помогает там с переводом. Я всего сотню-полторы коммитов сделал в прошлом году и попал в топ 5% (гугл письма рассылал)."

Молодец, чоуж.

 Casual Asker

link 14.03.2017 6:30 
Жаль, что не много людей в паре русский-английский помогает там с переводом

Да уж, было бы странно пилить сук, на котором сидишь. Гугл буквально выдает нам лопату и предлагает самим себе копать могилу.

Я не удивлюсь, что в день Икс они просто купят все крупные бюро вместе с их базами и развернут новый платный сервис для бизнеса за копейки. Покупать стартапы за миллиарды у них деньги есть, уж наверняка найдутся деньги купить крупные бюро.

И вот в этот день можно будет смело шагнуть в окно.

 A.Rezvov

link 14.03.2017 6:41 
to Casual Asker:

Нельзя так пессимистично глядеть на мир.

 O2cat

link 14.03.2017 8:04 
Да, щас..
Нейронные сети обладают свойством расти, причем в геометрической прогрессии. Подавятся гугловцы, не говоря уже об антимонопольном законодательстве. Ближайшее будущее - машина + живой переводчик. Методу растущих пирамидальных сетей уже лет сорок, ну и фигли.. Или что-то новое придумали, пока я спал?
Чтобы машина научилась думать, надо соорудить аналог первой сигнальной системы, а это сильно другой уровень железа. А еще - функциональные модели, ассоциативная память.. Этим целые академии занимались, и все без толку. Целый язык Prolog создали, японцы на нем хотели сделать компьютеры четвертого поколения, тоже обломились. Пока компьютерные технологии развиваются по экстенсивному пути - нечего и мечтать. Текст, уважаемые господа, вещь сама по себе бесполезная, он лишь крутит педали велосипеда воображения, а воображение фиг смоделируешь. Даже если они замутили самообучающуюся хрень, что уже само по себе нобелевка, ее еще десять лет обучать придется, и еще не известно, захочет ли она заниматься переводами. Может и самосозерцанием заняться. Кто-то из кибернетчиков смоделировал закон - чтобы некая система могла смоделировать другую, она должна быть минимум на два порядка мощнее моделируемой. Поэтому, кстати, я не верю в психологов. Нейронные сети надо не моделировать, а создавать аппаратно, чего не позволяют современные технологии. Так что "если хочешь попасть внутрь, не пробуй так интенсивно" - машинный перевод текста от THE DOORS.

 A.Rezvov

link 14.03.2017 8:49 
А я лично не берусь предсказать, обломается Google или нет. Всякий расклад может случиться.

Конечно, вполне справедливо, что нейтронные сети - вещь далеко не новая. Вполне справедливо и то, что текст, в известном смысле, "вещь сама по себе бесполезная". Именно, текст, в идеальном случае, должен вызвать в мозгу переводчика некую картинку мира, которую нужно всего лишь описать на другом языке.

Однако, как мы видим, компьютер (при наличии сверхмощной базы переводов) переводит совсем на иных принципах, среди которых важное место занимает анализ частотности употребления. Если к этому добавить тонкости в виде механизма выявления контекста, то результат может приобрести (внешне, по крайней мере) вполне себе товарный вид.

Конечно, первое впечатление бывает обманчиво, но захочет ли кто разбираться и входить в тонкости?

Итак, на мой взгляд, вероятность того, что спрос на переводы в их нынешнем виде будет удовлетворятся иначе, нежели теперь, не равна нулю. И при таком сценарии, скорее всего, в большинстве случаев это действительно будет связка человек + машина. Но это не снимает возможных проблем, с которыми могут столкнуться многие нынешние работники мыши и клавиатуры.

 glomurka

link 14.03.2017 8:52 
>>Я не удивлюсь, что в день Икс...

перед днем икс будет, например, месяц игрек, когда заклятые друзья из какой-нибудь Bing Translator вольют им корпус побольше и потоксичнее, а потом раздуют скандал, что Google translate неправильно переводит.

будет, например, судья зет, настойчиво интересующийся, кто такой переводчик Гугл Трансляторов, где его печать, и кого привлекать, в случае чего, по ст. 307 УК

много еще чего будет. НИ СЫ

 O2cat

link 14.03.2017 9:05 
Да, есть такая опасность, что гуглевцы научат эти сети складывать паззлы, и они начнут выдавать связный текст, имеющий смысл. Но смысл может оказаться не тем, что подразумевался в оригинале. После пары сотен судебных исков им придется нанимать пару сотен тысяч проверяльщиков..
А еще можно усадить за клавиатуру пару миллиардов обезьян, и они за пару миллионов лет выполнят вообще все переводы, вот только кто будет выбирать нужный? )

 Wlastas

link 14.03.2017 9:08 
2 O2cat
Вы тут много чего написали, но как раз этапы "нобелевка" и "а это сильно другой уровень железа" уже пройдены.
Результатом которой стало 100% распознавание машинных номеров/морд лиц (на фотках, с камер и т.д) и близкое к 100% распознавание речи(с аудио потока, без доп. адаптации/обучения нем) - привет большой брат и тотальная прослушка.
По части перевода сейчас реально проблема только в качественном корпусе по каждой языковой паре, который, к сожалению нельзя собрать из уже доступных источников.
Так как это должен быть "правильный подстрочник" с четким расположением слов, что не наблюдается в вольных переводах худ- лита например, а грамотные переводчики не заинтересованы в создании подобной базы и не помогают её наполнению своими наработками/помощью.

 Casual Asker

link 14.03.2017 9:11 
>НИ СЫ

Стараюсь.

A.Rezvov - очень хорошо сказано.

Возможно, все не будет так однозначно - "встали и вышли". Но все же условия изменятся сильно, и конкуренция обострится, и спрос на людей упадет. Просто неприятно думать об этом, когда уже за тридцать.

Ну сколько можно врать? Нет никакого 100% распознавания машинных номеров и лиц, и нет никакого 100% распознавания речи. Нет даже 100% работы тех самых камер на улицах, из них треть максимум работает, остальные для устрашения стоят. Нет ни одной программы, которая работала бы без глюков. И не будет никогда.

 Tiny Tony

link 14.03.2017 9:31 
Думаю, толковый человек без работы не останется, даже если машина прекрасно справится с любым нехудожественным переводом. Пусть эта работа отличается от нынешней, но она точно будет, наверняка в достаточном количестве и достаточно квалифицированная. Вероятно даже, что её станет больше и она станет интереснее и разнообразнее.

Вот например, с изобретением книгопечатания переписчики вроде бы лишились работы, но сколько новых сфер деятельности появилось. С приходом компьютеров и интернетов работы стало только больше, а не меньше, как предполагали некоторые.

Мне кажется, такое развитие технологий должно воодушевлять, а не пугать. Это ведь уже сейчас практически осуществлённая мечта фантастов! Ну и в крайнем случае, если завтра внезапно изобретут универсальный идеальный переводчик, который осчастливит человечество, готова ради такого дела отойти в сторону и не мешать прогрессу.

 A.Rezvov

link 14.03.2017 9:36 
to Casual Asker:

Поделюсь личным опытом: мне дважды пришлось столкнуться с тем, что я вдруг оказался человеком "без профессии": первый раз - в начале девяностых прошлого века, второй раз - в середине нулевых нынешнего.

И личный опыт, и опыт тех, кто жил задолго до нас с Вами, говорят об одном: главное - не унывать. Чего желаю и себе, и всем участникам форума.

Кстати, из интервью Барака Бобровски совершенно понятно, что перед его подразделением задача "монетизации" созданных наработок пока вообще не ставится! Поэтому у "живых" переводчиков есть определенный запас времени. Каков он - предсказать невозможно, но даже при наихудшем для нынешних кадров раскладе это несколько лет. Есть время подготовиться.

