DictionaryForumContacts

 Morning93

link 14.02.2014 10:33 
Subject: him/herself gen.
Всем привет!

Оригинал:
Когда человек достигает взаимопонимания с собой, он осознает, что он не один, что он часть большой экосистемы, что все мы взаимосвязаны.

Перевод:
When a person gets on the same page with him/herself, he/she realizes that he/she is not alone, that he/she is a part of a big ecosystem, that we are all interconnected.

Что можно использовать, чтобы избежать нагромождения этих слэшей? Я пробежалась по гуглу, пишут, что в таких случаях используют либо только мужской род, либо мн.ч., даже в случае a person...пишут their.

Но, когда я стала заменять в других предложениях на мн.ч., то это выглядело очень странным. Например:
Это индивид, научившийся контролировать свой организм. This is an individual who has learned how to control their body (organism).

Как быть?

 Sluvik

link 14.02.2014 10:37 
get on the same page with himself - это сильно попахивает шизофренией...
хотя довольно точно отражает русский текст...

 Morning93

link 14.02.2014 10:38 
Ну, над этим я еще думаю, просто вот написала и поняла, что надо что-то сделать пока с этими him/her

 Rami88

link 14.02.2014 10:40 
Вместо постоянного хи-ши можно ставить зей, оно играет роль плейсхолдера, когда пол объекта неизвестен.

 Sluvik

link 14.02.2014 10:40 
A person after reaching a state of internal harmony realizes that he is not alone but a part of a huge ecosystem, that all people are integrated

в случае с использованием множественного числа не передашь "not alone"

 Sluvik

link 14.02.2014 10:42 
Allein, allein, allein, allein,
Wir sind allein (c) Polarkreis 18

 olga-ks

link 14.02.2014 10:43 
Я ставлю в таких случаях he/him. Множественное число встречала в основном в деловых документах.
Мне тоже не нравится get on the same page with himself. Может все-таки лучше использовать "understanding" ?

 muzungu

link 14.02.2014 10:44 
**когда пол объекта неизвестен**

Выход есть!
http://www.nydailynews.com/life-style/facebook-adds-50-new-gender-terms-article-1.1613202

 Rami88

link 14.02.2014 10:44 
Тьфу ты, у аскера изначально было про зей написано. Прошляпил, сорри.

 Morning93

link 14.02.2014 10:47 
Спасибо, тут просто такой текст, где это встречается постоянно. Это из какой-то анкеты, где задан вопрос "Опишите, кто такой ____". И описывается, что это тот, кто то-то и то-то, знает, умеет, хочет, может и прочая вода.
Если начинать использовать мн. число, то где-то не впишется, вот как not alone, если только м.р.. то тоже как-то стремно выглядит...

 Morning93

link 14.02.2014 10:56 
Насчет гармонии с собой напишу что-то вроде When a person perfectly understands him/herself...

 Morning93

link 14.02.2014 10:59 
Может, только м.р. оставить?

 Sluvik

link 14.02.2014 11:00 
Morning93, вам нужно достигнуть взаимопонимания с собой, тогда и вопросы отпадут ))))

 натрикс

link 14.02.2014 11:00 
в первом случае - once you've learnt to understand yourself...
во втором - мн. ч. везде всунуть:) и дальше - по ситуации...

 Rami88

link 14.02.2014 11:02 
muzungu,

я согласен с первым комментом:
50? How about just Female, Male and Maybe.

 Morning93

link 14.02.2014 11:07 
:)))

 Bultimdin

link 14.02.2014 12:34 
"достичь взаимопонимания с собой" - есть хорошая фраза "to come to terms with oneself"

 Morning93

link 14.02.2014 12:42 
to come to terms with - ну, тут больше как примириться, достичь согласия в чем-то спорном, смириться с тем, что нельзя исправить, немного негативный оттенок, или я ошибаюсь?

 Bultimdin

link 14.02.2014 12:50 
Имхо, в зависимости от контекста может быть и положительный оттенок, и отрицательный.

