DictionaryForumContacts

 lidiya_pro

link 16.02.2017 9:44 
Subject: офф: редактура или перевод gen.
Дорогие коллеги, расскажите, пожалуйста, что вы предпочитаете редактуру или перевод и почему. Буду благодарна за любые мнения по этому поводу. Выгоднее ли в итоге делать редактуру, чем перевод?

 trtrtr

link 16.02.2017 9:45 
Мало вводных данных. Надо рассматривать конкретные случаи (какая редактура, какой перевод).

 LustForLife

link 16.02.2017 9:51 
Для душевного спокойствия всегда выгоднее делать любимую работу, в чем бы она ни заключалась :)

 Монги

link 16.02.2017 10:40 
перевод

 lidiya_pro

link 16.02.2017 10:41 
trtrtr, вкратце, вводные такие, что и перевод, и редактура из одного проекта по своей, родной тематике.

 naturalblue

link 16.02.2017 10:41 
редактура - думать за другого и идти на компромиссы, уговаривая себя "ну лааадно, так тоже, наверное можно..." ну нах

 Монги

link 16.02.2017 11:01 
"...и перевод, и редактура из одного проекта по своей, родной тематике"

перевод

 tumanov

link 16.02.2017 11:07 
+1
перевод

 Codeater

link 16.02.2017 11:12 
Редактуру вообще не беру.
В зависимости от оплаты, конечно же. Могу даже вообще ничего не делать, если клиент готов за это платить.

 trtrtr

link 16.02.2017 11:30 
Еще зависит, насколько хорошо перевел переводчик. За некоторыми править не надо. Но в среднем по больнице, возможно, да, лучше перевод. Иногда начнешь править, так считай заново переводишь.

 ttimakina

link 16.02.2017 12:27 
Только перевод. Редактура в исключительных, крайне редких случаях.

 Pchelka911

link 16.02.2017 13:23 
Перевод+ Делать быстрее, отвечаешь за свой перевод и денег больше.

 Petrelnik

link 16.02.2017 13:57 
ыыы все переводчики, кто же редактировать будет?
я тоже перевод, но редактуру приходится брать, иначе "кто если не я"(
Если перевод равен по уровню моему - то в целом прикольно, сижу, почитываю, новых оборотов набираюсь да опечатки исправляю. Хоп-хоп и денежка пришла.
Но такое бывает редко - в основном жесть разной степени тяжести....

 grachik

link 16.02.2017 14:21 
Перевод +1
Редактуру делала всего 2 раза. В первый раз перевод был сделан безупречно. Внесла лишь пару стилистических поправок. Хорошо заплатили, была довольна. После второго опыта навсегда отказалась с этим связываться, поскольку перевод был безграмотным и пришлось все делать заново.

 Petrelnik

link 16.02.2017 14:23 
Вооот, никто редактировать не хочет.
Мы так редактора уже год ищем :-D
И я вообще сомневаюсь, что он существует.

 Wolverin

link 16.02.2017 14:28 
существует. ему платить надо по-человечески, и он сам вас найдёт.
просто редактору по роду службы приходится портить отношения с людьми, а во время кризиса это никому не надо и себе дороже. а в нынешнее военное время - тем более.

 Pchelka911

link 16.02.2017 16:17 
Ага - редактура - это типа производственной травмы:)

 Alex455

link 16.02.2017 17:34 
Редактор - это человек с более выраженным чувством языка, к этому добавляется еще и чувство стиля. Неверное, это высшая фракция переводчика. Эта более сложная и, главное, более ответственная работа. Ведь это практически последняя стадия работы над текстом перед его выдачей. А стоит страница редактуры (по крайней мере, в моем договоре) в два раза меньше переводческой - что, на мой взгляд, несправедливо. Вот оп этим причинам большинство и выбирает перевод. Могу точно сказать, что многие переводы, заказанные мною с редакцией, просто "конфетки". Особенно важно это, когда перевод идет не для ознакомления, а для более "серьезных" целей.

 Syrira

link 16.02.2017 17:52 
наконец-то мы дождались единственного компетентного мнения, а то ж сидели и не понимали, что такое редактор и редактирование ююю

 Alex455

link 16.02.2017 18:03 
Вам не надоело? Не устали? Или обиделись, что я спел хвалебную песню редактору, а не переводчику? Или не согласны с чем-то? Не обижайтесь - ничего личного. Можете. кстати, свою точку зрения выразить по теме, чтобы Ваш пост уж совсем пустым не смотрелся.

 tumanov

link 16.02.2017 18:04 
Слушайте заказчиков, они дело знают..
:0)
Но вот почему-то ни один за редактуру (чтобы была конфетка) не платит полную сумму....

 tumanov

link 16.02.2017 18:04 
Надо понимать, человек платит деньги, значит имеет право высказываться.
:0))

 Alex455

link 16.02.2017 18:05 
Вы о чем? Какую цену мне исполнитель в прайс-листе прописал, такую и плачу. Или мне пойти сказать ему, чтобы скорректировал в большую сторону?

 tumanov

link 16.02.2017 18:08 
Вы, кажется, спели хвалебную песню редактору?
Почто не добавляете за качество? Сами, в дополнение к песне.
Не дожидаясь напоминаний.
Как раньше купцы сверху набрасывали за "Ох любо мне!"
:0)

 натрикс

link 16.02.2017 18:10 
а я вот подкорректирую чуть "компетентное мнение":)
в идеале, Алекс, "безупречный продукт" должен пройти через трое рук: переводчик - редактор - (он отвечает за адекватность перевода и точность формулировок) и пруфридер (корректор раньше назывался)). последний оригинал может уже вообще не смотреть (да и вообще языка оригинала не знать), но долен быть безупречно грамотным, запятые там всякие подправлять и опечатки вылавливать.
на практике - экономика должна быть экономной - либо второе, либо третье звено почти всегда выбрасывают.
еще сейчас обычная практика, чтоб был "плохой" (дешевый) переводчик и "хороший", но более дорогой редактор. редактура действительно стоит 50% от перевода - это обычная практика. но ставка у каждого переводчика своя. Поэтому если А переводит плохо, но за 150, а Б - нормально, но за 800, то за редактуру он возьмет 400. Таким образом, на каждой странице 250 - чистый профит.
поэтому "нормальные переводчики" и не хотят редактировать. ну или соглашаются со скрипом. потому что халтурить совесть не позволяет, а править там нельзя, надо "все переписать". как правило...

