Subject: положительно рассмотреть gen. В целях установления должного контроля за доступом на объект, обеспечения безопасности оборудования и материалов, следует положительно рассмотреть запрос отдела Эксплуатации Производства и дать согласие на открытие постоянного поста на объекте.я вот точно чую, что положительно рассмотреть НЕ нужно переводить как consider positively только не знаю, как |
вынести положительное решение или может просто approve |
не знаете, потому что "положительно рассмотреть" НЕ нужно так писать по-русски. попробуйте заменить на "рассмотреть и принять положительное решение" |
в точку. |
consider favourably/give favourable consideration |
положительно от слова положить (ваш КО) т.е. наречие положительно будет dontgiveadamnually |
give a favourable response to their request |
Второй раз в уходящую неделю смотрю, с какой настойчивостью дорогие форумчане, указывая переводчику на страшный русский текст, советуют сначала изменить его, текст, по своему усмотрению, а уж затем его, измененный, и переводить. Да, автор текста плохо понимает, как он написал... Но дает ли это переводчику право ломать смысл сказанного? Если написано "рассмотреть положительно", то, может, и писать следует to review positively или favourably? Ну, кто может уверенно сказать: переводчик обязан редактировать оригинальный текст и исправлять найденные им/ей стилистические ошибки авторов, в соответствии со своими познаниями или, если таковых недостаточно, с чьими-либо советами ? Кто поднимет |
А я щетаю, в этом как раз одно из отличий хорошего переводчика от плохого. У хорошего всегда выходит хороший текст, независимо от того, что там было в исходнике. В конце концов и адресату перевода пофигу, что исходник был плохой, ему перевод читать. Лично мне мой начальник (опытный инженер-строитель) буквально так и говорил: "Не обращай внимания, что там эти дураки [его инженеры] понаписали, ты сама знаешь, как надо, так и делай". Да и как бы рука не поднимается глупости-то писать. |
Я поднимаю ! (хотя "обязан" звучит слишком сурово) В любом случае, в переводе должен присутствовать хоть какой-нибудь смысл. Что значит "review positively" мне непонятно. |
третьим буду (с), чо) потому что всех нас, кого переводу учили (кого учили, конечно), первое, чему научили: переводить не слова а смысл. так что это не редактирование исходника. (переводчик) сам смысл понял - сделай так, чтоб понял тот, кто будет читать твой перевод. иначе потом скажут, что "перевоччег - дурак" (с). бывают исключения: художка и прочая байда, когда надо неграмотность/претенциозность/цветитстость сохранять. но мы щас не об тем речь ведем... |
ну вот и ищите смысл в классикажанровом "казнить нельзя помиловать". Шучу я... Скука; дай-ка, думаю, подзадорю народ... |
Узок круг этих |
не, лучше так: р-р-р-революционэров!! |
У хорошего всегда выходит хороший текст, независимо от того, что там было в исходнике. В конце концов и адресату перевода пофигу, что исходник был плохой, ему перевод читать. Сильно сказано. В смысле, сильно эмоционально. Жизнь, к сожалению, шепчет, что такое счастье бывает не всегда и что иногда лучше переводить почти дословно (еще точнее - тупо гнать подстрочник), наплевав, понравится ли читающему стилистическое мастерство переводчика. Да, потом плачешь на кухне от того, что затянул брючный ремень слищком туго... притом зачем-то прямо на шее.... Хороший переводчик - это не тот, из под клапы которого выходит перевод лучше исходника. А тот, из-за которого не возникает проблем у Членов Акта коммуникации. Что не всегда одно и то же. |
*тупо гнать подстрочник* Вал, вас взломал гугл-транслейт? |
Что значит "взломал"? К ГТ я отношусь с должным пониманием, где и как можно, а где и как - нельзя. Не об нем речь. |
"взломал" - это значит в него вселился высший разум, он подобрал ваш пароль, вошел под вашим логином и теперь пишет вместо вас. ну, я только этим желание *тупо гнать подстрочник* могу объяснить. ююю (с) |