 Wlastas

link 14.03.2017 9:40 
Ага все это работает только в кино :-)
Facebook научился распознавать лица в толпе с точностью 97,25 %

В любом случае, настоящие классные переводчики без работы не останутся, но вот заказы на "ширпотреб" могут полностью перекочевать к "учителям русского языка в отставке", которые будут просто подправлять машинный перевод. И это будет устраивать 90 % заказчиков.

Пока что этот проект оформлен только в виде исследовательской работы.

Сколько их было...

 Translucid Mushroom

link 14.03.2017 9:47 
к слову, а есть программа, которая умеет слушать речь в видео и ее на том же языке в ворд печатать?

 Wlastas

link 14.03.2017 10:06 
*к слову, а есть программа...*
Самый простой вариант - приватно разместить ролик на youtube и дождаться, когда робот ему сделает субтитры. Скорость обработки зависит от многих факторов - часов за 6 точно переведут. Требуется ручная проверка результата.

Более трудозатратно, но и более точно и сразу же с проверкой с помощью сторонней программы:

На любом гуглофоне есть сервис распознавания речи - ему последовательно скармливаете через динамик, к которому приближен телефон, фразы из видео.

После распознавания в программе появляется выпадающий список, из которого выбираем правильный вариант (обычно 1из5, если речь четкая, то бывает распознает как 1/1). Далее Скармливаете следующую фразу и т.д. В ворде это делать не удобно, так как нет визуального контроля над звуковой дорожкой. Готовый текст вставляете в ворд

 A.Rezvov

link 14.03.2017 10:08 
ПОПРАВКА (см. 14.03.2017 12:36):
"из интервью Барака БобТуровски".

 натрикс

link 14.03.2017 10:21 
унывать не надо, но надо любой бизнес стараться диверсифицировать.
про то, что нельзя хранить все яйца в одной корзине, не вчера и не дурак придумал.

 Wlastas

link 14.03.2017 10:29 
*задача "монетизации" не стоит ..* ага, только они уже давно отменили безвозмездное и неограниченное использование их сервиса и взимают "$20 per million characters" за его использование.
Пока, правда, можно использовать сервис на халяву, эмулируя работу реального пользователя и делаю 1-2 запроса в 5 сек, но это уже "хак" и неизвестно, сколько он проработает.
Вот про 100% распознавание речи неплохо:
http://www.mirror.co.uk/news/weird-news/parents-panic-amazons-alexa-starts-9540023

(Parents panic as Amazon's Alexa starts reciting crude porn phrases to toddler who asked for nursery rhyme)

 Tante B

link 14.03.2017 10:47 
Wlastas 14.03.2017 13:29
кстати, в последнее время стала замечать, что они подозревают, будто я робот :)
никогда такого не было --- и вот опять! (с)

 Lonely Knight

link 14.03.2017 10:58 
Да понятно, что качество машинного перевода со временем будет только лучше, по тем или иным причинам (нейронные сети, новые базы...)
И понятно, что человек останется только там, где предъявляются повышенные требования к качеству - литературные и окололитературные тексты, реклама там всякая, юридические документы.
А уж в технической области, деловой переписке и ежедневном общении в выборе "красота" (=вылизанность) и скорость/цена всегда победит последнее. И это нормально, че. Главное - чтобы было понятно.
Да понятное дело, что машины должны вытеснить ручной труд. Еще в 19 веке все знали, что вот где-где, а в строительстве так точно ручного труда не останется:

 dron1

link 14.03.2017 11:16 

 dron1

link 14.03.2017 11:20 
"... Google has demonstrated that the NMT output is more fluent than the older system and that it is almost at the level of bad or preliminary human translation, but not that it is on the level with good quality human translation."

 dron1

link 14.03.2017 11:23 
...и более того речь в первую очередь идет о паре английский< >испанский. У нейроперевода в паре англ< >рус пока очень туманное будущее.

 Wlastas

link 14.03.2017 11:31 
*Если почитать вот это, то бояться пока нечего особо *
Судя по графику - некоторые проблемы только по части китайского(с русским наверно аналогично), остальные языковые пары перевод 5,5+ из 6 в обе стороны ;-))
Теперь представьте, что будет через пару лет, после адаптации/причесывания старых корпусов.

 dron1

link 14.03.2017 11:40 
2 Wlastas,

Тем не менее, согласно исследованию по ссылке:

1. The tests Google used to show high quality cannot actually demonstrate it.
2. The human references would not pass muster with professional translators.

Как я понял, качество проверяли не проф лингвисты, а просто fluent speaking people. В исследовании сказано, что с точки зрения проф перчика, оценка гугло-нейроперевода в 5,5+ говорит лишь о том, что переводу такую оценку дал не лингвист, а "статист" и ... по факту "...it is almost at the level of bad or preliminary human translation" :)

 azu

link 14.03.2017 17:31 
Насчет распознавания лиц по-моему сильно завышено. То детей всех в одну кучу сваливают, то кукол и ботов в играх на телевизоре за людей считают.

Из моего опыта Гугл-транслейт достиг высоких высот при переводе стандартных документов между некоторыми языками (финский, норвежский и/или голландский пробовала переводить, выдавал отличный юридический текст, но там стандартные формы уставов были).

А вот например даже самый простой документ с греческого можно с ума сойти им перевести - даже примерно зная, что там написано. Т.к. я греческого не знаю, то и причину предположить не могу))) То же самое с хорватским - хронически выдает что-то совсем не то, видимо, от невостребованности языка (ребенок с подружками пытаются с его помощью переписываться на англ, проще так друг друга понять). Ну и с русским пока средненько.

Хотя в то же время поток мелких переводов давно уже сократился (что с моей точки зрения только к лучшему). И Гугл-транслейт опережает некоторых переводчиков: недавно видела перевод "financial statements" как "финансовые ведомости" (есть у меня нелюбимые клиенты, которые ищут, где подешевле) - как они вообще до такого додумались? Мне кажется, Гугл-транслейт бы так не опозорился.

 Local

link 14.03.2017 17:38 
>> Нейронные сети обладают свойством расти, причем в геометрической прогрессии. Подавятся гугловцы, не говоря уже об антимонопольном законодательстве. Ближайшее будущее - машина + живой переводчик. Методу растущих пирамидальных сетей уже лет сорок, ну и фигли.. Или что-то новое придумали, пока я спал?
-----------------
Насколько я знаю, да.

University of Toronto professor Geoffrey Hinton has spent decades studying neural networks, a model for artificial intelligence that's now on the cutting edge of research in Silicon Valley. He now spends much of his time working for Google at its campus in Mountain View, Calif.
...
In 2006, Hinton made a breakthrough. In quick succession, neural networks, rebranded as “deep learning,” began beating traditional AI in every critical task: recognizing speech, characterizing images, generating natural, readable sentences. Google, Facebook, Microsoft and nearly every other technology giant have embarked on a deep learning gold rush, competing for the world’s tiny clutch of experts. Deep learning startups, seeded by hundreds of millions in venture capital, are mushrooming...

Bazinga. Aвтор решил побаянить. Канадский баян.
Хабр уныл. Гугл - гегемон, все переводчики уже не нужны. Машина с человеческим лицом.

 Local

link 14.03.2017 18:48 
Увы (а кому наоборот), не баян. В последние 10 лет реально был прорыв в вычислительных методах, вон еше многорукого байесова бандита научились быстро считать. Это легло на га гугловский аппарат больших данных, известный в Яхувской имплементации под названием "Хадуп". И пошло-поехало

 O2cat

link 14.03.2017 21:11 
Wlastas, а Вы, часом, не робот? А то у Вас как-то первое предложение не очень согласуется со вторым.