 Alex455

link 16.02.2017 18:16 
Натрикс, спасибо за познавательный (правда-правда) и интересный комментарий. Ну всей кухни я знать не могу, конечно. Скорее всего, у меня исполнитель по такой схеме все и делает. Единственное, если все же я заказываю перевод без стилистической редакции (когда мне конфетка не нужна), то вычитка (корректура, по-видимому, она же есть,да?) делается обязательно самим переводчиком, и это (опять же, по моему договору), входит в стоимость перевода. Тут и запятульки, и пропуски слов проверяются, и оЧЕПЯтки и тыды. У Вас так же?

 tumanov

link 16.02.2017 18:20 
Кажется Ленин написал знаменитую фразу "Как же далеки они от народа!"

:0))

 Эссбукетов

link 16.02.2017 18:25 
Alex455, то есть когда вы заказываете "перевод со стилистической редакцией", то вычитка делается не самим переводчиком, а редактором?

 tumanov

link 16.02.2017 18:29 
А можно поинтересоваться тоже, перевод текстов на какую тему Вы заказываете? Какие у Вас объемы заказов, скажем, в месяц?

 Alex455

link 16.02.2017 18:29 
Если с редакцией, то переводчик все равно вычитывает, а потом уже редактор делает свою работу. Я всегда полагал, что вычитка - это не задача редактора.

 Alex455

link 16.02.2017 18:30 
tumanov, а почему интересуетесь?

 Эссбукетов

link 16.02.2017 18:34 
Alex455, понятно. только это называется не "редакция", а редактирование. уважение к труду редакторов начинается со знания того, как этот труд правильно называется, не правда ли?

 tumanov

link 16.02.2017 18:35 
Видя человека знающего, всегда полезно поинтересоваться происхождением знаний.
Автобиографии Вашей не наблюдается, потому и спрашиваю.
Интересно, откуда у Вас такой опыт.

 натрикс

link 16.02.2017 19:09 
Алекс, ну всю кухню свою вам никто не раскроет (ни БП, ни "прямой переводчик"), ни за какие деньги:)
единственное, что могу сказать как переводчик, работающий часто без редактора (сам себе режиссер) - касательно ошибок/опечаток (не смысловых, а чисто орфографических и/или пунктуационных), которые "переводчик сам вычитывает" - глаз в любом случае "мылится". и по-хорошему, надо бы, чтобы сверху кто-то за кем-то читал, даже если у них уровень примерно одинаков. вы явно замечали, что чужие ошибки гораздо быстрее замечаешь, чем свои. и это так у всех и всегда.
но это опять же "в идеале". а в реальности - как карта ляжет, так и бывает. профессия у нас творческая, поэтому легких путей мы не ищем и готовых рецептов не имеем:)
как-то так...

 lidiya_pro

link 16.02.2017 20:15 
кстати, помню где-то давно читала, что для вычитки текст рекомендуется распечатать, помогает при замыленности. Я часто нахожу ошибки, когда начинаю просматривать текст не в кошке, а в конечном файле.

 Petrelnik

link 16.02.2017 20:44 
А вот мне интересно. Никто редактировать не хочет и не редактирует. Тогда где же они, редакторы?? Они существуют? Или просто не сидят на мультитране?

 натрикс

link 16.02.2017 20:50 
понятно, что в бумаге намного легче вычитывать и ошибки заметнее.
но если там страниц дофига и сдаваться не в бумаге? мало того, что своих ресурсов жалко (бумага и чернила денего стоят), экологичеcкую сознательность тоже каждый из нас должен стараться практиковать, мы ж передовые слои населения, я щетаю:)
в кошках я не работаю, поэтому если для вычитки нет возможности привлечь товарища, то: - обращаю внимание на все красные подчеркивания; - обращаю внимание на все зеленые подчеркивания. - стараюсь не доводить так, чтоб дедлайн прям закончил и отослал. стараюсь, чтоб сегодня закончил - "отлежалось" (хотя бы ночь) - утром на свежую голову и свежий глаз вычитать.
опять же, это в идеале. бывает и (совсем) по-другому, чоуштам лукавить...

 Syrira

link 16.02.2017 21:10 
Petrelnik, ну редакторам-то точно некогда на форуме за жизнь болтать. У них же норма 30 стр. в день, и при любом подходе - хоть пытайся исправлять, хоть заново переписывай - всё равно не до развлечений))

 Wolverin

link 16.02.2017 21:24 
я несколько раз выступал редактором. в основном Ru/Ukr-> En. устаешь бороться с амбициями переводчикофф, ткнешь в ошибку - злятся не по-децки, и почему-то на меня.
сообщал им только о грубых ошибках, остальные сам тихонько исправлял.
sequence of tenses + articles старался вначале вообще не замечать (для сохранения душевного равновесия), а уже потом сам расставлял.
исправлять приходилось до фига.
наверное, мне не везло.

 интровверт

link 16.02.2017 21:42 
угу, работал на нескольких стройках - и почему-то везде все матом ругались. а бывало им замечание сделаешь - так еще крепче матом ругались.
"не везло", конечно!

 naturalblue

link 17.02.2017 6:41 
"Тогда где же они, редакторы?? Они существуют? Или просто не сидят на мультитране?"