Вал, я понимаю, что существует еще такой нюанс, как необходимость обеспечивать семейство, а для этого желательно набивать как можно больше знаков в единицу времени и не задумываться о красотах. И кошки тоже для этого. Но если во главе угла не это, то тупо гнать подстрочник настолько неинтересно, что лучше уж переквалифицироваться в управдомы. |
Ничего не понял. Лост что-то где-то в этой коммуникации. Гнать подстрочнеГ - не желание, а суровая необходимость. И в ряде случаев не приведи боги поулучшать исходник своим переводом, вот о чем я. Например, при переводе акта о расследовании ЧП со смертельным исходом. Доулучшаться можно аж до статьи. Примерно так. |
Ихвиняюсь, запостил, не увидев. Насчет гнать объем ради денег - не знаю. Именно эта часть "вопроса" лично меня не трогает. Интересно или нет - тоже не знаю. Не пробовал. |
Интересно - это когда есть челлендж: получить на входе сами знаете что и сделать из него хорошо читабельный продукт, что совершенно не подразумевает искажения смысла. |
я думаю, Вал тоже нас с вами просто дразнит, Syrira. я, конечно, уж не жду от жизни ничего... но одно дело, когда какие нибудь добрые и безумно красивые девачки такое пишут. а это ж все-таки Вал... он, как минимум, не девачка... так что я лично серьезно не воспринимаю такие заявления от взрослого опытного переводчика... |
Но мы же тоже когда-то были красивыми девачками, n'est-ce pas? А Вал был советским афицером, а их учили как? "Не делайте умных лиц, вы же советские офицеры!" (шучу-шучу). |
ну чо сразу были?:) мы они и есть, просто нас интеллект слегка подпортил. ну чо теперь, не застреляться ж? nobody's perfect:) (что и Вала тоже еще раз оправдывает, не будем и к нему придираться)) |
но где же офицеры, которые могли бы уж и написать девачкам что-нибудь приятное??? вот забанили расдватриза... (захлебнулась слезами, ушла) |
Отчего вот так бывает: Даже Oz не развлекает? Оттого, я вам скажу, Что не выпито Anjou Не, ну чо вы всё о "необходимость обеспечивать семейство" и "перевод лучше исходника"?.. |
*хочется чего-то чистого и большого...* любой каприз *** И честно передам я подлинник священный Наречью милому Германии родной. (Открывает книгу и собирается переводить.) Написано: «В начале было Слово» — И вот уже одно препятствие готово: Я слово не могу так высоко ценить. Да, в переводе текст я должен изменить, Когда мне верно чувство подсказало. Я напишу, что Мысль — всему начало. Стой, не спеши, чтоб первая строка От истины была недалека! Ведь Мысль творить и действовать не может! Не Сила ли — начало всех начал? Пишу — и вновь я колебаться стал, И вновь сомненье душу мне тревожит. Но свет блеснул — и выход вижу смело, Могу писать: «В начале было Дело»!*** чуть что, можно дальше читать, если скучно. там каждое слово - золото. завидую тем, кто может оценить оригинал... |
да, эта штука посильнее "Фауста" Гёте... (хотя стараюсь эту фразу не употреблять после того, как меня спросили: а кто такая Фауста Гёте?) |
|
link 26.07.2014 9:44 |
первое, чему научили: переводить не слова а смысл. так что это не редактирование исходника. (переводчик) сам смысл понял - сделай так, чтоб понял тот, кто будет читать твой перевод.>>> Спасибо КЭП! Интеллект слегка подпортил Вас как дэвочку, да! :)) |
А потрындеть? |
|
link 26.07.2014 17:58 |
Потрындеть? Это можно :) Val61, а Вам встречаются такие женщины в годах, которые до сих пор считают, что мальчики от них без ума, и что они могут конкурировать с глупенькими девчушками? В погоне за вниманием и обожанием со стороны мужского пола отчаявшаяся старуха бросается на каждую девчушку, у неё психоз... ей плохо, ведь дефачки повсюду. Почему такой старухе (у которой давно сыпется песок) сложно смириться с тем, что она уже не девочка, и мальчики её больше не любят? :( |