 O2cat

link 14.03.2017 21:30 
Local, увы, я перестал верить в ИИ, как и в получение энергии из вакуума, но это вовсе не значит, что такую энергию нельзя получить. ) Подобные стататьи имеют три признака - фанфары, новые бросские глубокомысленные термины, и полное отсутствие конкретики. Стартапы - да! Результаты - ...уюшки. Не злорадствую, мне как раз за весь мэнкайнд обидно. Во-первых, что жо сих пор не достигли, во-вторых, что на этом стригут бабло наукообразные аферисты. Удивляюсь еще, что они краудфайндингом не промышляют, очень сейчас модно, а народ падок на подобное, ему только подавай сенсации. “Искусстыенный разум лечит женский оргазм!“, блин.

 alk moderator

link 16.03.2017 7:18 
M$ решила не отставать
https://translator.microsoft.com/neural/

 Casual Asker

link 16.03.2017 7:52 
>M$ решила не отставать
https://translator.microsoft.com/neural/

Там тоже выдают лопату и предлагают рыть себе могилу. Я считаю, надо начать заходить на подобные сайты и саботировать их, выбирая неправильные варианты, чтобы испортить им корпус переводов и статистику.

 Tiny Tony

link 16.03.2017 8:47 
@Casual Asker

Напомнило :)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Луддиты

 Legolas+

link 16.03.2017 9:20 
@ надо начать заходить на подобные сайты и саботировать их, выбирая неправильные варианты, чтобы испортить им корпус переводов и статистику.

только тогда заходить надо через всякие анонимайзеры и торы - чтобы себе случайно статистику не испортить

Там нет могилы, и на кнопочку предлагают жать, чтобы человек понял, что из двух версий перевода, одна из которых совсем отвратительная, а другая чуть лучше, "нейронная" ему нравится больше. Просто маркетинг, ничего личного.

 Casual Asker

link 16.03.2017 10:51 
@Tiny Tony

You met me at a very strange time in my life

@Праздный Ленивец

Разве это не инструмент обучения сети? Как функция "исправить перевод" в Google Translate?

 Legolas+

link 16.03.2017 10:57 
@Разве это не инструмент обучения сети? Как функция "исправить перевод" в Google Translate?

какой наивный...
это инструмент для сбора данных с пользователей - кто на что и когда ткнул.
а вот как, когда и кем эти данные будут использованы - это второй вопрос, и вряд ли вам когда-то расскажут всю правду

 JetiX

link 16.03.2017 12:17 
Legolas+ 16.03.2017 13:57

В том числе и поэтому все серьезные бюро/компании подписывают с лингвистами соглашение о неиспользовании сервисов Google Translate для перевода документации, но рази ж кто его соблюдает? Хотя на моей памяти ни один уличенный в этом переводчик наказания не понес, AFAIK. А ведь там информация бывала очень даже конфиденциальная и инсайдерская.
Ну то до поры до времени. Пока прецедент не случится.

 10-4

link 16.03.2017 12:42 
Растущее качество машинного перевода прекрасно компенсируется снижением качества исходных текстов ввиду снижения образованности их составителей.
Адекватный оригиналу перевод машина сделает, но хороший, литературный, понятный, легкочитаемый -- никогда.

 Wlastas

link 16.03.2017 13:35 
Если новый алгоритм после, допустим, годовалого обучения, станет выдавать результат, адекватно передающий смысл оригинала, пусть и корявым, нечеловеческим языком, то например 80% текущих заказчиков БП, могут принять решение переводить нужные им документы самостоятельно через сервис, и просто "немного причесывать" машинный перевод.
И этот подредактированный "подстрочник" кстати, потенциально может иметь крайне высокое качество, особенно если заказчик шарит в переводимой теме, а на выходе не надо получить каких-то литературных изысков.
Хотя бы потому, что он будет использовать понятные для "его окружения" термины и принятый глоссарий.

 trtrtr

link 16.03.2017 13:42 
Там, где смысл нужен приблизительный, давно пользуются машинным переводом. "В общих чертах".
Там, где возможность ошибки может иметь последствия (и ее возможность нужно снизить до минимума) - технические, репутационные и т.д., все равно будут использовать человека-переводчика.
Основная сложность перевода для машины - вводимый оригинал не всегда написан четким, структурированным языком с соблюдением всех правил и использованием выверенных терминов.
Машина будет всегда совершенствоваться. Роль переводчика будет постепенно снижаться. Но никогда не снизится до исчезновения профессии.

 Wlastas

link 16.03.2017 13:48 
Так вопрос то и не стоит об исчезновении профессии.
Топик вообще не про это.
Речь просто про "еще один инструмент", который постепенно и неумолимо становится лучше.
И развитие которого нельзя игнорировать.

 trtrtr

link 16.03.2017 14:18 
Этот инструмент во многих случаях нельзя использовать, т.к. это затрагивает privacy / non-disclosure.

 JetiX

link 16.03.2017 14:31 
ога, нельзя - используют только в путь
(личный опыт проверки тысяч таких страниц)
не знаю, как обстоит дело с другими языковыми парами, но в русском сегменте все клали с прибором на privacy / non-disclosure

 Codeater

link 16.03.2017 14:31 
Переводчиков не будет, бухгалтеров не будет, шоферов не будет, летчиков не будет, моряков тоже не будет - все пойдут на улицу с топорами, и будут грабить юристов.
Юристов тоже не будет. Грабить будут программистов!

 Casual Asker

link 16.03.2017 14:37 
и будут грабить юристов.

так их ведь первыми, нет? https://rg.ru/2017/01/12/sberbank-sokratit-3-tysiachi-rabochih-mest-iz-za-robota-iurista.html

 Local

link 16.03.2017 15:53 
>> Переводчиков не будет, бухгалтеров не будет, шоферов не будет, летчиков не будет, моряков тоже не будет - все пойдут на улицу с топорами, и будут грабить юристов.

Это очень даже реальная картина, тот самый пресловутый коммунизм. Миллионы слоняющихся без дела, труд которых никому не нужен. Госудаство на полном серьезе будет пытаться занять их лепкой, вышиванием или там художественной фотографией. Хорошо, массу людей пока можно занять уходом за престарелыми. Но скоро и их заменят более тепеливые, приветливые, никогда не ошибающиеся роботы. И не будет этих медсестер с повадками капралов

 JetiX

link 16.03.2017 16:02 
Безусловный доход хочу. Самое время! А то вырву магнетрон из микроволновки и выйду на улицу громить теперь уже роботов :)

 Wlastas

link 16.03.2017 16:08 

 crockodile

link 16.03.2017 16:25 
мне игра очень нравилась Bush vs Kerry voting machine, только сейчас найти ее в сети не могу. только видео от нее (но там и так все понятно):

http://www.popscreen.com/v/7fx9S/Voting-machine-Bush-vs-Kerry

Пора ласты склеить, пора к андертейкерам записываться, пора виллы ливить, чтобы наследники риджойс испытали. Гугл рулит.

 JetiX

link 16.03.2017 20:32 
Вот вы сарказмируете, уважаемый Себастьян Перейра, торговец че, а между тем пиплу за 50 проджекшены вьюятся как-то не очень оптимистично и трули сэд даже, если консидерить текущий ситуэйшн. Впору те самые ливинг виллы строчить, а то и припасть на тонкие неки потомства :)
[ололо, забористо, товарисч!]

