|
link 28.07.2015 5:55 |
Subject: Письмо о сотрудничестве. busin. Dear allWe would like to inform you that we closely browsed your web site. We considered the scientific directions of your scientists and would like to offer the bilateral collaboration between (/////////) and Kemerovo State Agriculture Institute (KSAI). KSAI is located in Kemerovo Region. This one is only Agriculture University in region which trains specialists for agriculture not only in the Russian Federation but for near-abroad and far-abroad countries. Kemerovo region is in the area of risk farming. Annually our scientists have to solve the most complex problems for improving of farming program, increasing of agriculture productivity and live stock breeding and improvement of the agriculture effectiveness. Хотим сообщить Вам, что мы с интересом просмотрели ваш вебсайт. Изучили научные направления ученых вашего университета и хотим предложить Вам двухсторонне сотрудничества между …. И ……………… |
to solve the most complex problems-решать большой комплекс проблем increasing of agriculture productivity and live stock breeding-повышению производительности сельскохозяйственных культур и продуктивности животноводства |
Оригинал на русском что ли? Английский текст переписать надо |
|
link 28.07.2015 10:21 |
Русский текста тоже надо переписать |
Statys.Quo начните с того, что отредактируйте русский текст. Отдайте его хорошей, грамотной школьной учительнице русского языка (учителя сделают за меньшие деньги) Учительница уберет из текста "научные направления ученых", и у вас не будет в переводе "scientific directions of scientists". Если она исправит это, но оставит в тексте слово "Ежегодно", найдите другую учительницу или кого-то поумнее. Если этот (кто поумнее), не объяснит вам, что в деловых письмах после "Уважаемый (ая).." не пишут сразу о том, где вы расположены географически, то поищите кого-то третьего. Потом приходите обратно. |
Забыл добавить: По мнению носителей английского языка (а оно тут совпадает с моим), приветствие Dear all (вариант: Dear each) является или результатом лености мышления, или отсутствием понятий об этикете и уважении по отношению к неизвестным вам людям. Так может начинаться имейл тренера своим подопечным, но никак не сотрудников единственного в области вуза тем, кого бы могло заинтересовать увеличение продуктивности земледелия и животноводства... |
|
link 29.07.2015 3:32 |
Спасибо за комментарии. |
There you go: We would like to inform you that we took (a great) pleasure in browsing your web site. We reviewed the areas of your scientific expertize and would like to offer a bilateral cooperation between (/////////) and the Kemerovo State Agriculture Institute (KSAI). |
mikhailS, может быть, bilateral убрать как ненужное, и вместо are faced with face a wide variety....? |
... agricultural issues both!!! in the Russian Federation and foreign countries!!! |
2Jannywolf You are right: "bilateral" is indeed somewhat superfluous here; as for the latter -- I would stick with my version 2Interex Why so uptight, sweetie??? ;) I̶ d̶a̶r̶e̶ y̶o̶u̶ I̶ d̶o̶u̶b̶l̶e̶ d̶a̶r̶e̶ y̶o̶u̶m̶o̶t̶h̶e̶r̶f̶u̶c̶k̶e̶r̶ I very much encourage you to offer a better translation :) )) |
(here) in Russia and abroad |
Dear Sirs, Let us begin with thanking you sincerely for the consistent information you have made available on your university’s website. Having studied the guidelines of your scientists’ research, we would like to suggest mutually fruitful collaboration with our university to you. Please be informed that our agrarian university is actually the unique one in all Kemerovo Region of the Russian Federation, as its specialized educational programs ensure high-quality training of future skilled agricultural specialists not only for our (own) country, but for neighboring and far-abroad countries as well. Our scientific activities are within “risk(y)” agriculture. Year by year, our scientists have been meeting the challenges of improving the existing agricultural systems as well as of increasing farming and live-stockbreeding (technologies) productivity, with a view to contribute to a greater efficiency of agricultural production as a whole. We are kindly asking you to consider the above possibility. Looking forward to your reply. Best regards, |