Если "come to terms" с кем-то или чем-то другим, возможен негативный оттенок, но если "с собой", думаю, он сугубо положительный.

 muzungu

link 14.02.2014 12:53 
"примириться" еще лучше reconcile with oneself, но тут некое "взаимопонимание". тихо сам с собою... нахожу взаимопонимание.

 Morning93

link 14.02.2014 13:12 
Спасибо!

 Phyloneer

link 14.02.2014 21:53 
This is an individual who has learned how to control their body (organism). - это совершенно нормально звучит.

 Phyloneer

link 14.02.2014 21:54 
Morning93, только мужской род писать ныне "у них" считается неполиткорректным. Это сексизьм.

 AMOR 69

link 14.02.2014 21:58 
///сильно попахивает шизофренией... хотя довольно точно отражает русский текст... ///

моя первая мысль после прочтения.

 AMOR 69

link 14.02.2014 22:00 
///это совершенно нормально звучит. ///

Ну да, конечно.

 overdoze

link 14.02.2014 22:28 
Как быть?
варианты:
1. забить на политкорректность и сексизм. писать либо he либо she (соотв-но, либо his либо her)
2. громоздко/неэстетично, но в остальном безупречно: везде писать "he or she" (соотв-но, "his or her")
3. в учебнике математики, по которому занимаюсь со своим чадом, они решили в первой части везде писать she, во второй части he - о чем прямо так явно предупредили в предисловии (или во введении, не помню)

 muzungu

link 14.02.2014 22:35 
overdoze, посчитайте: по количеству упоминаний he должно равняться she. Иначе это неполиткошерный учебник :)

