Subject: примитивный вопрос gen. Прошу прощения за глупый вопрос, но замкнуло:In any case, each Party reserves the right to terminate this Agreement at any time after Probation Period ends, by giving written notice thereof to the other Party within 60 (sixty) days of the termination taking place. None of Parties may terminate this Agreement before Probation Period ends. в какие сроки направляется уведомление? в течение 60 дней с момента окончания? или не позднее, чем за 60 дней до окончания срока действия соглашения? еще раз сорри, но подскажите, пожалуйста. |
days of the termination я начинаю себя чувствовать большим гуру, потому что я умею смотреть в словарь слово OF -- это синоним слова FROM, которое по словарям переводится как ОТ, ПОСЛЕ (в таком контексте временном) |
|
link 11.12.2014 10:48 |
>>Прошу прощения за глупый вопрос, но ...>> Я же говорил, что у вас клёвый ник? |
в течение 60 дней от даты окончания |
sorry: в течение 60 дней от даты окончания испытательного срока |
ребята, глумитесь сколько влезет - я не обижаюсь, честно, просто спала 2 часа)) на самом деле я спросила, потому что не поняла не грамматику, а логику фразы - то есть договор расторгли, а 2 месяца еще может уведомление идти что ли? |
Supa Traslata, ник вышел случайно, но оказался очень удобным)) |
все, дошло до меня насчет смысла фразы. Спасибо всем огромное! (я знала, что вы меня встряхнете хорошенько)) |
просто спала 2 часа)) еще один резон повышать ставки, ибо тот же финаносовый результат будет достигаться за меньшее время |
уже повысила, господин Туманов) спасибо за рекомендацию |
кстати Вы, помнится, недавно в какой-то ветке тоже на недосып жаловались... думаю, что и с Вашими ставками авралы иногда случаются)) |
так как перевести-то? |
в 13:52 ответили |
На МТ сейчас сверху вылезла реклама -- как повысить ставки переводчика в 2 раза, видеоинструкция, жми здесь. Нажал из любопытства. На открывшейся странице -- множество регалий и ошибок пунктуации, а еще ABBY с одной Y. Ставки-то поднять дело нехитрое. Надо чтоб потом заказы были по этим поднятым ставкам. А как это сделать, Туманов не говорит. И являются ли фриланс-переводы основным доходом Туманова, тоже неясно. А то неоднократно оказывалось, что такие хлёсткие советы фрилансерам давали те, для кого, если копнуть, фрилансерские письменные переводы не являются основным источником дохода. |
а если я захочу terminate this Agreement через год после окончания Probation Period, получается, что я уже не имею права, потому что * в течение 60 дней от даты окончания испытательного срока* уведомление не послала ??? |
а что значит "в течение 60 дней от даты окончания испытательного срока"? в какую сторону "от даты"? |
ну там испытательный срок есть, пока он не кончился, никто не может расторгнуть, а по истечении в течение 60 дней надо решить, видимо, этот вопрос и если хочешь расторгнуть, то надо уведомить партнера в течение этих 60 дней... надеюсь, я правильно излагаю (общий смысЕл)... |
ну... натрикс, я тоже себе задавала этот вопрос))) но, в конце концов, в пункте написано то, что написано, и я махнула рукой (уточню позже у заказчика, конечно)... |
P.S. А то будешь потом бегать с повышенными ставками наперевес, а все, только завидев, будут разбегаться и прятаться. -- naiva, Видимо, такое вот пофигистское Соглашение, что можно сначала его прекратить, а уже пост-фактум поставить контрагента перед фактом. |
то есть то, что меня изначально озадачило? ох... |
*можно сначала его прекратить, а уже пост-фактум поставить контрагента перед фактом.* - ну, это мобыть, но наврадли (как говорил еще один из моих начальников) сильно наврадли при этом. * в какую сторону "от даты"?* - хороший вопрос был, кстати. я бы обратила внимание... |
да обратила, конечно, что без 100 грамм не разберешься... буду выяснять... |
да чо тут выяснять? в течение 60 дней ДО терминейшена эгримента. (а не пробейш периода). в обратную сторону там отсчет. это лёгика... |