хоть и не ко мне вопрос, но выскажу предположение, что это происходит по той же причине, по которой вы, Эдельвейс, возможно, и к 70 своим годам не потеряв боевого задора, в силу того, что вашим ровесницам тех лет может быть уже давно не до того, будете с подобающим вашему возрасту величием и гордостью за прошлые подвиги смотреть на молодых и глупенькие фефочек всеми силами своего немолодого, но победоносного, гордого мужского взгляда, поблескивая дороговизною часов на руке, и убеждать их, фефочек, этим взглядом, а более - восхитительными по красоте и убедительности своей фразами в том, что вы еще о-го-го-го-го какой, и что от молодых, да не по годам бестолковых мужчин вас успешно выделяют прошлый многолетний опыт, и что кто же, как не вы, наиболее притягателен, обольстителен, красив, щедр, образован, строен, умён, храбр, мужественен, богат и по-настоящему, по-мужски могуч, силен и стоек.... Чьим же, как не вашим чарам, можно еще поддаваться молоденьким и глупеньким, кому же, как не им, падать в омут - вопрос риторический и обжалованию не подлежит! Не так ли, Эдельвейс? Сразу вспоминаются ключевые (для вас) фразы их классиков. Одна из них: |
|
link 26.07.2014 19:48 |
будете с подобающим вашему возрасту величием и гордостью за прошлые подвиги смотреть на молодых и глупенькие фефочек всеми силами своего немолодого, но победоносного, гордого мужского взгляда // Не буду :) хотя бы потому, что я не мужчина. Мне кажется, с возрастом появляются мудрость, благоразумие и философский взгляд на жизнь. Мне интересны многие участники форума -коллеги с многолетним жизненным опытом и рациональным мышлением. Они объективно оценивают себя и уж, конечно, такими глупостями, как Вы перечислили, их голова не забита, и мыслей таких нет. Поэтому я и захожу часто, хотя редко пишу. Но попадаются отдельные женщины, к которым всё это, что Вы перечислили, относится. Мне кажется, это ужасно, что в преклонном возрасте она воспринимает мир таким образом. |
|
link 26.07.2014 19:52 |
и мыслей таких нет = и мысли такие в принципе не появляются |
Хотим и смысл передать, и чтоб благозвучно, и чтоб по статье не пойти. А вот интересно, чего стоят эти все благие порывы, когда на твое замечание о том, что в "образце перевода на который нужно ориентироваться" ошибки, из-за чего смысл исковеркан абсолютно, отвечают: "Ваш перевод, конечно, лучше и верней, но не переделывать же теперь весь большой заказ под ваши варианты" Вот тут мне непонятно как-то стало. |
**Не буду :) хотя бы потому, что я не мужчина. ** Я знаю. Мое обращение - к условному мущине, чьи мысли вы как-бы типа "озвучили". Ваши слова о "такой старухе (у которой давно сыпется песок)" |
ой, какая прэлесть:) просто мимими... я-то - да... стою у ресторана: замуж поздно, сдохнуть - рано. ну и фиг с ним... а на |
Люблю этот монолог ) Есть одна фраза, как бы предшествующая, но откуда - не могу вспомнить. Иногда кажется, что это я ее и выдумал: От неё ушел муж, за ним - другой... |
2 Эдельвейс05: именно описанные вами типы "дамочек", осложненные еще и тем, что они были топ-менеджерами в своих компаниях и страшно богатыми, дважды случались мне в моих боссах. Причем, подряд, дуплетом, можно сказать: только-только из одной конторы от такой сбежал, как на тебе, в следующей такая же. Такая вот везуха выпала на переломе веков. Оттого и ушел в переводчики-фрилансеры. В смысле и от того в том числе. |
Val61, страшно богатыми Страшно от их богатства стало?:)) |
Страшно от их богатства стало?:)) От поведения :) |
Val61, делать было нечего... А в чем это выражалсь? Интересно! |
выражалсь = выражалось:) |
Собирает такая...э... коммерческий директор АООТ "Наскажучей Алюминий" совещаловку у себя, а девочка, секретарша еёйная, то ли не вызвала кого, то ли еще чего накосячила. Не сильно, по мелочи. Но все же. Разгневанная бизнес-леди втыкает кнопку селектора громкой связи и на пол-этажа со вкусом и выражениями, присущими боцману Амударьинской флотилии, в присутствии всего своего департамента объясняет бедолаге, какая она дура, овца и бестолочь. Другая аналогичная бл (бизнес-леди, не подумайте чего), являясь кем-то типа ВиПи по спец проектам в аэропорту "Дедушка дома" (кстати, усиленно ищут переводчика и он им и впрямь не помешал бы, но не советую, тетка все еще там и бдит), также, по громкой связи просто и незатейливо кроет матом (простым таким, ларёчным, рыночным, можно сказать) руководителя подразделения. За не его косяк ни разу. Но вот, подвернулся... Вся добрая сотня его подчиненных это слушает. |
