DictionaryForumContacts

 frau_anna

link 11.02.2015 15:47 
Subject: OFF Интересно Ваше мнение gen.
Уважаемые мэтры и участники Мультитрана,
Доводилось ли кому-либо из Вас сотрудничать с "переводческо-консалтинговой фирмой Аристей" из Елабуги? Они прислали мне приглашение к сотрудничеству и тестовый перевод, но, посетив их сайт (http://www.aristeus.ru/), я была несколько смущена такими ляпами, как "83 профессиональных переводчиков" или "...благодарен Тебе" (с большой буквы, в одном из отзывов). Кроме этого, тестовый перевод пришел с мейл.ру, а, начитавшись отзывов и характеристик различных бюро, я удивилась тому, что, в принципе, такое уважаемое бюро, как "Аристей", не может завести себе корпоративные адреса электронной почты (в моей практике доводилось встречать и менее именитые по известности и значимости БП с корпоративными е-мейлами).
Как эта переводческо-консалтинговая фирма рассчитывается с переводчиками? Были ли ляпы или опоздания? Стоит ли начинать с ними сотрудничество?
Будет очень интересно узнать мнение каждого из Вас! Спасибо!

 Rami88

link 11.02.2015 16:04 
с большинством БП с доменом .ру лучше не начинать сотрудничать вообще.
в вашем же случае, учитывая описанные вами ляпы и тот факт, что они скупятся даже на собственного имейл-хоста, высылая письма с мейл.ру, я бы тем более поостерегся. конкретно с этими ребятами не сталкивался, но о многих таких шарашках знаю и наслышан.

 натрикс

link 11.02.2015 17:50 
раз уж мнение интересует, то тоже выступлю с "чисто теоретическим":)
не знаю, как вы (с маленькой буквы, ибо ко всем обращаюсь)), но лично я не доверяю людям и конторам, которые придумывают себе "громкие названия". кто умеет - тот делает, кто может - зарабатывает, а у кого не получается - вот тот как раз себе всяческие "эпитеты" и "рисует".
почему не тупо БП? почему переводческо-ажпрямо-консалтинговая фирма? что за смесь бульдога с носорогом вообще?
короче, чисто на уровне интуиции, я бы и остановилась сразу после прочтения названия...

 Yippie

link 11.02.2015 18:59 
После слов "услуги перевода" название уже не имеет значения

 Yippie

link 11.02.2015 19:16 
Тут еще такое: ихние клиенты написали письма с благодарностями. Переводчики благодарности перевели, но так перевели, что я бы всех поувольнял. Забудьте про них, там "вас научат пьянству"
(вторично за сегодня одалживаю у Вильяма :)

 AsIs

link 11.02.2015 19:16 
83 переводчиков это потому, что цифра меняется, а форма нет. Как существует штамп "Скреплено печатью __ листов." Листов может быть один, два, три или четыре. Листов остается листов. Поэтому Придираться к этому не стоит. То, что с мейлару отправляют - это да, повод насторожиться. Однако кто их знает, может, они предложат вам условия, от которых нельзя отказаться. Какой смысл испрашивать досужих домыслов, когда можно выполнить тест и попробовать первый заказ. Кидалово/ не кидалово, хорошо платят / плохо, выяснится после первого же заказа. Какая разница, как они называются. Громкое название - всего лишь способ привлечь внимание. Причем законный. Попробуйте, вас же не в рабство загоняют. Не понравится - откажетесь. Заодно нам всем расскажете, какие остались впечатления.