Jannywolf, 1. Если начинаете письмо с Dear Sirs, то в конце пишется только Yours faithfully, и никак иначе 2. we would like to suggest ..... , тоже низзя, после suggest идет that. Лутче што-нить типа We would be happy to establish....... 3. We are kindly asking you - тоже нинада. We would appreciate it if .....or we would appreciate your .... 4. C запятыми поосторожнее тоже. Вы их как в русском используете. cheers |
D-500, спасибо. 2. Попробуем по-другому: we would be happy to establish partnership between our universities (which is supposed to result in mutual gains and achievements необязательно). |
|
link 29.07.2015 12:39 |
**Let us begin with*** понравилось ))) скорее так лекции начинаются, а не официальные письма ))) |
Janny, establish A partnership Statys |
D-500, насколько я знаю, возможны оба варианта (it depends...) |
Вы ошибаетесь establish A partnership без вариантов :-) |
|
link 29.07.2015 12:52 |
а также *is actually A unique...* |
D-500, хорошо, не будем спорить (я (возможно, пока) остаюсь при мнении, что если partnership употреблять в значении partnership relations, а такое значение у слова есть, то неопр.артикль не обязателен). Тогда (если уж точно без артикля), то предложу еще и : to establish partnership relations, пойдёт? :)
|
"один из уникальных", ну это же пЭрл, ну что Вы право, Джанни. a unique |
|
link 29.07.2015 13:03 |
по грамматике это к натрикс ))) а мне просто ухо режет ((( (а ваще бывают несколько уникальных ? ))) |
|
link 29.07.2015 13:08 |
our agrarian university is actually the unique one ......... и *unique one* тоже ни туды ни сюды ... повторите лучше university |
А если бы я захотела написать: "Our university is the only one in Kemerovi region that trains..." , вы бы "a" тоже предложили мне? (Здесь как раз в оригинале говорится о том, что он один единственный на всю область. Именно по этому "the". Плюс unique является "особенным" прилагательным, как и "only" (полный список в пособиях по грамматике англ. языка). Ждем Наташу. :) |
mimic pt.4, я не аскер. Я, как и mikhailS, предложила свой вариант. Если аскер заинтересован в "вылизывании" перевода, пусть хотя бы объявится и прокомментирует. |
А если бы я захотела написать: "Our university is the only one in Kemerovi region that trains..." , вы бы "a" тоже предложили мне? какая милая привычка сказать, что-нить за собеседника, а потом полемизировать с ним. I fail to fathom this....... ЗЫ. Кто такая эта мифическая Наташа я не знаю, но я пас...... |
- Jannywolf на **Dear Sirs** Вам домашнее задание: представьте себе ситуацию, когда "sirs" оказывается женщиной, да еще женщиной-феминисткой. Она открывает письмо и не только не видит в обращении упоминания женщин раньше, чем мужчин (Ladies & Gentlemen), но и вообще никакого о них упоминания. Продумайте и ответьте на вопрос: какова вероятность того, что она не выкинет письмо со cловами Russian boors! |
Yippie, Еще один миф :-))).. Вполне кошерно Dear Sirs. Можно Dear Sir or Madam, Ladies & Gentlemen в письме не катит |
D-500, пожалуйста, не обижайтесь на меня. В процитированном Вами посте я обращалась коллективно к Вам и mimic pt.4, так как вы оба за "a", а я за "the". Если уж по-честному, то нам нужен еще один "эксперт", будь-то Наташа (натрикс) или кто-нибудь еще. Не так принципиально. Указал по доброму на ошибки, а тут "сам дурак".. |
Yippie, нас учили (да и сейчас можно найти в соответствующих пособиях по написанию деловых писем), что "Dear Sirs" верно. Но реалии нельзя не учитывать;) Предлагаете "Dear Sirs and Madams," ? Ladies? Как верно "теперь" будет-то? :) |
Продумайте и ответьте на вопрос: какова вероятность того, что она не выкинет письмо со cловами Russian boors! Yippie, ;) Вы мне напомнили анекдот про блондинку (когда ее спрашивают, какова вероятность того, что она встретит на улице крокодила. Ответ: 50%. "Или встречу, или не встречу"). Пожалуй, воспользуюсь "шпаргалкой". ;) |