В связи с этим вспомнилось вот что: "Единственный раз в истории суверенного Бульбостана Бацьку решился потроллить лишь тогдашний губернатор Минской области Домашкевич. Случилось это на селекторном совещании в 2003 году. — У меня болит душа за хлеб! — Мне твоя душа больная не нужна. Почему заранее комбайны не заказал? — Я здесь не виноват и чужую вину брать не буду. Я честный человек и нечего меня на всю страну полоскать… Естественно в лихтарате тут же поползли слухи об отставке и анальной каре строптивого губера, но… Жэсточайший выпилил его с должности лишь четыре года спустя. Вроде даже не расстрелял. А в сентябре 2010 назначил своим помощником. Демократия-с." http://lurkmore.to/Бацька |
Val61, ларёчным матом:)))) Да, это должен быть рафинированный язык, понятный каждому:) |
Успешная публичная бизнес-леди и заваленная переводами домохозяйка-фрилансер - они просто арктика и антарктика, тут и комментировать нечего. А мироощущение человека, в основном, определяется его гормональным статусом, поэтому девушка в 20-30 лет просто еще не в состоянии понять, какое это счастье, когда уже не нужно отбиваться от назойливого внимания "мальчиков". "Я сама была такою 300 лет тому назад..." |
Re. 23:06 вчера: NatZ, тут каждый дает советы со своей колокольни, но поставьте себе задачу обходиться без посредничества БП. Выходите на клиентов напрямую и делайте работу максимально хорошо, тогда в следующий раз они будут обращаться именно к вам, минуя БП, и всем будет счастье, и не надо будет повторять чужой бред. |
|
link 27.07.2014 12:39 |
Val61, да я понимаю, насколько сложно работать с такими женщинами в бизнесе. Интеллигентная и воспитанная дама никогда не опустится до манеры общения, извините, базарной хабалки. Когда женщина опускается до мата, до явных оскорблений наподобие д..ра и проч., то о чём можно с ней дальше говорить? Прискорбно, что с возрастом недоюююлюбленная женщина превращаются в банальную хамку. Вал, предположу, что две эти дамы (бизнес-леди) незамужние, и ,как следствие, не удовлетворены в полной мере...жизнью. Оттого и бесятся. Yippie, повторю сказанное мной ранее. Мне не так часто встречаются люди в возрасте с подобными оригинальными взглядами, такими как Вы описали, будь то мужчины или женщины. На этом форуме таких, как мне кажется, практически нет... по крайней мере среди представителей мужского пола. Причина этого в том, что с возрастом приходит мудрость и возникают заботы совсем иного толка. |
но поставьте себе задачу обходиться без посредничества Однажды в бескрайних просторах интернета отыскивает меня компания N. И организует мою поездку в город M читать там лекции молодым сотрудникам Главного Заказчика. Худо-бедно, все срослось, приехал, вот, читаю. Дрючу местных мелких, чтобы службу несли бодро, ничем не отвлекаясь, не выпуская из рук оружие и т.д. С местными представителями ГЗ сговорился, спелся, понимания достиг. И тут следует вопрос: а не могли бы вы, уважаемый Val61, еще раз приехать к нам, но только уже без "этих". Хотя "эти" - ребята, как по мне, так и неплохие, лично передо мной все свои обязательства исполнили микронно. Ну, почти микронно :D Неработающий лифт я им все равно не прощу :D Но ГЗ, похоже, поднагрели чутку, а те почуяли, что их слегка подкинули. Забавная тема, на самом деле. |
