Subject: Утверждаю, согласовано Мне редко доводилось делать переводы с русского на английский тем более технической документации. Поэтому я не знаю как правильно надо писать такие слова как: утверждаю, согласовано, разработал...И вот еще: технологическая инструкция по подготовке оригинал-макета для дизайнеров. Вернее перевести то я могу, но я боюсь, это будет не для технической литературы. Пожалуйста, помогите. Заранее спасибо |
|
link 10.10.2005 13:36 |
утверждаю -confirmed by согласовано - understood разработал - developed технологическая инструкция по подготовке оригинал-макета для дизайнеров = a designer's dummying instruction manual |
согласовано - agreed |
|
link 10.10.2005 13:40 |
из моей практики работы в западной компании - утверждаю - approved by Согласовать - получить чей-то consent Developed by - ok оригинал-макет - не знаю... |
Спасибо, вы мне очень помогли. |
и утверждаю approved by confirme - подтверждать |
|
link 10.10.2005 13:44 |
утверждаю - APPROVED (BY) я пишу обычно просто approved |
утверждаю -approved согласовано - agreed разработал - prepared 100% |
|
link 10.10.2005 13:45 |
Ой не увидела, что этот вариант уже предложила Katerina. br |
утверждаю - approved by согласовано - agreed by разработал - issued by |
Abracadabra Да мы, видимо, все одновременно предложили:) Но в этот момент что-то заглючилось :) |
|
link 10.10.2005 13:50 |
:) Привет! Пау вау прошло видимо хорошо. Я вам звонила. На мобильник Яна. Он передал вам всем привет от меня? |
я встречал в таком виде 1)approved 2)endorsed/concurred 3)drafted/issued/prepared |
Abracadabra Оно прошло прекрасно. На ссылке подробности http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=32691&L1=1&L2=2 Янко, конечно, передал привет. Спасибо! На мой мобильник прислала СМС Notico с приветом ок киевлян :) Очень ожидаем, что увидим Вас на следующем пау-вау! :) |
|
link 10.10.2005 16:10 |
оригинал-макет - mock-up model |
По оригинал-макету могу дать небольшую подборку, собранную по сусекам как-то по случаю (прошу прощения, размечать всё это влом): mechanical, camera-ready, camera-ready mechanical - репродуцируемый оригинал-макет (РОМ), издательский оригинал-макет, цветоделённые плёнки, диапозитив или негатив (полученные при помощи фотонабора), копия монтажа диапозитивов или негативов (фотоформа), штриховой (не полутоновой и монохромный) оригинал. Вероятнее всего, если исходить из смысла, изначально этим термином обозначалась наборная печатная форма (набор), полученная ручным или машинным способом, которая могла быть пробной (оригинальной) или же тиражной. Джекки Хауард Бэр (Jacci Howard Bear) http://desktoppub.about.com/od/layout/a/cutpaste.htm: «Many of today's new desktop publishers are unfamiliar with traditional pasteup techniques and the use of mechanicals for "camera ready" art. You may believe that page layout must all be done on the computer. Or, you may be hesitant about venturing into the unknown world of traditional pasteup techniques». «Indicate appropriate printer/camera instructions on mechanical: trim marks, fold lines, register marks, inks and percentages, bleeds, die cuts, foil stamping, spot varnish, embossing, etc.» (Программа курса графического дизайна) mechanical - artboard or digital printout containing text and graphics ready for the camera (or photocopier) (Джекки Хауард Бэр (Jacci Howard Bear) http://desktoppub.about.com/od/layout/a/cutpaste_3.htm) mechanical separation Mechanical prepared using a separate overlay for each color to be printed.(http://www.cdlinc.com/glossary.htm) Mechanical: Camera-ready or right-reading negative. (http://www.collegeart.org/caa/publications/AJ_ABrates.html) camera ready - art and text that is ready to photographed for making printing plates (Джекки Хауард Бэр (Jacci Howard Bear, http://desktoppub.about.com/od/layout/a/cutpaste_3.htm) Иными словами, mechanical это физически существующий макет, выклейной, плёночный или даже формный (Computer-to-Plate), в том числе спусковой — видимое невооружённым глазом изображение на каком-либо твёрдом носителе будущего издания. Вот типичное употребление этого термина в контексте: MECHANICAL REQUIREMENTS Digital files: CD in QuarkXpress, Photoshop, or PDF software, in Mac format, accompanied by: A printed proof of the ad for visual reference. A printed list of all files and fonts contained on the disc. Mechanical: Camera-ready or right-reading negative. Halftone illustrations and photographs require a 150-line screen in The Art Bulletin and a 133-line screen in Art Journal. То есть налицо чёткое разграничение: машиночитаемый макет (soft mechanical, electronic mechanical) и макет обычный, плёнки или выклейка. cold composition copy - текстовой репродуцируемый оригинал-макет (глоссарий В. И. Макарова, http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2915962_2_1) dummy layout - модульная сетка, типовой макет художественного оформления издания, макет полосы, типовой схематический макет художественного оформления, принципиальный макет художественного оформления, макет-стандарт soft mechanical, electronic mechanical - машиночитаемый издательский оригинал, кодированный издательский оригинал, кодированный издательский оригинал-макет pasteup, paste-up - 1) выклейной макет, 2) расклейка; 3) выклейка макета, изготовление расклейки; 4) фотомонтаж; 5) монтаж оригиналов путём наклеивания; 6) выклеивание матриц; 7) приклейка клише; 8) фотоформа page makeup / page layout / page composition / make-up page — arranging text and graphics on the page (whether on the computer or manually) (Джекки Хауард Бэр (Jacci Howard Bear) http://desktoppub.about.com/od/layout/a/cutpaste_3.htm) Comp, Comprehensive (see also Rough) Designer's complete mockup of an idea or concept for a printed piece. (http://www.go-star.com/starprinting/glossary.htm ) Некоторую ясность вносит John Magnik, Trade Certificated Compositor, TAFE / VET Teacher — Melbourne, Australia Однако при этом Джекки Хауард Бэр (Jacci Howard Bear) [Prior to 1997, Jacci Bear was a freelance designer and writer. Since that time she has been teaching desktop publishing on the Web through her own writing and by consolidating information found throughout the Internet. Experience: |
Утверждение в англоязычном издательском деле сейчас практически всегда именуется словом approval, то есть утверждено будет approved. |
my 2 cents: на нашем проекте согласовано/утверждено переводиться как Process authorisation/Principal authorisation, правда, наверно стоит учитывать, что это австралийцы ... |
You need to be logged in to post in the forum |