Жак Фреско от Властаса выше -- увы, просто хотелка и сладкие мечты. Мы -- приматы, и меритократия пока не по нам.

Да, вы правы, JetiX, се ля ви, так сказать. Не жили хорошо - не надо было и начинать.

 Local

link 16.03.2017 20:50 
Трамп как-то вроде еще перед выборами советовал работникам, чьи рабочие места сокращаются в результате технического прогресса, идти в программисты :)))))))))). Гибче нужно быть товарищи, кушайте пирожные, раз нет хлеба!

Правда конечно в том, что в Америке и не только существует гигантская пропасть между тем, чему приятно (и по силам) учиться, и тем, что нужно обществу, не говоря уже о том, что приносит сносные деньги. Дипломированые психологи, социологи, специалисты в телевидении, антропологии, японском театре 17-го века, ни дня не работавшие по специальности, тысячами выплевываются университетами и присоединяются к освобожденным от тяжкого труда автосборшикам, грузчикам, финансовым советникам.

 интровверт

link 16.03.2017 20:57 
"идти в программисты" просто так никому не советую. во-первых, склад ума нужен особый, как выясняется не у всех такой есть. во-вторых, даже если у вас получилось что-то маленькое запрограммировать в одиночестве, не факт что ваша натура приемлет работу над подобным материалом в команде (а любое профессиональное программирование делается в команде). непросто это все... но шутить так можно, да :)

 San-Sanych

link 16.03.2017 21:09 
кушайте пирожные, раз нет хлеба!

Пользуясь случаем, отмечу, что напраслину возвели на т. Антуанетту в угоду революционной необходимости или, если угодно, политической целесообразности - не изрекала она этот бред. Зато какой базис для последующих чисток. В конце 18 века массам неведомо было слово "фейк", а технологии уже были. С тех пор человечество шагнула далеко вперед. Интересная штука история.

 JetiX

link 16.03.2017 21:12 
Ув. коллега Себастьян Перейра, торговец че -- ваше выражение я как-то тоже уже озвучила, не стесняясь в выражениях (пардон за тавтологию, епт) -- заклевали пуристы, да так, что вы не поверите :)
Ну тут уж что уж.

Ув. Local, вот меня стриггерило это ваше "кушайте пирожные, раз нет хлеба".
Мало того, что люди лепят это куда ни попадя, так еще и не учитывают контекста.
Вот прямо сейчас не обещаю нарыть сурс, но я читала, что в то время действовало постановление, которое предписывало в отсутствие хлеба в пекарнях продавать по той же цене бриоши (не пирожные!).
Теперь высказывание Марии-Антуанетты не кажется столь вызывающим?

 JetiX

link 16.03.2017 21:16 
Сан-Саныч, great minds think alike LOL

 xx007

link 16.03.2017 22:32 
Качество стало являться значительно более лучшим:
" с усмешкой хищною гуляки
я подошел к моей Лилит." >
"With a grin of a carnivore
I approached my Lilith."

Нейронные сети - это, конечно, круто, но до конца света еще есть лет 15-20.

 xx007

link 16.03.2017 22:53 
"В том числе и поэтому все серьезные бюро/компании подписывают с лингвистами соглашение о неиспользовании сервисов Google Translate для перевода документации, но рази ж кто его соблюдает?"

Я не подписывал, но Гуглотранслейтом не пользуюсь. А тех кто пользуется, сразу вижу и дела с ними не имею - из соображений качества и морали.

 интровверт

link 16.03.2017 22:59 
чего ж в нем аморального?

 xx007

link 16.03.2017 23:15 
Да в нем-то ничего - только пользуются им только те переводчики, которые не знают и не чувствуют свой родной язык, текст не понимают, а интересы клиента имели в виду.

 Wlastas

link 16.03.2017 23:22 
а вот если так?
с хищной усмешкой, как у гуляки, я подошел к моей Лилит.
With a predatory grin, like a reveler, I approached my Lilith.

 xx007

link 17.03.2017 0:49 
Вы, Йети, явно современный человек: какие там стихи, когда я такой гол-ориентед ("но панталоны, фрак, жилет..."). По-русски разговариваете с трудом, поэтому делаете вид, что говорите на олбанском.

Но если хотите "техническую часть", то вот пожалуйста пример, контекст очевидный и понятный:
"Для расчета текущих затрат по ведению очистной выемки угля взята предложенная в первоначальном проекте камерно-столбовая система разработки и ведение очистных работ с помощью БВР" >
"To calculate the current costs of maintaining a coal mine, the proposed chamber-pillar system for the design and management of wastewater treatment with BWR"

Ошибок не сосчитать, смысл безвозвратно потерян, синтаксис кривой до неприличия.

Перевод стихов, как и перевод технических текстов, требует понимая - гугл на это не способен (как и у большинства Профессиональных переводчиков с большой буквы П). То есть сумеет когда-нибудь, и наверное, скоро, но пока нет. Другое дело, что когда компьютер сможет понимать человека, люди уже окончательно деградируют до йети - и вообще не будут нужны компьютеру, ни в виде переводчиков, ни в виде юристов, инженеров, рабочих и т.д.

 Wlastas

link 17.03.2017 1:15 
2 xx007
На самом деле вы сильно-сильно лукавите.
Что бы перевести на английский предлагаемый вами "контекст очевидный и понятный"бред, вам по любому придется преобразовать его в три простых предложения с четким смыслом и переводить уже их. Почему же вы подсовываете роботу эту кашу?

 redseasnorkel

link 17.03.2017 4:39 
любовь к трем Цукербринам))

 paderin

link 17.03.2017 4:55 
совершенно верно, Wlastas; для начала эта каша подлежит переводу с птичьего на русский, и только затем - переводу на английский

 интровверт

link 17.03.2017 5:48 
@ придется преобразовать его в три простых предложения

взрослые люди взрослые тексты простыми предложениями не пишут. в любых гайдлайнсах для копирайтеров про это есть.

 glomurka

link 17.03.2017 5:56 
>>вам по любому придется преобразовать его в три простых предложения с четким смыслом и переводить уже их. Почему же вы подсовываете роботу эту кашу?
>>для начала эта каша подлежит переводу с птичьего на русский

ну, то есть переводчик все-таки нужен будет, даже несмотря на нейронную сеть?

 Casual Asker

link 17.03.2017 6:17 
ну, то есть переводчик все-таки нужен будет, даже несмотря на нейронную сеть?

Переводчик с технического русского на простой русский (как simple English в Wiki) - такому переводчику не нужно будет знать иностранный язык. По идее, их не нужно будет даже отдельно готовить - это может быть должность для начинающего инженера (стажера, техника)

 Casual Asker

link 17.03.2017 6:18 
А с переводом на русский инженеры многие и сейчас лучше любого переводчика справляются (по понятным причинам).

 Wlastas

link 17.03.2017 9:25 
2 интровверт
Под "преобразовать его в три простых предложения" я имел в виду приблизительно следующее:

Чтобы рассчитать текущие расходы для ведения очистной выемки угля
мы использовали разработку и ведение очистных работ с помощью БВР
которая была предложена в первоначальном проекте.