У редакторов такая потогонная система, что им просто некогда сидеть где бы то ни было. По крайней мере, в агентстве, где я немного поработала редактором, было так. По моим тогдашним ощущениям, работа редактора сравнима с работой судомойки в ресторане. Ни славы, ни чаевых, ни творчества. И ни минутки свободной.

 natasha396

link 17.02.2017 6:51 

Согласна с naturalblue.
Редактора обычно берут в агентства или компании, где переводчиков набирают по принципу "что подешевле".
И фактически это не редактура, а полная переделка перевода. Двойная работа.

 Эссбукетов

link 17.02.2017 7:07 
Из чего, кстати, следует, что редакторам не до тыкания переводчиков в ошибки.

 naturalblue

link 17.02.2017 7:19 
Если переводчик более-менее постоянный, то диалог все-таки ведется.

 trtrtr

link 17.02.2017 7:20 
17.02.2017 0:42 - урок жизни! Немного похоже на наш форум! :-)))

 vinni_puh

link 17.02.2017 7:31 
в принципе мне пофиг, только бы платили много и быстро)) степень редактуры зависит от текста, конечно, иногда денежки сами по себе капают, иногда приходится поработать.

единственно что, я перевожу в большинстве своем на английский, а кое-какие компании и агенства навострились платить редакторам-носителям столько же, или больше переводчиков. по принципу что так дешевле выходит, а качество на выходе хорошее, ибо редактор же носитель, и перед клиентом можно хвост распустить. вот тут-то вообще жесть бывает...

 Décodage

link 17.02.2017 9:49 
предпочитаю перевод, от редактуры открещиваюсь.

думаю, что если ты не внутренний редактор, то, как правило, на редактуру присылают то, что лучше заново переводить

 Эссбукетов

link 17.02.2017 9:55 
Вот так почитаешь о том, каким адом переводчикам представляется редактура, и подумаешь, что неспроста базовый принцип теории перевода гласит: полностью адекватный перевод н е в о з м о ж е н. Но на то он и базовый, чтобы для большинства на практике оставаться недоступным.

 tumanov

link 17.02.2017 11:10 
да не адом она, эта работа, представляется
она очень даже хорошая и нормальная
однако... при нынешних бюро/заказчиках, реализующих модель "гуглоперевод, а затем редактор отредактирует", это просто за меньшие деньги переводить все заново.

Когда я сталкивался с такой работой, приходилось весь оригинал читать, ибо ошибки были на уровне - в оригинале прошедшее время, в переводе настоящее. В оригинале "хотелось бы, чтобы это было так", в переводе "по причине того, что это оказалось так"
Это не касаясь ошибок терминологии. Чисто на уровне школьной грамматики и среднего уровня знания языка, общего (типа "he do not, or you does not"

 Эссбукетов

link 17.02.2017 11:28 
tumanov, расклад с редактированием после машины - это лишь один из вариантов, и практическое решение тут очень простое (по моему опыту): заказчик либо платит за новый перевод по обычной таксе, либо отказываешься от работы. я говорю о распространенной позиции редактирующего переводчика, когда человек "уговаривает себя, что так тоже можно". т.е. тут априори собственное видение в привилегированном положении, и самое смешное, что чел сам же от этого страдает, делая "как надо". а вот если перед допуском к редактированию такой "спец" сам поработает в связке с толковым редактором и научится понимать, что его "отличные находки" - лишь возможные варианты, нередко сомнительные (тоже по своему опыту сужу), то и к редакторской работе будет относиться проще. при всем при этом редактирование объективно более трудоемкий процесс, чем перевод, и я согласен с алексом, что редактор - это "высшая фракция переводчика" (хорошо излагает мужчина)

 Codeater

link 17.02.2017 11:32 
Если переводчик дело знает, то что мне за ним редактировать? Если не знает, и накосячил, то мне придется все заново переписывать. Вопрос - оно мне надо? Поэтому я и не беру редактуру, кроме случаев, когда пистолет к голове приставят. И еще нюанс. Заказчик посмотрел чужой перевод и все раскритиковал - "технически неграмотно". Вам всучивают за ним подчистить, и вы берете, потому что больше некому и отношения портить не хотите. В итоге, даже если вы найдете и исправите чужие косяки, у заказчика уже к этому переводу сформировалось херовое отошение, и он в лучшем случае примет скривив лицо, а если не примет, да хоть бы из принципа, то виноваты будете уже вы, а не тот предыдущий переводчик, который запорол перевод изначально. И снова вопрос - оно вам надо?
- Сколько вас здесь работает?
- С прорабом 15.
- А без прораба?
- А без прораба вообще никто не работает!

С редактором та же история.

 Syrira

link 17.02.2017 12:43 
В моей жизни редактирования было довольно много, в конечном итоге я себе на это занятие наложила табу. Сравнительно проще было, когда я отвечала за выпуск проектов с участием коллег, которых хорошо знала (в смысле, от кого чего ожидать, какие регулярные ошибки) - исправляла бесплатно и молча, всё равно людей с многолетним стажем не перевоспитаешь, а отношения непоправимо испортятся. И дело было не в моих пристрастиях и вкусовщине, я проверяла восприятие на совсем посторонних людях - действительно, мимо чего я не могла пройти, то и посторонние сразу видели.

 Alex455

link 18.02.2017 6:06 
tumanov, может, все же не стоит обобщать насчет гуглопереводов? В бюро, с которым работаю я, категорически запрещен такой метод работы. Переводчиков, замеченных за этим нарушением, как минимум, отстраняют от проектов. Не думаю, что мое бюро одно такое. И мы никогда не заказываем по описанной Вами схеме. Если же объем большой, его просто делят между исполнителями - каким образом, БП решает само. Мне важно, чтобы уложились в нужные сроки.

 tumanov

link 18.02.2017 7:03 
Если же объем большой, его просто делят между исполнителями - каким образом, БП решает само. Мне важно, чтобы уложились в нужные сроки.

Это хорошо, что они Вам рассказали, что он у них запрещен.
Покажите хоть одно бюро, которое об этом заказчикам рассказывает.

А про объем и сроки - это даже хуже, но Вам главное сроки.