* Оттого и ушел в переводчики-фрилансеры. * Вал, это вы про "щас" или про "раньше"? если про "щас" - может там просто корпоратив без икры виноват, а вы на бедных тётенек пытаетесь спихнуть?:) *и не надо будет повторять чужой бред.* к шожалению (с)(из моего бывшего босса), Syrira, не факт. пример из жизни. большая компания, есть штатный переводчик. он бывает либо в отпуске, либо перегружен (или еще что)...есть (к примеру) рабочий договор, к нему нужно перевести доп. соглашение. что делаем? естественно, просим договор, чтоб посмотреть, кого как там обзывали. а в нем и Экзекутор, и перформд бай, и куча прочей красоты. про зэ презент контракт - вообще молчу... выход? раз договор рабочий и никого это до сих пор не смутило, то и нечего коллегу подставлять и кому-то в уши вводить. тоже приходится Экзекутора писать, а чо делать? потом можно ему (коллеге) тихонько на ушко шепнуть: я тут хочу посоветовать(ся)... умные обычно очень адекватно реагируют. а другие обычно в нашей професси долго не задерживаются: не слишком она престижная. они (другие - любители качать права) как раз вот быстренько в орущее начальство и переквалифицируются:) Aiduza , отправила вам сообщение еще раз "через сайт" (все по тому самому вопросу)) - уже нерусскими буквами. если получили - там моё мыло есть. ЗЫ. за офф (последнюю часть) даже не извиняюсь: тут давно он-ом не пахнет:) |
и не надо будет повторять чужой бред Будете повторять бред своих прямых клиентов. |
* Оттого и ушел в переводчики-фрилансеры. * Вал, это вы про "щас" или про "раньше"? если про "щас" Это - про дела давно минувших дней. Сейчас я нашел свою корягу и прячусь под ней. Ну, разве что, динамитную шашку в пруд не кинут. Тем не менее, все те же грабли, в тех же самых местах, стоят и сейчас, if you know what I mean. |
Извиняюсь, не дочитал до конца. Экзекутора убиваю, невзирая на. Иногда со скандалом, но мой вес, помноженный на ярость, убивает насекомых наповал. |
<<Будете повторять бред своих прямых клиентов>> Вал, меня обычно зовут на условиях "сделайте нам красиво". А если в силу обстоятельств приходится все же повторять то, с чем я категорически не согласна, то только за достаточно высокую материальную компенсацию морального вреда. А так чтобы ни нормальных денех, ни удовольствия от работы, я не могу. |
ну, я лично пять лет стабильных заказов и регулярный хороший (и любимый) устный, в том числе, с гастрольным выездом:) считаю вполне нормальной компенсацией, за которую я согласна иногда наступать на горло собственной песне:) ставлю 10 к 1, что если бы я когда-то выступила, что за Экзекутора надо бить розгами (убивать негуманно)), то на этом бы наши отношения и закончились:) тем более, что я "там" "ни за что не расписываюсь" (даже деньги на карточку дают))) |
2 Syrira: Увы, обстоятельства интимны и в открытом форуме неописуемы. Знаю одного человека, которого приглашают построить службу и выровнять инконсистенсиз за эдак баксов 600 в день, перелет бизнес-классом - отдельно. Я даже не могу передать, сколько считающих себя и считающихся заказчиком хорошими переводчиков не подозревают о существовании Инфикса и вываливают заказчикам овертайм тикеты за распознавание пидиэфок вручную. |
**сколько считающих себя и считающихся заказчиком хорошими переводчиков не подозревают** какой бред :) |
какой бред :) Нет. Не бред. Прямо вот здесь и сейчас считаем ущерб именно от "этого". Уже на вторую сотню тысяч долларов идем. Я как бы этта... М.б. не всегда понятно пишу, но никогда - бред. |
дело было вечером, делать было нечего... |
marcy, здравствуйте:) это я вас сюда силой мысли вызвала:))) мне так вас не хватало (в этой ветке и в принципе:) |
натрикс, привет-привет! :) тут просто бесплатный цирк: авторитет val-ится на насекомых и убивает их своим весом. яростно притом. |
да ладно, это не самое страшное для нас с вами (хотя бы потому, что мы "в нефтя не лезем" (с))... объявляйтесь, а то я соскучиваюсь:) (ушла с чувством выполненного долго пить холодное белое вино:)) |
«не самое страшное» – красивая литота :) удачи! |
// ушла с чувством выполненного долго пить холодное белое вино:)) долго пить - это по фрейду )) |
пить холодное Здесь важно не застудить горлышко. |
не волнуйтесь, дорохой Вал, лутшие друзья девушек - это бриллиааанты... а лучший друг переводчика с простуженным горлышком/ пропавшим голосом - оливковое масло. чуть что - обращайтесь, научу. проверено на себе... |