okay Janny, ааа, натрикс, ну дык и она скажет, что в этом предложение надо писать ....to establish a partnership.......I'll bet my bottom dollar :-) |
Но уже хорошо, что Вы переводите не слова, а смысл.... ну хотя бы пытаетесь |
Jannywolf, попробуйте переписать свой текст другими словами - он должен стать хотя бы раза в два короче. * Year by year, our scientists have been meeting the challenges of improving the existing agricultural systems... * - это просто какой-то кошмар |
какой же трудный этот английский язык! если из-за элементарного обращения в письме, которое по-немецки на автопилоте пишется, тут такие дискуссии разгораются! :-) |
Rengo, спасибо! Точно, грешна официозом. :( |
|
link 29.07.2015 14:00 |
Я как уроженец Кемеровской области настояла бы на написании Kemerovo Oblast. Это географический объект. "in Kemerovo Region" звучит как "где-то в районе Кемерово", даже несмотря на написание с большой буквы. Впрочем, если КГАУ находится в самом городе и является единственным в области, почему бы не написать просто "in Kemerovo". Что вы от этого потеряете? |
Janny гы, я же даже не смотрел на русский исходник....., просто увидел ошибки в вашей версии первое предложение лутче We had a look /we have looked at your website and found it [quite] interesting. Про unique нету в исходнике. The only agriculture uni in ... ЗЫ. земледелие = Crop farming.......просто фарминг это и кур разводить :-). |
**нас учили** Плохо вас учили. Dear Sirs and Madams - никогда не пишите так. Только в единственном числе: Dear Sir or Madam (or вместо and) Что до меня, я бы не поленился узнать, как зовут человека по связям с общественностью и обратился бы по имени. Но, видимо, в Кемеровской области (и некоторых других областях) этому не учат. Ой, всё... Учитесь самостоятельно.. :) |
|
link 29.07.2015 14:10 |
чувствую бедный топик стартер после всего прочитанного закроет свой аккаунт (или эккаунт?) на МТ и бросит писать по-ангийски ((( |
/// We would like to inform you that we took (a great) pleasure in browsing your web site. We reviewed the areas of your scientific expertize and would like to offer a bilateral cooperation between (/////////) and the Kemerovo State Agriculture Institute (KSAI). KSAI is located in Kemerovo Region. This is the only Agricultural University in the region that trains high-skilled specialists to tackle agricultural issues both in the Russian Federation and foreign countries. Kemerovo region is known as an area of {risk farming}. Every year our scientists are faced with a wide variety of complex problems such as.. /// По-моему, хороший вариант. Несколько замечаний. п.с. я привык к "sir/madam". DEAR без указания имени или фамилии звучит странно. Дорогой, но не знаю кто. |
mikhailS I'm not a sweetie for you. Watch your mouth, mister! |
Dear в деловых письмах - это "уважаемый". В любовных - конечно же, "дорогой" (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Dear_John_letter ) . Такие вот тонкости. |
///What's that mean?! /// It's better to say "what does that mean". What does will always be a little unexpected, as in the joke. |
|
link 29.07.2015 14:47 |
народ хотя бы понимает, что аскер ограничился пятью комментариями и удалился восвояси? И в тут отношения выясняется сугубо между собой? |
Amor 71 Так и скажешь (напишешь) если better. But I prefer worst.) |
ну а что тут непонятного? просто сейчас, после основного доклада, участников разбили на мелкие группы по соответствующим дисциплинам. :) |