А может у Вас вообще весь объем заказанных переводов умещается в два-три рецепта на лекарства из аптеки? От этого и ценный опыт?

 Alex455

link 18.02.2017 7:14 
Знаете, гуглоперевод местами можно определить, даже и моим взглядом не-переводчика. Может, Вы меня считаете дурачком - БП так явно не считает. В таких ситуациях отдаем перевод на доработку. К переводчику применяются соответствующие меры. Сроки, разумеется, играют роль, но при желании здесь всегда можно найти компромисс. Ну да, конечно же, рецепты, а что же еще? И ради двух-трех рецептов мы заключили долгосрочный договор с прайс-листом на две страницы.

 tumanov

link 18.02.2017 7:17 
Не может быть? Даже прайс-лист на две страницы?
Нам отсюда не видно.
И рассуждаете Вы, простите, как "человек не в теме"

 Alex455

link 18.02.2017 7:25 
Может Вас это расстроит, но мне абсолютно по барабану, что Вы думаете обо мне и о моем опыте. Если уж судить на расстоянии, то у Вас, кроме недоброй иронии и высокого самомнения, вообще ничего не наблюдается. И порекомендовал бы употреблять "мне", а не "нам". Ибо Вы высказывает свое персональное мнение. Благодарю за общение.

 tumanov

link 18.02.2017 7:28 
Пусть будет мне
Ну тогда и Вы перестаньте нести в массы свой опыт заказчика о том, как надо решать проблемы переводчиков, пожалуйста.
Договорились?

 Эссбукетов

link 18.02.2017 7:30 
@В бюро, с которым работаю я, категорически запрещен такой метод работы@

@гуглоперевод местами можно определить, даже и моим взглядом не-переводчика. Может, Вы меня считаете дурачком - БП так явно не считает. В таких ситуациях отдаем перевод на доработку@

Ну, то есть, он запрещен, но для вас иногда делают исключения )

(на ходу придумывает, никакого уважения:))

 Alex455

link 18.02.2017 7:36 
Нет, не договорились, tumanov. Потому что я ни разу не указал никому. как надо и не надо. Это не в моем стиле. Я лишь выразил идею (на это каждый, надеюсь, имеет право) о том, как взаимодействую для достижения лучшего результата - фрилансеру, возможно, многое и не подходит из этого, но это не значит, что все плохо или неправильно - рациональное зерно тут, думаю, все же есть. И еще: я не понял Вашего "пусть будет мне" - тут либо незаконченное предложение, либо у Вас русский неродной (?)

 tumanov

link 18.02.2017 7:41 
В дополнение к вышеизложенному проиронизирую недобро:

прайслист на два листа - это, на мой взгляд, полный аналог "клиенты дерево — им нужно стерево"

Что можно уместить на двух листах, считай, на 120 строках?
Нужны ли 120 строк для того, чтобы перечислить типовые цены на тексты исходя из цены за слово, за страницу, за брошюру, за отчет...
Добавить к этому три, ну пусть десять градаций скидки и накидки за объем и срочность....
В двадцать строк вполне можно уложиться...

Мне этот пример про два листа прайс-листа говорит о том, что для пущего впечатления клиента его специально раздули, и клиент на это повелся.

Был у меня (не у нас, у меня) в практике работы такой случай.
Обхаживал я одного заказчика. Предложил ему экспедирование его грузов. Он в ответ привел мне пример, почему будет сотрудничать с другой фирмой: "Представляете, там 5 человек целую неделю оформляли мои 15 контейнеров!"
Моя фирма за неделю до этого оформила в таможне и перегрузила 45 контейнеров, при этом один человек работал и все сделал за один день.

Поэтому мне нечего было противопоставить "впечатляещей и тщательной" работе конкурента... Так и ушли золотые погоны...

 tumanov

link 18.02.2017 7:42 
я не понял Вашего "пусть будет мне"

Вы сами помните, что раньше писали?

 Эссбукетов

link 18.02.2017 8:27 
алекс, вы слишком толсто троллите, скоро на вас никто не будет обращать внимания. сама по себе ваша идея для троллинга неплохая: строить собственный образ по усредненным форумным представлениям об идеальном заказчике (тут и высокое мнение о вкладе редактора, и убежденность в том, что переводчик ни при каких обстоятельствах не должен выполнять непрофильную работу, и недопустимость машинного перевода и т.д. и т.п.), но все равно надо как-то придерживаться единой версии событий, на одной эксплуатации переводческих мифов далеко не уедешь, вы начинаете палиться. ну и толстый тролль - неинтересный тролль. короче, мое пожелание - работайте качественнее

 Erdferkel

link 18.02.2017 8:48 
я тоже думаю, что исходно была идея создать образ заказчика как божества, парящего над толпой людишек-переводчиков и раздающего им заказы заповеди
однако да, образ выдохся... незнание реалий подвело, да фантазии надолго не хватило

 Syrira

link 18.02.2017 9:01 
с самого начала была нестыковка: я сюда хожу, чтобы подобрать себе дешевых, но безупречных исполнителей, ждите vs я работаю с идеальным БП, а с фрилансерами никогда не стану связываться.

 LustForLife

link 18.02.2017 9:27 
Простой вопрос: Что это за переводчик, за которым нужно редактировать?

 LustForLife

link 18.02.2017 9:29 
Это возвращаясь к теме.

 Эссбукетов

link 18.02.2017 9:29 
любой

 LustForLife

link 18.02.2017 9:33 
В принципе, любого переводчика нужно редактировать (мало ли, глаз у него замылился). Но есть переводчики, которые перуводят (sic) и которые переводят.

 перевод73

link 18.02.2017 9:35 
Тоже предпочитаю перевод редактированию.

Кас. ""Что это за переводчик, за которым нужно редактировать?""

Редактирование редактированию рознь. Можно внести пару стилистических правок, а можно всё переделывать заново. Чтобы за тобой ВООБЩЕ не нужно было редактировать, нужно быть Палажченко или Климзо. Моё мнение.