Syrira, да я бы с радостью. Но у меня нет пока прямых клиентов. На фриланс-биржах шло, но со скрипом. Помыкалась какое-то время и оставила это дело. Наверное, надо все снова. oDesk стала осваивать. А сколько эти агентства платят, это вообще отдельная песня, говорить я даже не буду. "Какое повышение ставок?! Тут бы хоть не поперли!" Это Украина. С Россией раньше были хорошие заказы, но в последнее время они предпочитают "ближнезарубежным аутсорсингом заниматься", предлагая по 20 грн за страницу. Ладно, а то я вконец сейчас духом упаду... |
натрикс, я Вам ответил, спасибо за письмо! |
бэк к нашим баранам: give favorable opinion (to...) |
а что такое О-Дэск? |
tumanov, odesk.com и elance.com - американские фрилансерские биржи, позволяющие контракторам (не только переводчикам, но и программерам, дизайнерам, чертям в ступе и т.д.) работать напрямую с заказчиками. Агентства тоже там постят объявы, но редко. NatZ, осваивайте обязательно, только не бросайте на полпути. Оно того стоит. |
Rami88 вы сами пробовали одесками всякими и елансами пользоваться? Есть выхлоп от этого дела? Или это аналоги фриланс.ру и прочими "качественными" сайтами? |
Тогда понятно А что там, собственно, осваивать? там же, наверное, двоичная логика -- или работать, или не работать...? |
Silvein, на одеске я уже почти 3 года, на илансе - 2. Если бы не было "выхлопа", я бы никому не рекомендовал. Все, что пишу, основывается исключительно на собственном опыте. После полугода "бурной деятельности" по продвижению профайла вышел на уровень $1500/месяц, затем - 2000/месяц (это всё помимо основной работы, есесно). Щас уже меньше, так как очень много постоянной парт-тайм работы от клиентов, которые нашли меня по другим источникам. В общем, на мой взгляд, вещь классная. Главное, что после успешного начала уже не надо самому апплаить на джобы - клиенты сами тебя ищут. И, уж конечно, всякие фрилансы.ру и агентства за 150рэ/страница в подметки не годятся одеску. Это вообще явление совершенно другого порядка. |
Капитан, не совсем так. Человеку, который привык работать по СНГ-шным правилам с агентствами и БП, во-первых, очень трудно привыкнуть к тому, как происходит биддинг на международной бирже фрилансеров. Да и вообще, "не наши" реалии могут сбить с толку. Это вот вы давно уже работаете с европейцами (и американцами, возможно, тоже), а NatZ, может быть, это всё ещё чуждо, банально ставку в центах за слово надо учиться считать, переучиваться с р/стр. Во-вторых, для того, чтобы выбирать "работать - не работать", нужно сначала создать и продвинуть хороший профайл, получить рекомендации от клиентов и т.д. Всё это требует времени и сил. Ну no pain no gain, тут не вопрос; я о том, что логика тут всё же немного иная, чем, например, на Прозе, а уж про российские/снг-шные агентства я и не говорю. Как-то так... |
<<агентства за 150рэ/страница в подметки не годятся одеску>> И ведь смотрите что получается: на фоне 20 гривен/стр. это кажется щастьем украинским переводчикам, и именно это позволяет российским БП держать такие возмутительные цены уже буквально 20 лет, и конца этому не видно. |
Syrira, я совершенно согласен, что эти расценки возмутительны. Однако вы же прекрасно понимаете, что рынок, в том числе и переводческий, формируется за счет спроса и предложения. Унизительные ставки существуют и будут существовать ровно до тех пор, пока есть люди, на эти ставки согласные. Те же, кто не хочет мириться с подобным явлением, ищут и находят другие возможности. |
С наскоку взять и ворваться на этот ваш одеск не получилось. Сайт выглядит здорово, куча предложений/заявок, но блин, как сделать так, чтобы заказчик понял насколько ты молодец и доверился именно тебе. Все-таки, есть у меня какое-то сомнение, или какое-то непонятное чувство по поводу всего этого. З.Ы. а может просто "ссыкатно" взяться за работу и налажать полной, а потом мой профайл будут перекидывать друг другу заказчики, как щютку с башорга!!! omgomgomg |
С наскоку мало что вообще можно хорошего сделать. Всё требует времени. Объяснять, что да как, в этой ветке будет сильно долго, да и не всем интересно (плюс ко всему, оффтопно). Моя почта в профиле открыта, если есть конкретные вопросы и/или нужна помощь, пишите. |