 AsIs

link 11.02.2015 19:26 
Вот и я после "Поэтому" слово "Придраться" написал с большой... Мало ли с какого девайса писали... Конечно, я тоже не склонен ожидать чего-то хорошоего от "мэйлру", но есди бы мне это надо было, я бы попробовал сам, а не ждал, что скажут другие. У любого бюра есть обиженные и довольные. Полагаться на их меение... Согласен и с тезисом про .ru, но не всем так везет. Наверное, в каких-то ситуациях иного выхода нет (кроме как сотрудничать с .ru). Так что попробуйте. Только не забудьте потом поделиться:)

 Rami88

link 11.02.2015 20:57 
> Согласен и с тезисом про .ru, но не всем так везет
AsIs, сорри, но у всех условия одинаковые - в интернете пока еще никого не банили:)

 Peter Cantrop

link 12.02.2015 5:54 
- mail.ru - это не критерий; обманывали переводчиков, как я понимаю, и БП с корпоративными адресами. Аж масковские.
- опечатки - мелочь, у кого их нет.
-неточно переведённые "ихние" отзывы - ну-ну, чьё бы мычало, наши подмётки всегда лучше, чем у других.

Надо пробовать, а не сиднем сидеть.
Любые деловые отношения - риск.
Заключайте договор и начинайте полегоньку.

 frau_anna

link 12.02.2015 7:14 
Большое всем спасибо за отзывы и мнения! Вот и мне, несмотря на все вышеперечисленное и -описанное, все-таки интересно "ввязаться" в сотрудничество с этими ребятами. А о результатах работы, конечно, с удовольствием сообщу. Еще раз благодарю всех :)

 Moosa

link 18.02.2016 15:24 
Домены, почта, слова "услуги перевода"... вы о чем? Какое это имеет отношение к тому, что в итоге Вы можете пополнить свой карман за счет сотрудничества? Есть материал (текст), есть необходимость качественного перевода, есть вы и есть деньги, которые вы хотите получить за свой труд. Всё! Какие домены?! Мало кидал с корпоративной почтой что ли? Да кишма кишит! Кидала, не кидала... узнаете в процессе работы. Такая ситуация сейчас на рынке.

Кстати, зашел на форум, чтобы сказать, что сегодня сдал этому БП перевод (персидский язык). Оплату (чуть больше 10 000 р.) получил на карту практически сразу.

 Denis888

link 18.02.2016 15:27 
Moosa - очень вовремя появился с похвалой в адрес агенства в начале темы)))

 Supa Traslata

link 18.02.2016 15:34 
>>сегодня сдал этому БП перевод ... Оплату (чуть больше 10 000 р.) получил на карту практически сразу. >>

Не бывает.

 San-Sanych

link 18.02.2016 15:38 
ага, да и круглая цифра с многими нулями (аж 10 000) тоже по идее должна ошарашить неофита, как сто тыщ мульенов. очередной ус отклеился.

 Ana_T

link 18.02.2016 16:37 
Да, Moosa очень вовремя зашел/зашла. Первое сообщение — и прямо в тему к любимому работодателю. One shot, one kill.

Ну что, frau_anna, вам все еще хочется ввязываться в сотрудничество?

 Rami88

link 18.02.2016 17:41 
> что в итоге Вы можете пополнить свой карман за счет сотрудничества
ага, на 5 копеек пополнить карман, чтоб не слишком отягчался:)

 Winona

link 18.02.2016 19:57 
Я лет пять назад посадила нашего менеджера отправлять коммерческие предложения разным бюрам по РФ. Начали с московских. Она штук 200 отправила, потом говорит: "Тут вот бюро такое есть, но у них сайт совсем стремный и название дурацкое, не внушает доверия". Я говорю: "да ладно, напиши им, жалко что ли". В тот раз на наше предложение ответило как раз только это бюро, и они до сих пор являются нашим хорошим заказчиком :) и мыла у них только два: на мейл ру и на яндексе

 Alex16

link 18.02.2016 20:18 
"Как эта переводческо-консалтинговая фирма рассчитывается с переводчиками?" - а у Вас есть уверенность в том, что они рассчитываются?