 LustForLife

link 18.02.2017 9:36 
Кстати, как перевести фразу "есть переводчики, которые перуводят (sic) и которые переводят" на английский? Думаю :)

 tumanov

link 18.02.2017 9:39 
попытка смены тезиса детектед

 LustForLife

link 18.02.2017 9:41 
There are translators that interpret, there are interpreters that translate. Или еще короче, хотя и уничижительнее: The translators interpret, the interpreters translate.

Прав ли я?

 LustForLife

link 18.02.2017 9:45 
to tumanov

Ну и что? Здесь вечно так :)

 Alex455

link 19.02.2017 6:34 
Я здесь никаких образов не создаю. То, что я излагаю, никоим образом нет основано на форумных представлениях - это моя работа с исполнителем, мой опыт взаимодействия. Я далеко не идеальный заказчик, и подрядчик тоже, бывает, косячит (а найдите мне, пожалуйста, идеальный вариант для той и другой стороны). То, что должен и не должен делать переводчик, всегда оговаривается в должностных инструкциях. На разные типы услуг назначаются разные исполнители (для письменных переводов одни, для графических видов работ другие, для редактирования третьи, для устников четвертые). Повторюсь, это опыт работы с БП в соответствии с договором. В моем случае даже от направления перевода зависит то, кто будет его делать ("англичанин" переведет с английского, а с испанского или французского это будет уже кто-то другой). В ваши фрилансерские форматы это не укладывается? Так игнорируйте - надеюсь, ресурс посещается не только вами. Продолжайте себе делать все по стопятьсот рублей за страницу, я лично вам ничего не рекомендую. Прямых исполнителей-фрилансеров я тут не ищу (где такое было написано), мне интересно обменяться опытом взаимодействия юрлиц друг с другом. Фрилансерские форматы мне не подходят. Можете называть меня хоть троллем, хоть флудером - ваше право. Мне до лампочки. Я уже в курсе, что всякий, кто тут что-то предлагает/кого-то хвалит для вас автоматически становится источником рекламы. А как только кто-то неформатен или его взгляды чем-то отличаются, это сразу тролль. На самом деле, здесь серьёзных людей типа тыртыртыра на пальцах посчитать можно. В основном, действительно, один трындеж и куча свободных от работы людей.

 Syrira

link 19.02.2017 8:11 
Извините, что не оправдываем Ваших ожиданий и потребностей, но это, наверное, претензии к владельцу ресурса - он его почему-то изначально создал для переводчиков, а не для юрлиц. А за то, что поделились своим опытом - "англичанин" переведет с английского, а с испанского или французского это будет уже кто-то другой - большое спасибо, это бесценный совет!

 Erdferkel

link 19.02.2017 8:25 
"здесь серьёзных людей типа тыртыртыра на пальцах посчитать можно" - да! нам бы всё хиханьки да хаханьки! (заливается смехом румянцем и закрывает своё юридическое лицо страничкой исходника)

 Эссбукетов

link 19.02.2017 9:03 
Я пришел к вам, как юридическое лицо к юридическому лицу

 Эссбукетов

link 19.02.2017 9:10 
А что вы здесь предлагаете, алекс? Инхаузнику - чтобы он "ни в коем случае" не соглашался делать то, что ему начальник поручил? Совет на тему "как сделать так, чтобы вас выпиздили с работы в максимально короткие сроки". Еще видел ваш совет фрилансеру соглашаться на мизерную плату, потому как кризис... Вы просто бесценный консультант, надо отдать должное

 LustForLife

link 19.02.2017 9:13 
Насчет БП очень рекомендую Patenttranslator's Blog. Он там вечно прохаживается насчет.

 LustForLife

link 19.02.2017 9:18 
To Эссбукетову

А где кризис? "Нет, ты скажи!"

 LustForLife

link 19.02.2017 9:25 
Кризис выдумывают работодатели.

 crockodile

link 19.02.2017 9:34 
редактуру не люблю. если плохо сделан перевод - то переделывать всё тяжелее, чем делать с нуля (пару раз приходилось, тогда я плату брал как за перевод, но всё равно геморно), а если хорошо сделан, то стыдно столько денег брать чисто за чтение или легкую корректуру/придирки/вкусовщину)))))

у меня один знакомый с удовольствием редактирует. Он просто не берется за редактуру плохих переводов.))) А которые хорошие - читает с удовольствием, узнаёт много нового, ставит пару запятых и получает деньги))))

я плохо воспитан, мне так работать неприятно. Поэтому очень редко редактирую.((

 LustForLife

link 19.02.2017 9:35 
Да, это "как юридическое лицо к юридическому лицу" оценил. Это браво. Не из Ильфа и Петрова ли?

 LustForLife

link 19.02.2017 9:37 
Ребята. Давайте решим, что редактура - это отдельное искусство.

 crockodile

link 19.02.2017 9:38 
если б редактура была искусством, то были бы жанры, музеи, выставки, и всемирно известные редакторы))) а так - нет. ремесло.

 Эссбукетов

link 19.02.2017 9:42 
алекс, я уверен, trtrtr прекрасно понимает, что хвалите вы его потому, и только потому, что этим можете вызвать раздражение у максимального количества форумчан. В народе говорят: наводить сраку на драку. Вот этим вы занимаетесь, когда хвалите trtrtr, настраиваете форум против человека, который и без того никак не найдет с ним общий язык. Это отвратительно.

Что там у вас еще? Опытом своим, значит, делитесь. Ну хз... Может, это кому-то и интересно, но вы же ничего не сообщаете, кроме банальностей в тошнотворно корректной упаковке. Даже вал содержательнее выглядит на этом фоне.

Я вам так скажу: если вы настаиваете, что вот эта вот форма жизни - это вы и есть, реальный человек, то ок, так тому и быть. Но я на вашем месте предпочел бы оказаться троллем.