Rami88, спасибо. Как с мыслями соберусь, так сразу чиркану кучу вопросов. Сейчас мысли только о предстоящем долгожданном отпуске. ююю |
Человеку, который привык работать по СНГ-шным правилам с агентствами и БП, во-первых, очень трудно привыкнуть к тому, как происходит биддинг на международной бирже фрилансеров. а причему тут это? на таких сайтах или работают (берут работу) или не берут работу от заказчиков (не работают). я так понимаю вопрос цены как бы до этого у каждого человека если он переводом не балуется а на хлеб зарабатывает уже имеет ответ |
Сергей, тут вопрос не в том, брать или не брать (если дают, то, конечно, брать, хе-хе), а в том, что нужно грамотно выстроить свой профайл и грамотно же писать кавер-леттеры на каждый стоящий проект, чтобы как-то выделить себя из 30-50 других таких же молодчиков, которые тоже хотят брать. Для вас это не актуально (если бы вам таки пришлось там искать работу, вам бы не составило труда это сделать), а для многих других это сложно. Вот о чем я говорю. |
.. тогда понятно о чем речь просто я часто наблюдаю, что вместо решения главного вопроса "брать-не брать" люди занимаются всяким сопутствующим трудом, забывая для чего это делается... зачастую даже не доходя до главного пункта "брать или не брать работу". |
А кто-нибудь из присутствующих здесь "сидит" на Веблансере? |
NatZ, вы отзывы читали про веблансер? :) Первая и вторая ссылки в этом вашем гуголе развеивают все сомнения. |
Silvein, плюсмнога. NatZ, зачем вам русский сайт с теми же 150 рэ/стр? Вам одеска и иланса мало?! |
Rami88, как я понял, почитав отзывы, еланс и одеск отпугивают именно тем, что "нисавсем панятна" что и куда там тыркать и как искать заказчиков/исполнителей + горы индусов, готовых писать за отзыв. К тому же, мало кто хочет связываться с payoneer или paypal, ошибочно считая их отродиями бесовскими. Ну и т.д. и т.п. С другой стороны, недавно читал "перевод" достаточно большого куска текста (около 30 страниц), сделанного за день девочкой с фриланс.ру. За всё про всё она потребовала 5к рублей и к вечеру всё было готово. Чуть-чуть причесанный гуглотранслейт с элементами фантастики (в тех местах, где девочка сомневалась, она просто импровизировала). |
Silvein, ну вот я об том и толковал, когда г-н Туманов интересовался, что ж тут такого. Да, не бином Ньютона, но многие про пейпел-скрилл слыхом не слыхивали, не знают, "куда тыцкнуть", и таки да, "нифиганипанятна"! Но есть и другая причина: многие сходят с дистанции, отправив 10-20 кавер-леттеров в духе "Hi, I am fluent in English, will be happy to work with you, bye", не получив, естественно, ни одного ответа и грустно вздохнув: "Ну вот, так и знал(а), что ничего не получится". А с индусами, бангладешцами и пакистанцами, в общем-то, фиг: умный клиент никогда не доверит En-Ru перевод бангладешцу, а с клиентом-дураком я лично и не хотел бы работать в принципе, так что пусть ловят гуглостранс от бангладешцев, мне не жалко. |
Вы знаете, я там зарегистрирована. Один раз попался действительно хороший заказ. Остальное - клянчить, чтобы тебя взяли на проект за - Вы правы - те же, по сути, деньги. Но на фриланс.ру, или фрилансинг (уже не помню) просто не удалось вообще ничего: конкуренция какая-то звериная, при том, что заказчики только требуют, и требуют шик и блеск, а платить предлагают, как за г-но. Но конкуренция есть! Плюс когорта "золотых" переводчиков с железной хваткой, опытом и знанием себе цены. Как же тогда нарабатывать собственную базу клиентов? БП даже не позволяют повышать квалификацию - за 2 года сотрудничества с ними ни разу не видела правок, причем настоятельно просила неоднократно. Я понимаю, что редактору тогда нечем будет заниматься, но разве не в их интересах, чтобы переводчики "росли"? Ну это ладно, отступление от темы. |
NatZ, вас, так же, как и Silvein, приглашаю писать в личку, если будут вопросы по oDesk или Elance. |
Rami88, спасибо! Думаю, скоро воспользуюсь вашим предложением. |
You need to be logged in to post in the forum |