 Translucid Mushroom

link 19.02.2016 2:13 

объясните мне, почему у нас безграмотный модератор лингвистического форума

 Rami88

link 19.02.2016 2:57 
хто йто?

 asocialite

link 19.02.2016 3:55 
агенства, панимаиш

 Eugene83

link 30.01.2017 12:27 
Самое простое, наверно, прошерстить отзывы о них в интернете, посмотреть что пишут и как отзываются о них переводчики, которые с ними работали. Возможно сможете оперативно с кем-то законтактировать. Ляпы в текстах это, безусловно, тревожный звоночек а то, что почта с мейл ру, ну это не 100% гарантия того, что это шарашкина контора. Как высказались уже выше, полно неплохих агенств имеют такие неоднозначные моменты и еще и не такие даже.
Я перевожу технические тексты и на мое резюме как-то вышло одно бюро в Спб, Навитекст.
По-началу скептически отнесся , так как информации о них маловато, но сумел на форуме найти человека, работающего с ними. Живой человек, она мне расписала про плюсы и минусы. Вот у них например, если присмотреться buro-perevoda.spb.ru тоже можно докапаться к чему-нибудь на сайте, но как оказалось все это мелочи, потому как проблем с получением оплаты не было, а это главное для нас. Ну а если, задержки то в нормальной фирме предупреждают же об этом!?

 tumanov

link 30.01.2017 12:40 
есть вариант
Вы не сидите и не ждите у моря погоды.
Позвоните в агентство или бюро и узнайте приятный сюрприз - от имени бюро письмо прислал самозванец со своего адреса. Особенно такой вариант возможен, если письмо прислано в пятницу, а перевод надо сдать утром в понедельник.
Такой вариант у меня встречается примерно раз в месяц.
В бюро охотно сообщают о том, что они ко мне не обращались, и все это проделки мошенника.

Понятно, что поезд этой ветки давно ушел, но вдруг кому-то мой опыт пригодится?

 esse4223

link 30.01.2017 13:26 
За все 15 лет фриланса ни разу не работал с БП, которое оплатило бы "практически сразу". В лучшем случае - через 2 недели. Обычно - через месяц. Кстати, российские БП последнее время взяли моду отсрочку оплаты исчислять в рабочих днях вместо календарных. И стало совсем грустно...

 Alex16

link 30.01.2017 13:34 
Хотелось бы увидеть реальные подтверждения оплаты от этого агенТства. Нет таких?

 Erdferkel

link 30.01.2017 13:35 
Eugene83
агенств, по-началу, докапаться (или всё-таки докАпаться?)
о пунктуации уж и не говорю...
антиреклама получается

 crockodile

link 30.01.2017 15:41 
сегодня день возрождения старых веток?))))

"благодарен Тебе" - чтото религиозное и церковноприходское)))

 Alex16

link 31.01.2017 7:15 
"...благодарен Тебе" - наверно, сектанты...

 Pchelka911

link 31.01.2017 11:20 
Гости из прошлого пожаловали:)

 Aiduza

link 31.01.2017 11:22 
30.01.2017 15:27
spam detected

 frau_anna

link 31.01.2017 12:25 
Дорогие друзья,
Я даже, честно говоря, не ожидала, что моя ветка вдруг всплывет через пару лет. Могу смело сказать, что я еще на том этапе все-таки не рискнула сотрудничать с сими товарищами, а ознакомившись с дальнейшими, более поздними отзывами, еще более укрепилась во мнении. Спасибо всем за проявленный интерес!

 Анна Ф

link 31.01.2017 13:36 
Бывает. Что оплата не практически сразу, а сразу.
И гораздо чаще - что через несколько месяцев.