 LustForLife

link 19.02.2017 10:25 
Крокодилу

Ну... в определенном значении искусство и ремесло - одно и то же :)

 crockodile

link 19.02.2017 11:02 
ага, как искусство макияжа и искусство татуажа)))))))

 Erdferkel

link 19.02.2017 11:11 
точно!
All is Art. Art is All.
http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Rauschenberg

 Petrelnik

link 19.02.2017 11:31 
Искусство говорите... У меня лежит 1000 страниц на редактирование. Что ж, буду утешаться тем, что занимаюсь искусством)))

 Alex455

link 19.02.2017 14:23 
Уважаемый Эссбукетов, тырытыра я поддерживаю потому, что он пишет о разумных вещах, что касается взаимоотношений на форуме, вот и все. Понимаете? И потому что он, в отличие от других, уважает правила форума и следует им. И хочет добра, и только добра. А раздражает это большинство других потому, что им хочется сохранить бардак и порою беспредел на ресурсе (на других им не дадут этого сделать). Вот Вы несколько раз употребили в своих постах нецензурщину, и никто на это даже не прореагировал (ни посетители, ни модераторы). Знаете прекрасно, что тут все можно. Что касается советов - тут же нет структуры обсуждаемых тем. Были бы отдельные разделы, я бы к фрилансерам и не сунулся, а искал бы тот раздел, где может оказаться информация для меня. Вам лично неинтересно, все знаете - я очень рад для Вас. Посмейтесь надо мной про себя, какой я наивный дурачок-заказчик и на этом точка. Я то годами работаю с БП, и, наверное, кое-чему научен (и отрицательный опыт, в т.ч., который тоже опыт).

 crockodile

link 19.02.2017 14:32 
а еще trtrtr нудный-занудный, но мы его любим не только за это.

 Erdferkel

link 19.02.2017 14:34 
"Были бы отдельные разделы, я бы к фрилансерам и не сунулся, а искал бы тот раздел, где может оказаться информация для меня."
но вот Вы уже вроде убедились, что таких разделов здесь нет, равно как и информации для Вас
так почему же Вы так упорно продолжаете тусоваться здесь, а не поищете в огромном интернете более подходящий для Вас форум - с хорошо воспитанными юр.лицами и без переводческого беспредельного бардака? каким конкретно мёдом для Вас здесь намазано?

 Эссбукетов

link 19.02.2017 14:52 
Alex455, ну вы совсем глупый что ли? Читайте тогда по слогам: ваша "поддержка" "тырытыра" приносит ему только вред. Поймите простую вещь: вы здесь никто и зовут вас никак, чтобы кто-то прислушивался к вашим словам, будут они хвалебные или наоборот. И имейте, пожалуйста, в виду, что в словах "вы здесь никто и зовут вас никак" нет ровным счетом _ничего обидного_, это просто констатация факта, который вы упрямо и довольно глупо игнорируете, пытаясь навязывать местным свои представления о чем-либо. Если хотите, чтобы вас слушали, придется постараться и заслужить право голоса - а иначе вас ждет бан, тут и к гадалке не ходи, достанете вы форум. Пока что от вас форуму только вред: пакостные советы, работа на массовое раздражение и пустословие. Это признаки тролля, а как известно If it looks like a dog, walks like a dog and barks like a dog, then it's a dog, так что сбавьте обороты, если хотите здесь задержаться.

 LustForLife

link 19.02.2017 15:33 
To Эссбукетов

"вы здесь никто и зовут вас никак" - попахивает снобизмом.

 Erdferkel

link 19.02.2017 15:36 
LustForLife, а снобизм - это низзя? чем Alex455 заслужил наше уважение? пока что - ничем

 перевод73

link 19.02.2017 15:46 
Мне думается, что тыртыртыр и Алекс - есть один и тот же человек.

 LustForLife

link 19.02.2017 15:53 
Эрдферкелю

Снобизм в форуме (очень) не желателен. Какая разница, кто как переводит, лишь бы было по делу.

 Эссбукетов

link 19.02.2017 15:54 
LustForLife, а даже если и так, то что? У жизни есть неприглядные стороны, вон кому-то не нравится "пук с товаром" не как явление даже, а как выражение. Расклад таков, что пришлый человек в любом коллективе сначала сидит на жопе ровно, внимательно наблюдает и усваивает. А если сразу рассуждать и поучать берется, то получает по рогам. По-моему, идеальное устройство.

 Tante B

link 19.02.2017 15:55 
"вы здесь никто и зовут вас никак" --- констатация факта
здесь мало кто появляется под своим именем, а алекс с цифрами --- действительно никто

ЗЫ да-да, как и я лично :)

 LustForLife

link 19.02.2017 15:59 
Эссбукетову

По-моему, я еще не получал по рогам (хотя допускаю такое явление в будущем). Но отсутвие уважения к новичкам наблюдается.

 Эссбукетов

link 19.02.2017 16:01 
@По-моему, я еще не получал по рогам@ - значит, правильно себя ведете

 LustForLife

link 19.02.2017 16:08 
Эссбукетов, вы не заметили главного - отсутвия уважения к новичкам.

 Syrira

link 19.02.2017 16:13 
Здесь исключительно приветливо относятся ко всем новичкам, у которых хватает ума и воспитанности вести себя правильно.

 Эссбукетов

link 19.02.2017 16:13 
Давайте вы за собой будете следить, ок? Я вон вам вчера накатал немаленькую телегу с разбором ваших полетов, но что-то вы не торопитесь хоть как-то отреагировать. Сегодня тыкнули тосту2, хотя это пожилой заслуженный юзер... Так-то мне эти вещи безразличны, но раз вы завели об этом речь..

 Монги

link 19.02.2017 16:34 
19.02.2017 18:46

+1

очень похожая стилистика сообщений

 tumanov

link 19.02.2017 16:53 
Ребята. Давайте решим, что редактура - это отдельное искусство.