После подобной модификации при наличии глоссария на "выделенные термины" можно переводить гуглом даже при полном отсутствии познаний в теории перевода/горного дела

 Toropat

link 17.03.2017 9:41 
Напомнило книгу А. Экслера "Записки жены программиста".
Прошу прощения за многабукаф:

Дня три я его пилила на тему того, что надо написать и разослать приглашения, потому что будет не совсем удобно, если гости получат их через пару дней после свадьбы. Серега в ответ веселился, пренебрежительно махал рукой и заявлял, что мы живем в компьютерном веке, и что он в две секунды подготовит все приглашения на компьютере и разошлет их по электронной почте. Когда я ему вежливо намекала на то, что не у всех приглашенных может быть электронная почта, Серега делал квадратные глаза и спрашивал - зачем вообще таких людей приглашать на свадьбу. Пришлось разбить три тарелки. Две об пол, третью - о принтер. Третья тарелка подействовала, поэтому Серега сел делать приглашения.
Делал он их недолго. Дня два. Лично я думала, что он просто заготовит текст в Word-е, после чего впишет туда имена из списочка, который я ему дала, а затем распечатает, но Серега сказал, что настоящие программеры так не поступают. Настоящие программеры, заявил Серега, существа крайне ленивые, поэтому быстренько создают программу, чтобы она сделала все за них, а список загоняют в комп через сканер. С этими словами он засел, как он выразился, "ваять программулю", которая сама будет брать данные из списка, а затем распечатывать готовые приглашения.
Первоначально мне эта идея даже понравилось. Действительно, чего пыхтеть и забивать данные руками, когда можно загнать данные через сканер, а крутая программуля, написанная крутым программером, сама все распечатает. Однако через пару дней стало понятно, что избранный Серегой способ не так эффективен, как казалось на первый взгляд. Во-первых, программа распознавания текста отказалась четко идентифицировать буквы, написанные мною от руки. Серега заявил, что это не беда, и что он быстренько обучит программу работе с моим почерком. Убив на этот процесс каких-то четыре часа, Серега заявил, что я все время по-разному пишу одинаковые буквы, поэтому программа ничего распознать не может. Пришлось мне тащиться домой, доставать папулькину старую пишущую машинку и выстукивать текст на ней, чтобы программа его могла распознать.
Машинка помогла: текст распознался примерно с 75-процентной эффективностью, поэтому на исправление ошибок распознавания ушло не больше часа (приходилось все проверять с особым старанием, потому что люди обычно не прощают описок в своем имени и фамилии). Когда имена приглашенных наконец были занесены в компьютер, Серега сел "добивать программулю". В первый день окончания "добивания" я так и не дождалась, поэтому ушла домой. Серега остался сидеть за компьютером, изрыгая проклятия, потому что он решил писать программу сразу на новой версии языка, а она его не очень-то слушалась.

 Wlastas

link 17.03.2017 9:56 
Эти "Записки жены..." - просто бред ;-))
Эта "жена" должна была изначально подготовить список в текстовом файле(вместе с проверкой), вместо того, чтобы писать его от руки на салфетке.

 Wlastas

link 17.03.2017 10:00 
Давайте спросим у johnstephenson, сможет ли он "в лоб" перевести предлагаемый в 17.03.2017 3:4 текст без его предварительного преобразования к аналогичному в 17.03.2017 12:25
Toropat, спасибо, просто отлично! :-)

 glomurka

link 17.03.2017 11:44 
>>Переводчик с технического русского на простой русский (как simple English в Wiki) - такому переводчику не нужно будет знать иностранный язык. По идее, их не нужно будет даже отдельно готовить - это может быть должность для начинающего инженера (стажера, техника)

то есть, вариант
"переводчик с английского специального на русский специальный"
предлагается заменить на вариант
"переводчик с английского специального на английский простой + гугл перевод с английского на русский (неизвестного качества, за неизвестные деньги) + переводчик с русского простого на русский специальный", и поручать все эти промежуточные трансляции интернам?

 Casual Asker

link 17.03.2017 12:06 
то есть, вариант
"переводчик с английского специального на русский специальный"
предлагается заменить на вариант
"переводчик с английского специального на английский простой + гугл перевод с английского на русский (неизвестного качества, за неизвестные деньги) + переводчик с русского простого на русский специальный", и поручать все эти промежуточные трансляции интернам?

"переводчик с английского специального на английский простой + гугл перевод с английского на русский (неизвестного качества, за неизвестные деньги) + правка силами начинающего русского инженера (направление ENG-RUS), перевод с русского простого на русский специальный в лице начинающего инженера специального на русский понятный силами того же техника / стажера + гугл перевод (направление RUS-ENG)"

FTFY

http://lenta.ru/news/2017/03/17/germany_migrants/

А вот это неплохая идея. Было уже в истории. Шибболет, все дела.
Не изменение черепа конечно, но тоже близко.

...измеРение... проклятый Т9!

 Erdferkel

link 17.03.2017 12:27 
причём здесь измерение черепа? в огороде бузина
многие беженцы из Северной Африки, не имеющие права на предоставление убежища, выдают себя за сирийцев (т.к. документов нет)
но говорят они на других арабских диалектах, их по этому признаку и будут выявлять сирийские переводчики
если хотите, можете взять их к себе
Зачем нам сирийские переводчики??

 Erdferkel

link 17.03.2017 13:12 
вдруг когда-нибудь пригодятся в тех же целях...
В таких примерно? ))

 Erdferkel

link 17.03.2017 13:24 
убирайте s из адреса!

не могу не отметить, что заявитель в полной мере располагает необходимым словарным запасом для повседневного общения в месте обитания
а я при переводе деловых э-писем из Узбекистана регулярно сталкиваюсь с фразой "фото в скребке" (но теперь я уже знаю, что это значит)
Вообще-то я специально s туда добавил :-)

Хм, и что же?

 Erdferkel

link 17.03.2017 13:34 
э нет, такой текст - не для личного пользования :-)
это значит - фото во вложении (в скребке = в скрепке = символ вложения)
сама догадалась! :-)
но веселее всего, что в оборудовании, о котором в этих письмах речь идёт, скребки таки имеются!!

 Wlastas

link 17.03.2017 13:41 
Странно, как он после применения метлы "прям в бошка" , смог написать это заявление.
По- идее руки должны были переломать.

 Erdferkel

link 17.03.2017 13:43 
"По- идее" - это что? и запятульки так странно расставлены...

 Wlastas

link 17.03.2017 13:46 

 Erdferkel

link 17.03.2017 13:54 
спасибо, я как раз в курсе :-)
я даже знаю, что после вводного слова/словосочетания нужно ставить запятую
а после "прям в бошка" - не надо (да ещё и с пробелом перед запятой)...

 Эссбукетов

link 17.03.2017 13:55 
Да и "Странно, как" там же не по-русски.
Да, такое значение не всякая нейронная сеть угадает :-)

 Erdferkel

link 17.03.2017 14:03 
г-н Эссбукетов! со всем занудством, свойственным моей нейронной сети:
Странно, как = Странно, каким образом...

 Эссбукетов

link 17.03.2017 14:06 
Это само собой, но чисто по смыслу тут похоже на контаминацию "странно, что" + "интересно, как"

 Wlastas

link 17.03.2017 14:08 
С запятыми все в порядке - это такая авторская концепция.
А дефис с пробелом [- ] значит, что я сомневался как там написать, и предложил 2 варианта на выбор читающего.

 Эссбукетов

link 17.03.2017 14:09 
в дополнение к 17:06 для ЭФ: так как контекстуально оба эти оборота по смыслу практически совпадают (сомнение произносящего их в реальности события, о котором речь), то контаминация, по-моему, наиболее верное предположение

 Erdferkel

link 17.03.2017 14:23 
ну ладно, пусть Wlastas будет теперь контаминированный с каким-нибудь периодом полураспада ненужного дефиса
а 2 варианта на выбор читающего - это идея! нужно бы ввести прямо с первого класса! ведь сразу отпадёт столько правил, которые деткам приходится заучивать! мне кажется, даже в сети (не нейронной) ещё никто не догадался так усовершенствовать язык!

 48

link 17.03.2017 15:53 
Erdferkel, 15:27, "при чем ..."