 Alex455

link 31.01.2017 17:20 
Так заключите договор с переводческой фирмой и пропишите в нем максимальное количество календарных дней с даты выставления счета. Не будет оплаты - пара предупреждений и оплата через суд с заявлением о банкротстве клиента. Да, и лучше календарные дни указать - ведь за работу в выходные должна быть уже другая ставка, нет? Говорю исключительно исходя из опыта взаимодействия с БП как заказчик.

 lidiya_pro

link 1.02.2017 23:49 
Отсутствие сайта и письмо с мейл ру еще ни о чем не говорит. У меня есть хорошие клиенты, местный мажорский языковой центр. Они ко мне ВК обратились (правда по рекомендации). Сотрудничаем очень успешно. Они, представляете, даже не знают, что такое Традос)). Работаем по предоплате, размер которой определяю я, также я назначаю ставку (раза в 1.5 выше, чем в столичных БП), соглашаются всегда. Но я понимаю, что тут ни редактора, ни верстальщика, поэтому сразу делаю все красиво (как для прямого заказчика).

 Translucid Mushroom

link 2.02.2017 2:58 
бесценные сведения

 varksn

link 18.11.2017 21:40 
Уважаемые коллеги, являясь одним из учредителей этого БП, хочу прокомментировать некоторые реплики в наш адрес, а особенно ответить сомневавшейся frau-anna, благодаря которой и началось это интересное для нас обсуждение. Спасибо всем участникам, критику мы восприняли и откорректировали некоторые "ляпы" на сайте. Поскольку мы дорожим своей репутацией, то не можем себе позволить не рассчитаться с человеком, выполнившим для нас работу. Это вполне естественно, как сходить в магазин. Поэтому меня немного удивила сама постановка вопроса frau-anna: "стоит ли начинать сотрудничество". По прошествии почти 3-х лет с того момента, как это сотрудничество могло состояться, хотелось бы сказать, что тогда мы искали профессиональных переводчиков на наш первый крупный проект (более 70 тыс. страниц технической документации) с российской компанией. Сотрудничество с этой компанией продолжается и по сей день (выполнено 126 заказов). Поэтому frau-anna, будь она посмелее, могла бы стать нашим партнером уже тогда. Сделать это не поздно и сейчас. Напишите нам на info@aristeus.ru (кстати, тогда адрес aristeus@mail.ru был прописан в контракте на упомянутый выше проект, поэтому frau-anna получила запрос с этого адреса). Мы обязательно Вам ответим и будем рады сотрудничеству.

 Dmitry G

link 19.11.2017 3:25 
Аристеус из Елабуги.
Сразу режет все органы чувств.
Я бы не пошёл [в такой магазин].

 SirReal moderator

link 19.11.2017 3:38 
а Карл Люггер-то в курсе, что у вас он Луеггером стал?

 frau_anna

link 19.11.2017 6:09 
Благодарю, конечно, уважаемого varksn за ответ, однако сразу обращу его глубокоуважаемое внимание на написание моего ника, раз уж на то пошло :) А насчет "стоит ли начинать сотрудничество", позволительно ли мне, прежде всего, поинтересоваться мнением мультитрановцев?Для меня достаточно важным фактором является мнение коллег, возможных исполнителей заказов на определенное БП.
С другой стороны, конечно же, меня все еще интересует возможное сотрудничество (даже ради спортивного интереса), поэтому буду рада Вашему ответу, уважаемый varksn.

 varksn

link 19.11.2017 8:19 
Коллеги, перестаньте ёрничать, всему есть объяснение, попробую развеять Ваши сомнения (недоумения) по поводу написания названия фирмы и фамилии одного из наших учредителей.
Dmitry G, немецкий вариант названия Аристей - Aristeus. В нашем уставе прописано международное название компании Aristeus LLC. Оно необходимо для международных расчетов. Поэтому отечественным покупателям можно обращаться просто в Аристей )).
SirReal, фамилия нашего австрийского учредителя Карла Луэггера (Luegger) в визах автоматически ошибочно передается как Люггер, мы были вынуждены внести его в официальные документы, действующие в России, под такой фамилией.
frau_anna, для начала сотрудничества напишите нам на электронную почту info@aristeus.ru письмо с пометкой, например, frau_anna. Я Вам с удовольствием отвечу и предложу наши варианты сотрудничества.
Коллеги, обратиться к нам может любой, поэтому пишите или оставьте свой E-Mail для связи.