Ребенок, не соглашусь...

 tumanov

link 19.02.2017 17:00 
Снобизм в форуме (очень) не желателен/

Луст, вот Алексу 455 это и скажите
:0)

Еще противоречие в том, что "он бы тогда пошел в тот раздел за поиском информации".... Но он ее почему-то не ищет, лол, он ее сам несет... и не в тот раздел, как выясняется.

 tumanov

link 19.02.2017 17:02 
у которых хватает ума и воспитанности вести себя правильно.

да фиг с ними... можем заменить на один такт, и все будет уже пучком

 asocialite

link 19.02.2017 17:23 
вопрос 18:46+19:34 обсуждался... по нескольким признакам получалось да, по многим другим - нет, а по совокупности - пофиг

 crockodile

link 19.02.2017 20:28 
"tumanov 19.02.2017 20:00 link
Снобизм в форуме (очень) не желателен/ "

если "все никто а я д'артаньян" - то неуместно звучит, согласен, хотя иногда смешно и забавляет.

а если "мы все и каждый здесь - есть никто и звать никак (в определенном смысле)" - то это не снобизм имхо и вполне допустимо.

и вообще фпопу политику, даёшь искусство.
искусство объединяет, а политика разъединяет.
make love not war
we all live in a yellow submarine
strawberry fields forever
Lucy in the sky with diamonds

 Alex455

link 21.02.2017 17:54 
2 Эссбукетов
Благодарю за откровенный, хотя и очень грубый и резкий пост. Не совсем понимаю, почему нужно "заслуживать уважение" со стороны других, которые здесь, также как и я, и Вы, никто. Я всегда полагал, что любой пришедший на форум, должен по умолчанию относиться к виртуальным собеседникам с уважением. Тем более, что я не вижу на этом ресурсе ни рангов, ни других каких-либо степеней отличий (это опять же, следствие отсутствия структурированности). И насчет "наблюдений сидя на *опе ровно" - знаете, вы бы, вероятно, не стали бы спокойно наблюдать, как автомобили едут по тротуару, по которому Вы идете, или как кто-то оскорбляет кого-то в общественном месте - зная, что правила только сформулированы, но не соблюдаются. Сравнение не из лучших, конечно, но ведь и здесь такое же общественное место. Вот такой у меня ответ. Можете не реагировать на него ни по слогам, ни сплошным текстом. Приятного вечера всем.

 Amor 71

link 21.02.2017 17:58 
///To Эссбукетов

"вы здесь никто и зовут вас никак" - попахивает снобизмом.///

Какой снобизм? Обыкновенный кретинизм.

 asocialite

link 21.02.2017 18:05 
ну чего там, продолжается надутие щек и сотрясание воздуха с целью вызвать очередную бурю в стакане?
(не читал, но осуждаю)

 Amor 71

link 21.02.2017 18:10 
Да вот бегает тут один идиот с букетом в попе, пытается раздавать характеристики и указывать кому с кем и против кого дружить.

 натрикс

link 21.02.2017 18:34 
ути-пути, маленький разошелся... ну рентгенолог маленький, или рентген-лаборант, не суть. главное, что тоже не-перевоччик... но мы ж не гоним... будьте с нами, мы уже привыкли. вот. вы у нас не баг, вы наша (любименькая) фича ююю

 Amor 71

link 21.02.2017 18:50 
Ой.

 Erdferkel

link 21.02.2017 19:16 
прямо не форум, а теремок какой-то - всех приютим, пока медведь не придёт :-)

 Syrira

link 21.02.2017 20:07 
я не вижу на этом ресурсе ни рангов, ни других каких-либо степеней отличий (это опять же, следствие отсутствия структурированности)
Вам этого и не надо видеть, а вот члены профессионального сообщества такие вещи друг про друга устанавливают довольно быстро и безошибочно. А Вам, возможно, помог бы совет trtrtr проанализировать свои мотивы и честно ответить хотя бы самому себе, с какой целью Вы регулярно появляетесь в офф-ных ветках:
- чтобы перевоспитать довольно обширную группу людей с несколько иным, чем у Вас, менталитетом?
- повоевать с ветряными мельницами?
- из мазохистских побуждений?
- что-то еще?
Результат анализа можно не оглашать.

 crockodile

link 21.02.2017 20:14 
меня очень до хохота веселит, когда на Proz откровенную чушь начинает втирать с солиднейшей подачей и умнейшими формулировками какой-нибудь тамошний старожил увешанный, как Брежнев, всякими виртуальными медальками и значками немереных отличий и заслуг за века, проведенные на форуме.
а неопытные юзеры иной раз ведутся))))
по мне, в таких случаях лучше, что "все равны",
решать-то в итоге аскеру, и ответственность за выбор нести аскеру, поэтому решать надо по предложенным вариантом, а не по медалькам на попе у советчиков.

 tumanov

link 21.02.2017 20:57 
Про медальки
Медальки там для работодателей имеют значение и для них предназначены

С другой стороны, если все равны как бы должны быть, на хрена Вам диплом после пяти лет обучения? Или ссылка на двадцать лет работы по специальности в автобиографии?

 натрикс

link 21.02.2017 21:19 
ой, да бред это все про равенство.
просто Илья Муромец на печи тридцать лет отсидел, а потом открыл для себя радость интернетов, ломанулся на все сайты сразу (попутав по ходу дела божий дар с яичницей) - абыдно, что людЯм медальки дали, а он без оных. вот и надеется, что где-то "все равны".
все _не_равны. и никогда не будут, слава богу... еще не хватало...

 Val61

link 26.02.2017 22:08 
Моей компании остро требуется технический редактор в штат. Москва. Явка в офис обязательна, удаленка не рассматривается. Москоу онли. Сорри. Under-Moscow - тоже годится при условии ездок в офис. Офис - Марьина Роща.

70 в зубы на первые два месяца, потом 80. Продолжительность исп. срока может быть сокращена.

Нужен человек: а) адекватный, б) технически грамотный, в) умеющий отличать склонение от спряжения.

Понимание специфики работы БП (не по выкрикам здесь, в МТ, а на личной шкурке) будет преимуществом.