Dear all, спасибо, безусловно, за оказанный вотум доверия:))) вот честно, не полезла бы я в эту ветку, столько всего уже сказано, да и не совсем скромно получаецца:)) да и неосиливаю я столько буков внимательно прочитать... но Женя попросила - Женечка, исключительно ради тебя:))) начну с неожиданного. дорогие друзья, мы все забываем, что ключевое назначение переводчика - быть однозначно понятым... а кто он, это наш таинственный потенциальный партнер, мы не знаем... вдруг он китаец? француз? испанец? да мало ли их, думающих, что "понимают английский":)) но то, что не для ООН и не "в печать" переводим - для меня совершенно понятно. поэтому я бы просто советовала быть проще и однозначнее в выборе слов и построении фраз. чтобы точно поняли... а артикли - не артикли - какая нафиг разница?:) вообще, "артикли - зло" (с)) вон Rengo не даст соврать, как мы раз чуть с ним про (an) experience не побились (любя, конечно)) теперь по двум вопросам:), по которым вызывали:)) partnership может быть как mass, так и countable. да, в данной ситуации я вижу его именно countable - разовым актом - т.е. a partnership... но, повторюсь, это вкусовщина и см. выше:) unique - тут вообще "плохое слово" the only (one) - как там фраза будет строиться... к unique - a unique безусловно просится, но тут уже совсем другая коннотация... Ну, с бОльшего, Женя, вроде ответила тебе. если что еще - пиши в личку, не будем публику утомлять... а вообще," где два переводчика - там три мнения" (с) лично я бы в принципе минимум половину переписала совсем по-другому:)) но это не значит, что другие варианты - плохие... спасибо за внимание. всех люблю... (кланяеццо) |
Вот. |
Наташа, спасибо огромное! |
целуем ручки, Наташа. обеи две. И левую, и правую. |
Аморчег, ай лав ю ту, ю кноу... |
ну дык! |
Yippie, спасибо за Ваше мнение, я его в очередной раз услышала. В следующий раз прошу Вас не утруждаться в отношении меня: я предпочитаю конструктивную критику, а не бесцеремонное, оголтелое навешивание ярлыков (вкупе со снобизмом). Вы вольны не прислушаться к моей просьбе, но и я вправе не реагировать на Ваши выпады и провокации. |
О как... Но вы напрасно просите: я вовсе не утруждаюсь "в отношении меня:" А каким образом, в каком виде мне преподносить "конструктивную критику" - позволю решать самому: я не репетитор, не учительница :) Use it or lose it |
И - пожалуйста! - старайтесь не использовать слова "конструктивная критика": от них, как от болота комарами, несет жутким официозом и канцеляризмом... |
|
link 30.07.2015 2:48 |
Всем большое спасибо за бурное обсуждение и комментарии. Dear Sir or Madam согласен. Над всем остальным надо подумать:) |
Yippie, бесспорно, Ваши комментарии (и сейчас, и до этой ветки) очень полезны, и я have used them, и сейчас прислушалась. Но Ваша резкость (уж простите!) меня очень задевает, и даже просто физически плохо от нее. Вам, конечно, это безразлично. Я просто попросила. Возможно, тоже слишком резко. Взяв пример с Вас. Простите. Утра вечера мудренее: сейчас прочла всю ветку, и жалею, что вообще решила ответить на Ваши 2 комментария (насчет "плохо учили" и прочее). Училась я хорошо, я очень старалась (и продолжаю стараться). Поэтому, бесспорно, мне очень обидно, когда так бесцеремонно и грубо дают оценку, обобщая несправедливо все подряд, да еще и зачем-то "местечковсть" примешивают. Это-то тут причем? (( |
2Interex I'll watch my mouth, (mister, is it?) if you go easy on your punctuation marks ;) Firstly, your nick gives no clues as to your gender identity (meaning that it's impossible to tell whether you are a male or a female) Thirdly, впрочем хватит с вас и двух пунктов (с) :) 2Amor |
Jannywolf "плохо учили" - не ваша в том вина. Учили, как могли. Про "местечковость" - не ко мне: видимо, тут ошибка произошла, вы приписали чьи-то слова мне, "рисуя" мой портрет исключительно холодными и черными - негативными - красками. |
Yippie, спасибо за ответ. Да, само слова не от Вас услышала, верно... Мне его навеяли Ваши слова: "Но, видимо, в Кемеровской области (и некоторых других областях) этому не учат. ". Простите, если погорячилась. Я не хотела Вас обидеть, честное слово. Если можете, не держите зла, пожалуйста. Буду обдумывать всё, что случилось. Сделаю выводы обязательно. Много в чём не права, уже сейчас вижу. Но трудно сразу понять, что с этим всем делать... Буду Вам признательна, если Вы все-таки будете поправлять явные ошибки, которые допускаю я. В любой удобной для Вас форме, естественно. |
You need to be logged in to post in the forum |