 Erdferkel

link 19.11.2017 8:27 
"фамилия нашего австрийского учредителя Карла Луэггера (Luegger) в визах автоматически ошибочно передается как Люггер"
ue = у с умляутом = ю
как Goethe - Гёте, а не Гоэте

 varksn

link 19.11.2017 8:40 
Специально для Erdferkel: Для австрийских фамилий характерно использование в качестве одного из компонентов слова Egger (пахарь). Один из таких известных 'пахарей' (Arnold Schwarzenegger). Здесь слогораздел (Lu /
egger) автоматическая система или сотрудник консульства просто не учли.

 Erdferkel

link 19.11.2017 8:51 
это откуда такая народная этимология? почему вдруг Schwarzenegger равен Luegger?
schwarz + Egger = чёрный пахарь - тоже по народной этимологии
однако
"die Schreibung "-egg-" mit Doppel-G statt etwa ck verweist im Bairischen eindeutig auf "Eck/Ecke". Nicht ьberall im Bairischen, aber vor allem in Tirol, unterscheidet man nдmlich etymologisch scharf zwischen dem sehr harten K ("Kh", "Kch") und dem weicheren, das bei uns weiter herauЯen. z. B. im Chiemgau, allein ьblich ist."
и там ещё несколько объяснений без пахаря :-)
http://www.wer-weiss-was.de/t/etymologie-fuer-schwarzenegger/6465424/6
а Lu - это что же он пашет (вернее, его предки пахали)?
для меня Luegger указывает скорее на швейцарские корни, где умляуты передаются ue, oe, ae

 varksn

link 19.11.2017 9:00 
Wenn ich auch nicht zu tief in die Ethymologie des Wortes geguckt habe, aendert nichts an dem Sinn der Sache. Sei es Egge (борона) oder Ecke (угол), es hat nichts mit den Umlauten zu tun. Ansonsten haette unser geehrter Gesellschafter uns mal darauf hingewiesen.

 Erdferkel

link 19.11.2017 10:58 
а Вы его на эту тему спрашивали? :-)
вот тут в вики аналогичная петрушка - в заголовке правильно (на немецком сайте вики есть произношение Stadt Moers [mœʁs]), а в тексте вдруг неправильно
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мёрс

 marcy

link 19.11.2017 11:33 
у австрийцев свои песни – и свои бургомистры:)
http://www.youtube.com/watch?v=-e3VlGohiKY

 varksn

link 19.11.2017 11:39 
Конечно, мы у него интересовались, он не просто наш партнер, но и друг. Он обижается, когда буквосочетание ue передают умлаутом. Но, к сожалению, ничего поделать с этим не может.

 Erdferkel

link 19.11.2017 11:56 
"Он обижается, когда буквосочетание ue передают умлаутом" - вероятно, Вы имели в виду "когда передают"? т.к. умляуты - это вот

 marcy

link 19.11.2017 11:58 
Эрдферкель,
ue ≠ не :)

 Erdferkel

link 19.11.2017 12:03 
слепой я поросёнок, даже при 230 % увеличения... сорри!

 varksn

link 19.11.2017 15:00 
Спасибо, понятно, что я имел в виду не транслитерацию, а транскрипцию.
Но не в этом суть. Просто это издержки бюрократии, которая не допускает индивидуального решения. Например, гражданин Германии с французской фамилией Bonduelle (Бондюэль) станет с лёгкой руки немецкого консульства в переводе на русский 'Бондюлле'. Мы, к сожалению, иногда сталкиваемся с подобными случаями в практике нотариального перевода.