Люди, в договоре написано, что расторгнуть можно в любое время (а не в течение 60 дней после испытательного срока), а уведомлять надо за 60 дней до желаемой даты окончания действия договора. Так надо понимать написанное. |
А как это сделать, Туманов не говорит. И являются ли фриланс-переводы основным доходом Туманова, тоже неясно. Таки являются как это сделать - я давно рассказал |
Penkay1 абсолютно прав. У меня каждый раз такие фразы в договорах. |
Спасибо огромное за помощь! Самое досадное, что с этого и начинала думать, а потом то ли надуло, то ли замкнуло - и понеслось)) Очень всем признательна! |
Туманов, а где прочитать? Пожалуйста, поделитесь этим рассказом/ответом/советом или ссылкой на архивную ветку. (я сейчас без сарказма) |
naiva, в оригинале ошибка.лучше выделить перевод цветом. |
да, кривовато написано - выяснять буду все равно спасибо за участие и помощь! |
у naiva-у оригинали хорошие обычно. конечно и на старуху бывает проруха, но может какой высший смысл они в этот "обратный отсчет" вкладывали... что думают эти юристы - знают только юристы (вот у меня один раз мой знакомый юрист спросил, можем ли мы в переводе заменить "и" на "а также" а чо, говорю, разница есть? он говорит: ну какбэ нету, но меня "а также" больше в этом случае устроит))) но то, что предупреждать надо до расторжения, а не после - это совершенно очевидно. ЗЫ. фраза by giving written notice thereof to the other Party within 60 (sixty) days of the termination taking place закавыченная гуглится один раз всего, но тоже на какой-то навскидку очень приличный некитайский договорчег. только там никакого пробейшена в помине нет вообще, только эгримент... может это модно у них там щас выражаться? или копипастят друг у друга... |
натрикс, вас чутье не подводит - там все-таки Гонконг присутствует как-то, может, среди документов, на основании которых юристы компании составили это соглашение. Юрисдикция там - Гонконг, во всяком случае. насчет до, а не после - совершенно согласна, иначе бред... |
натрикс, вот без подкола спрашиваю - эту фразу тоже хорошим оригиналом назовете? :) For the purpose of end user identification the Principal and their subsequent purchases sets a tracking cookie (where applicable) on the end user’s computer/device. Вот как это the Principal and their subsequent purchases здесь понимать? |
я не помню одной из важных составляющих является отказ работать по нищенским ставками и за трехразовое питание простой также совет - если жты переводчик - напиши письмо на английском языке - ХОРОШО напиши по-английски и разошли в ДВЕСТИ агентств, найденных гугл-поиском. Переводи хорошо, ТАК, чтобы заказчик не говорил агентству: "Какой неумеха это перевел?".. советы простые, ничего премудрого |
"и на старуху бывает порнуха" :)) -- http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=within%20days%20of&l1=1&l2=2 http://english.stackexchange.com/questions/108403/can-you-say-within-90-days-after -- |
/Переводим свои мысли независимо от текста или всё-таки переводим даденный нам текст?/ дык, потому и надо уточнять у заказчика - бывают и технические ошибки, и регулярно (у меня в документах) - заказчик только спасибо скажет, если выловишь такую. |
не, ну без контекста мне вообще ни одного раза не видно, кто на ком стоял, мне даже не понятно хто такие tracking cookieз:) может там сзади (спереди) видно? но так чтоб у меня отторжение вызывала фраза - неа, не вызывает... в любом случае, по куску я бы не сказала, что прям уж все криво. ЗЫ. если "крик души" - будем считать, что услышан:), а если помощь нужна - придется контексту добавить:)) |
Не пренебрегаем, также, и элементарным страноведением То, как делается "бизнес" в России, элементарно не работает за рубежом. Читаем пособия на тему просто бизнеса. |
спасибо, натрикс, за отклик :)) это уже полдела) там я уже почти додумала, но много прямого контекста нет (пункт из приложения), а общий (который мне понятен) сложно вкратце изложить... если придумаю как обрисовать, спрошу) |