 Codeater

link 17.03.2017 16:00 
Далеки они были от народа. Нейронные сети. "Надо было вот так написать, чтоб робот перевел без знания горного дела". Ну так напишите. Или заставьте автора так написать. Слабо?

 48

link 17.03.2017 16:03 
нейронным сетям изучить горное дело слабо?

 Erdferkel

link 17.03.2017 16:05 
48, мдя...
"Также причём пишется слитно, если, являясь местоимённым наречием со значением «зачем, с какой стати», помогает выразить наше недоумение: «Причём здесь эти люди? Причём здесь твоя работа?»"
http://newslab.ru/article/518568
однако теперь обязуюсь заместо эфтова писать "с какого боку?" ("c какого перепою" отметаю, будучи всё же где-то дамой)

 интровверт

link 17.03.2017 17:16 
ЭФ, не верьте этим людям! писать слитно в ситуациях, где это ни разу не союз, это от лукавого. у розенталя такого нет.

 Codeater

link 17.03.2017 17:41 
Нейронным сетям слабо научиться понимать, что пишут изучившие горное дело люди.

 Erdferkel

link 17.03.2017 21:29 
интровверт, пусть будет розенталь сам по себе, а я сама по себе
я так это вижу (с) :-)

 ПерлХарб

link 17.03.2017 23:30 

 paderin

link 19.03.2017 9:18 
glomurka, со временем переводчик в своем функциональном снаряжении будет иметь всего лишь одну задачу посредника (снизится примерно до уровня project manager) в передаче готового перевода, выполненного машиной; для того, чтобы перевести для понимания смысла, не для того, чтобы выполнить художественный перевод, достаточно использовать обученную машину

 naturalblue

link 19.03.2017 16:20 
paderin

Непонятно, что значит "снизится до до уровня project manager". Откуда, с каких высот он так прискорбно снизится?

 paderin

link 19.03.2017 16:28 
все незатейливо просто, если вы возьмете в руки стандарт ЕН ИСО 17100:2015, посмотрите на то, что указано в пп. 2.1.6., 2.2.4., 2.4.8., а самое главное в пп. 2.4.9., то поймете, что компетенции (уровни знаний), уже порученные машине, будут вполне доступны со временем, когда эта машина будет так же подготовлена, как обычный переводчик, -- на текстах, которые такой обычный переводчик переводит из года в год; суть: со временем (год, два, три) машина может переводить практически таким же образом, как и обычный человек, исключая художественные тексты, как "Зима. Триумф крестьянина".

 Cactu$

link 20.03.2017 8:53 
А что за стандарт ЕН ИСО 17100:2015?

 Эссбукетов

link 20.03.2017 9:08 
Это такой стандарт, по которому все переводчики в мире работают. Даже если не знают об этом.

 Cactu$

link 20.03.2017 9:39 
Many thanks to Эссбукетов!

 harassmenko

link 20.03.2017 9:54 
я не боюсь прогресса - в худшем случае переучимся на что-то другое

 trtrtr

link 20.03.2017 11:25 
Если честно, я немного боюсь.

 Cactu$

link 20.03.2017 11:41 
Улицы мести?

 интровверт

link 20.03.2017 15:57 
месть улиц будет ужасной )

 xx007

link 20.03.2017 20:01 
"А что за стандарт ЕН ИСО 17100:2015?" (Кактус)

ЕН ИСО 17100:2015 - это такой стандарт про то, чтоб все было хорошо и ничего не было плохо. Хорошо выглядит на домашней странице переводческого бюро, особенно в компании других таких же стандартов.

Есть сильное подозрение, что сочиняли его маркетологи.

 xx007

link 20.03.2017 20:04 
"Улицы мести?" (Кактус)

А зачем компьютерам нужно, чтобы мы мели улицы?

Когда АИ научится переводить, это будет значить, что он научился понимать людей, т.е. стал им равным - только думает быстрее. И зачем тогда ему люди?

Местные прогрессоры, видно, считают, что мы промежуточное звено между обезьяной и компьютером. Может быть, и правы, только меня это не радует.

 интровверт

link 20.03.2017 20:24 
про улицы была шутка

все хорошо понимают, что на самом деле скоро улицы будут ненужны (от слова совсем). обыватели будут сидеть по своим углам, а материальные товары для удовлетворения любых надобностей будут доставлять квадрокоптеры либо транспортеры. для секса у всех будут трехмерные голографические объекты, вибрирующие на нужных частотах. для размножения будут автоматически отбираться наиболее генетически пригодные особи (остальные ничего не заметят) - а непосредственно оплодотворение будет осуществляться нанороботами.

если эта перспектива кого-то не радует, это ничего не меняет. будет так, как людям будет удобно.

 Casual Asker

link 21.03.2017 6:54 
@xx007
Местные прогрессоры, видно, считают, что мы промежуточное звено между обезьяной и компьютером. Может быть, и правы, только меня это не радует.

Разделяю ваше отношение.

Труд - это не только результат, но и процесс (простите за банальность). Важность труда состоит в том, что он позволяет человеку ощутить свою ценность, значимость.

Да, человечество всегда пыталось облегчить себе труд. Мечтало переложить труд на плечи внешнего агента. Инструменты, рабы, инженерные сооружения - всеми способами человек пытался облегчить себе жизнь и минимизировать свои усилия.

И это хорошо. Но слишком хорошо, как известно - может быть не хорошо.

Необходимо удержать равновесие между оптимизацией производства и человеческим участием. Потому что в конечном итоге можно получить ситуацию, в которой все производится автоматически и намного дешевле, но покупать эти товары уже некому и не на что. В смысле, люди-то будут. А вот денег у них не будет, как и занятия в жизни и ощущения собственного достоинства.

Какая будет самооценка в целом у основной массы населения, если машины будут лучше и быстрее строить, перевозить грузы, собирать любое изделие под ключ, обслуживать, и даже проектировать, рисовать, переводить, быть юристом и т.д. Некоторые из этих профессий уже успешно дублируют машины: беспилотные "дальнобойщики" в США, строительные "принтеры", роботы на сборочных линиях, внедрение которых положило конец "золотой эпохе" в странах капитализма, когда можно было крутить гайки на заводе и на зарплату иметь дом, кучу детей, автомобиль и жену-домохозяйку.

Каждый год выпускаются толпы молодых людей, обученных кое-как тому, что скоро будет автоматизировано.

И ради чего этот прогресс? Оптимизация затрат как самоцель - это ведь не дело. Надо ведь и "о душе подумать". Чем люди будут заниматься? Хорошо, если "слоняться от хрустальной распивочной до алмазной закусочной". Но я что-то сомневаюсь.

 xx007

link 21.03.2017 18:30 
"Под "преобразовать его в три простых предложения" я имел в виду приблизительно следующее:

Чтобы рассчитать текущие расходы для ведения очистной выемки угля ...

После подобной модификации при наличии глоссария на "выделенные термины" можно переводить гуглом даже при полном отсутствии познаний в теории перевода/горного дела"

О том что сказанное Властасом бред, даже говорить не хочется: текст нужно понимать. Но тем не менее цитата:

"Действительно, пусть, например, нам дана следующая мысль:
(1) Тот факт, что температура воздуха стала меньше, был причиной того факта, что количество плодов, собираемых с обрабатываемых земель, стало меньше ’.
Обратим внимание на то, что смысл (1) выражен не на идиоматичном русском, а на специальном «семантическом» языке, предназначенном для максимально эксплицитной передачи смысла. Русские слова и грамматика использованы в (1) только лишь для удобства читателя. На хорошем русском языке этот смысл можно выразить, например, следующим образом:

(2) Похолодание вызвало снижение урожаев.
Для того, чтобы выполнить перевод с искусственного языка (ср. (1)) на естественный (ср. (2)), необходимо прежде всего располагать толкованиями единиц этого естественного языка... Очевидно, что ту же самую мысль можно выразить многими другими средствами..."