P.S. Хотел сманить товарища Койкого, но прямо из-под носа увели.

 Wolverin

link 26.02.2017 22:20 
опять МАсква? когда я уже увижу "Киев оунли"? Скажу так, что у нас сейчас полторы штуки таки значит кое-что весомое.
а так - я и есть "а) адекватный, б) технически грамотный, в) умеющий отличать склонение от спряжения". плюс еще могу стихи на английском сочинять, эссе и рассказы писать.

 Val61

link 26.02.2017 22:25 
Wolverin: Сорри. Да, опять Мааскваа. Извиняюсь за свой эстонский.
Явка в офис - обязательна. Точка.

 crockodile

link 26.02.2017 22:41 
"абыдно, что людЯм медальки дали, а он без оных. вот и надеется, что где-то "все равны". "
the нарикс, за себя говорите. а то кто-нибудь ваши "мысли" вслух почитает. точнее то, что у вас вместо них. вот это будет потеха.

 Alex455

link 27.02.2017 18:42 
Девушка Syrira, если Вы заметили (а Вы не могли не заметить это, раз с таким повышенным интересом скачете за мной по веткам), я что-то писал в оффах, так или иначе связанных с переводами. Насчет причины визитов сюда я тоже рассказывал (в Вашем списке это будет категория "что-то еще"), поэтому повторяться не буду.

2 crocodile, насчет "медалек" и вообще поста в 23.14 полностью согласен, а вот насчет мыслей Натрикс в последнем посте - это Вы погорячились, зачем было обижать человека, даже если не согласны с его мнением. И с какой стати московская вакансия должна быть для Киева, тоже очень непонятно.

2Val61, видимо здесь не лучший вариант кого-то искать, Вы же видите сами. Ищете человека в штат в Москве, и что Вам отвечают.

 wow2

link 27.02.2017 18:46 
расскажите Валу61 про МТ, ага, он же ж не в курсе...

 Alex455

link 27.02.2017 18:51 
Тут же подавляющее большинство - фрилансеры, да еще и предпочитающие переводческий труд редакторскому, разве не так?

 wow2

link 27.02.2017 18:56 
он вроде бы не ищет подавляющее большинство - он ищет одного (1) человека

ЗЫ. осспади, кому и зачем я объясняю элементарные весчи...

 Alex455

link 27.02.2017 18:58 
Простите, но Вас лично я вообще не просил отвечать. Коммент был адресован не Вам. Надеюсь, что Вал не будет тратить время тут, т.к. кроме трындежа, мало чего можно будет достигнуть.

 Wolverin

link 27.02.2017 19:10 
ну че ты пристал к нашему форуму, 455?
прямо Brunnenpest какой-то.
you don't belong here. you contribute nothing to this forum.
ну тебе какое дело, что я пишу Валерию и с какой стати Киев?
может, я в Москву собрался, а там в нефтя насовсем уйду?

 Alex455

link 27.02.2017 19:16 
Это не Вам решать, кто куда принадлежит. И здесь посетители вроде бы не только вносят что-то, а просто общаются. А Вас, видимо плохо воспитали, раз постоянно тыкаете незнакомым людям. В Москве, по крайней мере, так не принято обращаться.

 Erdferkel

link 27.02.2017 21:22 
глубоко- и высокоуважаемый Alex455!
ну почему, почему Вы не можете "просто общаться" где-нибудь ещё? ведь интернет такой большой! а мы тут такие невоспитанные, трындёж развели, структурированности у нас никакой - даже строем не ходим и "так точно" не отвечаем
я уже Вас спрашивала - что Вам тут так мёдом намазано? можно ведь где-нибудь в другом гораздо успешнее языком почесать, щёки пораздувать и уважения к себе потребовать
а переводчики - все как змеи подколодные, с раздвоенным языком, ядовитые и шипят
ну что Вам тут?

 натрикс

link 27.02.2017 22:08 
ой, я тоже хочу "не строем" ответить:))
а то тут крокодил был завис, потом отвис, "а мужыки и не знали"...
довожу до сведения рептилий, что нам-блондинкам мысли ни к чему. так что читайте-зачитайтесь. если читать умеете.
девушки должны уметь красиво улыбаться и борщ варить (я умею, да!). а умными им быть вообще не обязательно. это рудимент и атавизм какой-то.
а вот когда мужчина без мозгов, да еще язык при этом как помело - это печалька реально:( очень удручает зрелище, знаете ли.
пойду поплачу в углу...

 Petrelnik

link 27.02.2017 22:16 
А я можно не в тему напишу)))
Erdferkel, а я сейчас в Берлине. Мне ооооочень нравится!

 Erdferkel

link 27.02.2017 22:23 
в Кёльне, Майнце, Дюссельдорфе сейчас веселее - карнавал! :-)

 Petrelnik

link 27.02.2017 22:24 
Эх! В следующий раз)))

 Erdferkel

link 27.02.2017 22:30 
в 2018 г. шествия 12 февраля будут :-)

 натрикс

link 27.02.2017 22:40 
Petrelnik, завидую реально.
пойду плакать еще больше и громче:)))

 Erdferkel

link 27.02.2017 23:32 
Видят - девочка стоит,
Очень странная на вид:
Нос распух, что свёкла,
Платье всё промокло.
Оо-оо-о!..
УУ-УУ-У!..

- Что ты плачешь, рёвушка,
ивушка-коровушка?
На тебе от сырости
Плесень может вырасти. (с)
:-)

 Erdferkel

link 27.02.2017 23:33 
интересно, почему МТ сделал из рёвушки - ивушку? поэт тоже мне!

 Syrira

link 28.02.2017 22:05 
+ к 0:22
или так:
"Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй."

 Alexander Oshis moderator

link 1.03.2017 0:20 
Wolverin, а при/переезжайте к нам, а?

 Wolverin

link 1.03.2017 9:39 
спасибо, Александр.

 

You need to be logged in to post in the forum