То ли при преобразовании формата файла перетасовались куски предложения (и утерялся один предлог), то ли кто-то добавил кусок про purchases, не глядя и не очень понимая, куда его вставил. Мне видится более осмысленным такой вариант исходного текста: "For the purpose of identification of end user and their subsequent purchases the Principal sets a tracking cookie (where applicable) on the end user’s computer/device." |
ну ладно, тем более, дело к ночи, может скоро как раз и иванпетрович подтянется, он и без контекста могёт. (ушла с ветки, чисто ради вашего блага, чтоб он вам потом не сказал, что вы тут абы с кем разговариваете))) |
просто "в течение 60 дней ДО терминейшена эгримента. (а не пробейш периода). в обратную сторону там отсчет. это лёгика..." не то же, что within 60 (sixty) days of the termination taking place, значение of раскрыто в 13:45, поэтому остается только предположить ошибку оригинала |
спасибо за мысли (ой, навеяло)) и соображения |
Туманов зря почувствовал себя гуру и ввел аскершу в заблуждение *я начинаю себя чувствовать большим гуру, потому что я умею смотреть в словарь слово OF -- это синоним слова FROM, которое по словарям переводится как * |
спасибо за пояснение, только тогда какой же срок выходит - within 60 (sixty) days? уведомляет о расторжении соглашения в течение 60 дней...? |
naiva, простите меня за ОФФное злоупотребление Туманов, -- Это нормальное условие для европейского NDA? Сурово так, 5 лет ни-ни... |
Ьгдешекфт, да сколько угодно! разве жалко? |
ой - здесь еще и thereof наверчено - и thereof, и termination, и within - перебор! короче - напишите за 60 дней и не парЬтесь имелось в виду notice of the termination at least 60 days prior to... |
Спасибо, Rengo! |
Не пойму, в чем сложность? Аж две страницы исписали. 1. Можно прекратить в любое время после испытательного срока. Хоть на следующий день. 2. Надо сообщать за 60 дней о решении. 3. Испытательныс срок обязаны соблюдать. Итого: Уже за 60 дней до окончания испытательного срока и в любой день после этой даты можно смело оповещать. |
условие для любого НДА ненормальное слать в сад мнение мое |
Или же попросить у агентства список их заказчиков до подписания НДА, чтобы знать, к кому запрещено переводчику обращаться, и чтобы проверить нет ли среди заказчиков агентства уже имеющихся заказчиков переводчика. :0)))) Но моему племяннику этот список пригодится... |
ОФФ Туманов, они пояснили, что по NDA низзя 5 лет в обход них обслуживать не вапсче всех их заказчиков, а только тех, в проектах для которых непосредственно задействуется данный переводчик. |
|
link 12.12.2014 5:03 |
\\ они пояснили, что по NDA низзя 5 лет в обход них обслуживать не вапсче всех их заказчиков, а только тех, в проектах для которых непосредственно задействуется данный переводчик. это точно из NDA? |
натрикс 14:49 +1 |
а только тех, в проектах для которых непосредственно задействуется данный переводчик. я за все время, сколько перевожу за деньги, ни разу не знал для какого же заказчика эти переводы делались. Короче, по-любому, без списка заказчиков от бюро подписание этого пункта бессмысленно А про гуру.... |
ОФФ Re: @это точно из NDA? гораздо больше похоже на non-compete clause (который вписывают в контракт)@ -- Да, в данном случае это пункт в NDA. Контракт, собственно, они даже и не предлагали подписывать. Только NDA, и всё - вроде им этого достаточно, теоретически они готовы уже выдавать заказы. :) Спросил, какие тарифы - молчат, как партизаны, даже примерные не назвали. Говорят, в каждом проекте по-разному. Туманов, спасибо за наставления! |
Если тариф окажется приемлемым, дальше встанет вопрос - после скольки страниц или тыщ знаков запросить у них первую оплату. Оплату надо запрашивать по-хорошему ЕЩЕ ДО того, как начинать переводить. |
Эти два предложения, по-моему, противоречат друг другу, не? |
не запрашивать и делать оплату -- разные вещи |
You need to be logged in to post in the forum |