Иными словами, Властас предлагает завязать с русским языком и перейти на новояз: там все всем понятно - а русский объявить трудным для молодежи и компьютеров.

Именно это, судя по Властасу и ему подобным, и происходит: мы опускаемся до компьютера, компьютер поднимается до нас и скоро перерастет.

Я выражаю желание того факта, чтобы остатки существ, называемых людьми, не пережили того факта, что обезьяны станут живыми существами, похожими на живых существ под названием Властасы.

24 года тому назад были популярны писюки 286. Программы распознавания текста токо начинались.
14 лет тому назад были первые шаги по трансформации речи в текст. Писюки П4.
4 года тому назад началось повальное внедрение речи+текста+говорения+языка+трансляции во все приборы (Ондроед Андервэр).
Через 4 года ГУГЛ пошлет в космос переводчика Илона для марсиан.

 интровверт

link 21.03.2017 19:47 
Иными словами, Властас предлагает завязать с русским языком и перейти на новояз: там все всем понятно - а русский объявить трудным для молодежи и компьютеров.

да вообще!
какой дурак будет рыть себе могилу?
сейчас говорить на каком-то птичьем езыке чтобы компьютер тебя понял,
а потом этот же компьютер сживет тебя со свету

 TSB_77

link 21.03.2017 19:48 
Себастьян, а еще 11 мая 1997 года компьютер Deep Blue в матче из 6 партий обыграл чемпиона мира по шахматам Гарри Каспарова.
Кстати, да. Обыграл. Так что НТР не остановить.

 Wlastas

link 21.03.2017 20:20 
2 xx007
Никто вас не призывает говорить на "птичьем языке"
И при чем тут вообще "говорить" при обсуждении письменной речи?

Давайте начнем с более общего с вопроса.
Почему вы переводите на английский? Вы что носитель, успешно закончивший Гарвард?
Если у вас родной язык русский, так и переводите на русский.

 интровверт

link 21.03.2017 20:26 
люди! все сюда!!
тут забесплатно рассказывают как жить и что каждому делать :))

 Erdferkel

link 21.03.2017 21:09 
не просто рассказывают, а как бы где-то и командуют
"Если у вас родной язык русский, так и переводите на русский."
это первый этап
второй этап: если у вас родной язык русский, так и говорите на русском
нечего тут иностранщину разводить, понимаешь!

 Wlastas

link 21.03.2017 21:18 
хаха
Забавно вас так плющит (как говорит млдЕшь - пуканы рвет) на дешёвых подколах... Вроде взрослые люди с академическим образованием, билингвы с проживанием за границОй, а ведётесь как э.

 интровверт

link 21.03.2017 21:21 
блин, народ, давайте лучше сидеть тихо и не провоцировать властаса!
а то что мы будем делать, если его забанят?

 Erdferkel

link 21.03.2017 21:23 
ой, без него форум страшно представить! молчу

 Wolverin

link 21.03.2017 21:32 
если _самого_ властаса забанят, мы все с горя самозабанимся.

и вообще развели тут космополитизм и низкопоклонство перед Западом. негодяи!

Как говаривал тов. Сталин, "иностранцы- засранцы".

 edasi

link 22.03.2017 11:37 
компьютерам не надо ничего переводить
они будут общаться между собой на своём языке
очень быстро и точно
без многосмысленностей
в их языке будет например тысяча падежей
а чо сколько надо столько и будет
нам их язык никогда не освоить
зато будем друг с другом стихами говорить

 Local

link 22.03.2017 15:08 
>>> Какая будет самооценка в целом у основной массы населения? ...И ради чего этот прогресс? ... Чем люди будут заниматься?

Что касается как сделать чтобы люди не умерли с голоду без работы - то это не проблема. Решение давно есть - т.н helicopter money - раздача денег за ни за что, за то что вы существуете, с целью поддержания экономики. Вот совсем недавно в Швейцарии обсуждали выплату 2500 швейц франков (около 2500 ам долл) каждому гражданину ежемесчно просто так. Не в курсе дискуссии и аргументов, почему-то не одобрили.

А вот чем занять людей... Мне видится фантасмагорическая картина пустяшных занятий вроде кулинарии или конкурса "Голос", возведенных в ранг самых важных национальных и международных событий. Про реальное производство все будут делать вид что его нет, а тех кто там работает будут считать ненормальными, за которыми все равно не дотятнуться, ну и не страшно, потому что они ненормальные.

 trtrtr

link 22.03.2017 15:15 
Франк и доллар почти равны.

 trtrtr

link 22.03.2017 15:18 
По-моему, в каком-то регионе Финляндии в качестве эксперименты стали-таки выдавать такие - как это назвать? - "гранты" (безусловного дохода).
Основной аргументы против такого рода выплат - что может породить тунеядство, что люди не захотят ходить на работу, где зарплата всего лишь скажем на 100 евро выше.

 xx007

link 22.03.2017 16:00 
Люблю цитаты: " It may be we're trying to give evolution a shove in the right direction — in the direction of smaller brains."
Тема для разговора растворилась без осадка.

 xx007

link 28.03.2017 2:24 
Знаю, что баян, но ведь сети же...

Winter! .. A peasant, triumphant,
On the level, the path is updated;
His horse, snow-scented,
He wiggles like a trot;
The reins are fluffy blasting,
The tent flew away;
The coachman sits on the box
In a sheepskin coat, in a red sash.
Here runs the yard boy,
In the sled bug, planting,
Myself transformed into a horse;
Shalun froze his finger:
He is both painful and funny,
A mother threatens him in the window

 xx007

link 28.03.2017 2:26 
И back translation...
Зима! .. Крестьянин, торжествующий,
На уровне, путь обновляется;
Его лошадь, снежно-душистые,
Он шевелит как рысь;
Бразды пушистые взрывных работ,
Палатка улетела;
Ямщик сидит на коробке
В тулупе, в красном створкой.
Здесь работает во двор мальчика,
В саней ошибка, посадка,
Myself Превратившись в лошадь;
Шалун заморозили его пальцем:
Он одновременно болезненным и смешно,
Мать грозит ему в окно

 Casual Asker

link 28.03.2017 6:17 
Точно так же в свое время смеялись над первыми моделями аэропланов и "самодвижущимися повозками". Да и насчет ПК в свое время был скепсис. Вирусная копипаста:

"Ребята, хватит заниматься ерундой. Персонального компьютера не может быть. Могут быть персональный автомобиль, персональная пенсия... Вы вообще знаете, что такое ЭВМ? ЭВМ — это 100 квадратных метров площади, 25 человек обслуживающего персонала и 30 литров спирта ежемесячно!"

Заместитель министра радиопромышленности СССР Николай Горшков, 1980 г.

 Erdferkel

link 28.03.2017 7:45 
1980 год!!!
вот это был наш первый семейный ПК - обратите внимание на год выпуска
http://ru.wikipedia.org/wiki/ZX81

 xx007

link 28.03.2017 15:22 
А какие были когда-то "Удар по левой почке мыши, или гениталии на гусеничном ходу". Но они и сейчас есть: слава богу, хоть где-то в мире есть стабильность!
На удивление проекты ортодоксального Бабель Фиш, капиталистического M$ имперско-коммунистический Гyгл с краудсорсингистами кладет на лопатки всех.
Ждем Яndex с импортозамещенными нейросетями, будет интересно.

 glomurka

link 28.03.2017 21:13 
>>Заместитель министра радиопромышленности СССР Николай Горшков, 1980 г.