 Erdferkel

link 19.11.2017 15:18 
"станет с лёгкой руки немецкого консульства в переводе на русский 'Бондюлле'" - это не немецкое консульство виновато, а нанятый им плохой переводчик
т.к. немцам - сотрудникам консульства знаком широко известный рекламный ролик с правильным произношением :-)
http://www.youtube.com/watch?v=TN4uNfrh4MM

 marcy

link 19.11.2017 15:27 
не всегда переводчики виноваты.
тот же Kubicki (Кубики) или берлинский магазин деликатесов Rogacki (Рогаки) – чьё рук дело? я сначала думала, что все прикалываются, – ведь явно Рогацки.

 edasi

link 19.11.2017 15:28 
это не немецкое консульство виновато, а нанятый им плохой переводчик

Таки виновато консульство. Переводчиков надо нанимать хороших - раз. Переводчиков (любых) надо проверять - два.

 lauraworch

link 19.11.2017 15:29 
по-моему немцы очень хорошо ориентируются в иностранных языках и следят за корректным произношением и написанием. зай эс бондюэль одер закабёрг )
--------------

*с тетой, а то былa бы ефимология

 varksn

link 19.11.2017 15:35 
Немцы, возможно, но я бы не обобщал. Я думаю, что в русском языке они ориентируются в разы хуже, чем русские в немецком. А тут как раз именно этот случай.

 Erdferkel

link 19.11.2017 15:36 
marcy, я работала с дядей по фамилии МельнИки
а ещё теннисистка есть Sabine Lisicki, тоже каждый раз вздрагиваю, когда по ТВ слышу ЛизИки :-)
это аналогично МусОргскому - убила бы!

 Монги

link 19.11.2017 15:46 
все не читал, но я тоже фрилансерам с мейл.ру работы направляю.

 edasi

link 19.11.2017 16:33 
это аналогично МусОргскому - убила бы!

За что? Покойный Модест, будучи живым, сам настаивал на таком произношении. А Чебышев говорил, что его надо произносить ЧебышОв, но через Ё писать себя запрещал.

 Erdferkel

link 19.11.2017 21:28 
"Покойный Модест, будучи живым" :-)
мнения расходятся
www.rusbass.ru/musorg-udar-2.doc
но слышать с ударением на второй слог непривычно

 edasi

link 20.11.2017 9:54 
Ну так ясно же:

А его брата, Н.Рубинштейна, Мусоргский называл в письмах как Тупинштейна. В общем, как выразился Мусоргский в другом письме «они друг друга стоят» Такого, конечно, не могла простить стоящая за ними пресса. Не прощают ему и по сей день, удерживая в употреблении звучание фамилии как бы с корнем «мусор».

Мелкая еврейская месть.

 marcy

link 20.11.2017 10:00 
Интересно, как ПРЕССА в 19-м веке маркировала это сионистское ударение на печати.
так и писали, как кое-кто на форуме тоже любит делать, – МУсоргский?

 Rengo

link 20.11.2017 10:08 
Откройте |"английскую" версию сайта - и вопросов больше не будет

 marcy

link 20.11.2017 10:14 
Вы, наверное, имеете в виду – версию словаря?
три разных написания.
теперь понимаю. так и писали в российской прессе – M(o)u(s)sorgsky.

 Andy

link 20.11.2017 11:44 
топикстартер, радуйтесь, что вам не предложили в БП «Марк Твен» работать, где переводы выполняются «живыми людьми» — «Грамотный и точный перевод документов живыми людьми по цене на 17% ниже рыночной уже сегодня!» :-D
http://mtwain.ru/

 edasi

link 20.11.2017 17:05 
Интересно, как ПРЕССА в 19-м веке маркировала ударение на печати

А что, знаки ударения открыли позже XIX века?
Ну а в чьих руках ПРЕССА была уже тогда, хорошо известно.

 marcy

link 20.11.2017 17:22 
никто Мусоргского не ударял.

почитайте Бориса Успенского – Избранные труды, Язык и культура, т. II, стр. 190, сноска под № 37.

 lauraworch

link 20.11.2017 22:45 
стр. сокр. с. ).

 

You need to be logged in to post in the forum