...обогнал свое время лет на сорок. ПК, который половину суток стоит выключенный, а во второй половине на нем работают в ворде и раскладывают пасьянс, не нужен. Нужен дата-центр на 30 литров спирта ежемесячно, а дома тонкая коробочка, подключенная к этому дата-центру и телевизору. И видео смотреть онлайн без СМС и регистрации, и гуголдоксы, и переводы с нейросетями - все удобнее и дешевле централизованно делать

 Erdferkel

link 28.03.2017 21:21 
1980 + 40 = 2020
всего три года подождать осталось, пока горшковское пророчество сбудется
а вместо тонкой коробочки чип под кожу вживлять будут
В Германии в первую очередь, высшим приматам вместо мозжечка.

 Erdferkel

link 28.03.2017 21:34 
Германия пока очередь не занимала
"I think there is a world market for maybe five computers."
Thomas Watson, president of IBM, 1943

"Television won't be able to hold on to any market it captures after the first six months. People will soon get tired of staring at a plywood box every night."
Darryl Zanuck, executive at 20th Century Fox, 1946

"Nuclear-powered vacuum cleaners will probably be a reality within ten years."
Alex Lewyt, president of Lewyt vacuum company, 1955

"There is no reason anyone would want a computer in their home."
Ken Olsen, founder of Digital Equipment Corporation, 1977

"Almost all of the many predictions now being made about 1996 hinge on the Internet's continuing exponential growth. But I predict the Internet will soon go spectacularly supernova and in 1996 catastrophically collapse."
Robert Metcalfe, founder of 3Com, 1995

"Apple is already dead."
Nathan Myhrvold, former Microsoft CTO, 1997

"Two years from now, spam will be solved."
Bill Gates, founder of Microsoft, 2004

Пророчества - дело такое. Ненадежное.

 Erdferkel

link 28.03.2017 21:40 
„Я верю в лошадь. Автомобиль – это временное явление“
Кайзер Вильгельм II
:-)
Вам, дорогая, первой имплантируют с английским словником в неволатильной мемори.

 glomurka

link 28.03.2017 21:48 
>>всего три года подождать осталось

чего подождать? Видео на телефоне, гуглодоксы на планшете. Все работает уже не первый год.

 Erdferkel

link 28.03.2017 21:54 
glomurka, я чисто математически подошла - ждать 2020 года, раз тов. Г. "обогнал свое время лет на сорок"
может, к тому времени и я до смартфона с видео и планшета дозрею (ежели до того не помру) :-)

 интровверт

link 28.03.2017 21:54 
>> а во второй половине на нем работают в ворде и раскладывают пасьянс

пасьянс+1
а вот ворд, он разве еще где-то остался? в округе-то все уже давно держат барахло на облачном гуглдрайве - и редактируют в браузерах...

 Erdferkel

link 28.03.2017 21:57 
какие вы все, мальчики, продвинутые... аж страшно
я уж подожду, пока на облако с арфой сяду (если пустят)
Телетайп придумали в 1870 г. и только в 1990-х довели до ума. 120 лет. С этими вашими гуглодоксами и спичрекогнишнами будет примерно так же. Только вот жить в эту пору прекрасную...

 gutsenko

link 29.03.2017 6:11 
Пока будут жить на свете люди, которые пишут через пень-колоду, мы не останемся без работы. Наглядный пример (написано одним моим коллегой-инженером). Орфография и пунктуация автора сохранены.

Расчетное давление 0,73 МПа (изб). было изначальным требованием ТЗ. что так же отражено в документе ****** (опросный лист на компрессор). В ходе сессии ХАЗОП, были запрошены дополнительные данные у производителя компрессора ***, какое максимальное давления при котором может нормально работать компрессор без повреждения внутрених элементов. производитель подтвердил что компрессор, что максимальное давления до 0,8МПа(изб). При этом применялись уставки более жестких требований, а именно расчетное давление 0,73МПа(изб.) соответствено срабатывание предохранительных клапанов были настроены на давление 0,73МПа (изб.) что бы обезопасить компрессор согласно первоначальному ТЗ. при этом *** попросило отразить в PID давлнение именно 0,8МПа(изб). для компрессора.

 gutsenko

link 29.03.2017 6:17 
Либо такой пример:
Минимальное значения на которое может быть изменено срабатывание клапанов 0,6МПа(изб). Обращаем ваше внимание, ранее во всех документах как PID так и в ОЛ на Арматуру, была указана уставка именно 0,73МПа(изб.) к чему не было ни разу предъявлены замечания. *** уже произвела данные клапана с данной уставкой. в ходе совещания в Риме в феврале 2017 *** попросило ***. уведомело что расположения PSV будет находится на значительной высоте и необходимо изменить уставки до 0,65МПа(изб), что повлекло к дополнительным затратам ***, так как данных требований ранее не было и клапана были произведены.

 интровверт

link 29.03.2017 6:19 
вопиющие примеры

 Erdferkel

link 29.03.2017 7:14 
вообще-то всё понятно - суть передана :-) у дяди русский не родной?

 trtrtr

link 29.03.2017 7:19 
Работа переводчика в большой степени включает в себя перевод с русского на русский, а потом уже дальше... Редактирование вряд ли компьютер сам сможет сделать...

 trtrtr

link 29.03.2017 14:29 
Гугл транслейт, говорили они :-)
http://lenta.ru/news/2017/05/04/wtf/
КГ/AМ.

 Wlastas

link 7.05.2017 10:22 
Продолжаю переводить примеры к статьям толковых словарей. Сегодня был слегка шокирован следующим:

When I was shown my new office with its gleaming oak desk thick carpet and view of the city I knew I had finally arrived

Когда мне показали мой новый офис с его блестящим дубовым столом толстым ковром и видом на город, я знал, что я наконец прибыл

Я сначала подумал что это фраза из какого-то произведения и на нее есть готовый человеческий перевод, который подсовывается в качестве машинного, однако она уникальна и находится только на одном сайте - откуда я ее и взял:
По моему перевод просто прекрасен ;-)) Обратите внимание на перевод пассивного залога(так это кажется называется)! Остается поставить всего одну запятую и можно хоть в печать
Как вы считаете?

 tumanov

link 7.05.2017 10:30 
это называется СТРАДАТЕЛЬНЫЙ залог

 Wlastas

link 7.05.2017 11:06 
хм.. вы меня, это, не путайте а ;-))
I was shown
Essential Grammar in Use Unit 21 Passive

 tumanov

link 7.05.2017 12:35 
Вы не путайте английский язык с русским.

 Wlastas

link 7.05.2017 13:22 
Та я не спорю, так как не в курсе, как это наз(я потому и взял в скобочки), просто похоже на это:
http://www.youtube.com/watch?v=8yoCdrUzmZM&index=22&list=PLYB0SmefqEsniU1UbGzrfhNCV3noALHj7&t=419s
Тетка обозвала "Пассивный залог в английском для начинающих"
или на это:
http://engblog.ru/active-and-passive-voice
Past indefinite (Прошедшее простое время) – was/were + cooked/written

А разве тут не эта конструкция?

 Wlastas

link 7.05.2017 14:06 
Кстати, несмотря на всю красоту, у Гугла всё же произошла подмена смысла ;-(
Так как "я знал, что я наконец прибыл " все же должно переводиться как: "я понял, что добился успеха" - это следует из трактовки "to gain an end; achieve success", к которой даётся это предложение в качестве примера.

 

You need to be logged in to post in the forum