 toast2

link 14.02.2014 22:39 
Spelling, Usage and the Singular "They"
May 9, 2007

A couple of weeks ago we ran the first part of our fascinating conversation with Professor Anne Curzan of the University of Michigan, an expert in the history of English and a member of the American Heritage Dictionary's usage panel. Here is part two of our interview -- a jaw-dropper for anyone interested in language -- where we focus on gender, spelling and much more:
VT: Do you sometimes find your work as an English teacher and linguist at cross purposes?
Anne: I sometimes describe it as an almost hypocritical position. I teach my students to look at language diversity and change not as wrong or as evidence of the decay of English, but as a natural part of language and something to see as interesting. Then I get their papers, and as an English teacher it's my responsibility to make sure they have control of prescriptive rules of usage, some of which certainly aid in clarity but some of which are arbitrary, some of which do not correspond to spoken language, and some of which, frankly, I don't really believe in. But it's my responsibility to make sure that students know all of these rules because they will be judged in other contexts by whether or not they control them. I talk with them explicitly about this, and explain my position, which is that I don't grade them down for usage issues.
Typos I feel differently about, but for "who" for "whom," or a singular "they," I underline or circle them and make a note about what the prescriptive rule says so students can make the choice. What I don't do is cross these things out in papers, because that's a very different message. Now compare this to the work we're asked to do on the usage panel, where we get a survey that asks, is this pronunciation or meaning "acceptable?"
VT: What the heck does that mean?
Anne: Exactly the right question. It puts you in an interesting position of what does it mean to be "acceptable." You realize there are meanings and pronunciations that may or will be judged as not acceptable in certain contexts. But I lean towards a more inclusive approach. If I see pronunciations that I know younger people are using, I tend to say, "This is happening, and we need to recognize that this is happening."
VT: Interesting. You mentioned the singular "they."
Anne: Yes, I feel very strongly about that one.
VT: Pro or con?
Anne: Pro. It's a very efficient and natural solution to he/she. In fact, English speakers have been using the singular they for centuries. I've done research on the history of gender constructions in English, and you can find the singular they back into at least Middle English.. English speakers and writers have been using this solution for years. It wasn't until the end of the 18th century when we got the first prescription about it from the grammarian Lindley Murray. He advocated the singular generic he and that got picked up in other grammars. So we had a rule prescribing singular generic he until the 1980's, when feminists urged a different solution, the result being he or she. But in the spoken language we say they all the time.
VT: They seems much more elegant than he or she.
Anne: Most people don't notice it. Imagine if I said, "I was talking to a friend of mine, and they said it was a terrible movie." That would be under the radar for most of us. Occasionally I will have people say to me: "But they is plural, so it doesn't work." My response is that in the example I just gave, they is clearly singular, because it's referring to a friend. My second defense of the construction is that in the course of English history, the pronoun you has done exactly the same thing. We used it to make a singular/plural distinction between thou and you. Then thou died out over time, and you took on both the singular and plural functions. And it does so with the same verb: we still say "you are," even in the singular. They has done exactly the same thing, which is to take on a singular function in addition to a plural function.
VT: This, of course, goes against all the rules I learned in high school.
Anne: I was giving a lecture the other day in a Jane Austen class I teach. Jane Austen actually uses singular "they" fairly frequently. I asked students, "Are you all allowed to use this in your papers?" Most of them answered "no" (except the few who had taken classes with me!). I then asked, who says you can't? The students responded, "English teachers." But I said, who told the English teachers that they shouldn't allow it? Several of the students answered, "Grammar books." But who wrote the grammar books? And as we ask these questions, we can start to realize, wait, who has the authority to tell me that? I think it's an important question to ask.
VT: Another important question that you raise in your work is about spelling. You describe English spelling as the "world's most awesome mess." Why is this so?
Anne: I'm quoting someone else on that, and there are multiple reasons. One is that we have continued to experience pronunciation change after spelling became standardized. So if you take a word like knight, that actually used to be pronounced k-nicht. The "k" was pronounced, and the "gh" was used to represent a fricative in the k-nicht. The "i" was also pronounced like "ee." We've since simplified the consonant clusters, like the "gn" and "kn," which used to be pronounced. We also underwent a change called the Great Vowel Shift, where historically long vowels were raised, but the spelling continued to capture their old pronunciation. Think of the words mouse and mice. They were pronounced like "moose" and "meese," but then the long "i" and "u" became diphthongs. And "boot," as the spelling indicates, used to have a long "o" which was then raised to "u."
VT: Interesting.
Anne: We also have idiosyncrasies. For example, we don't know where the "u" in forty went. It used to be there, but now it's not.
VT: That pesky "u."
Anne: Exactly. And then we borrow from other languages, which have different spelling systems than we do. For example, the French use the "c" to represent an "s" sound, which is how we get city and cellar with an "s" sound, but a "c" spelling. But the word colonel is one of the truly idiosyncratic stories of the English language. At the end of the Renaissance we borrowed colonello from Italian, and around the same time we borrowed coronelle from French. What we managed to do was standardize the French pronunciation with the Italian spelling.
VT: My jaw has dropped!
Anne: You can see these things happening around us right now. Here's one story which I love: I was teaching phonology, how you transcribe the pronunciation of words, and one of the words I had on the board was "larynx." I pronounced it the way I say it, which is lar-inx. But I noticed a student looking puzzled. When I called on her, she said, "That's not how I say it." She pronounced it lar-nyx. And I, being the accepting teacher that I am, said "No you don't!" But she insisted she did, so I turned to the class of 50 students and asked if anyone else pronounced the word lar-nyx. And I had six or seven students raise their hands!
VT: Lar-nyx.
Anne: Lar-nyx. I now have students go out and survey people about the word. This is a process called metathesis, where sounds switch places. For example, "bird" used to be brid, and "third" used to be thrid, which actually makes much more sense - thrice, three, thrid. Also, "ask" used to be aks.
VT: Now, of course, that's considered non-standard.
Anne: It's a highly stigmatized usage. But when I tell people that Chaucer actually used aks, it often rocks their world. So now "larynx" is changing, and at some point people may say, "Well why is it spelled this way if people say lar-nyx?"
VT: This is fascinating.
Anne: It is fun. But I also hope that when I'm working with students or when I'm writing about this kind of thing, it unsettles for people their ideas about right and wrong in language, be that about non-standard dialects of language or about the way younger people are speaking. This, of course, is natural to language. You will have variation and you will have change in language. I ask people to think about the evolution of our language differently.
________________________________________

 AMOR 69

link 14.02.2014 22:43 
человек - people, и дальше по шизофреничному тексту.

 overdoze

link 14.02.2014 22:46 
muzungu, я вам могу прислать название учебника - вы себе закажете копию и сами все что вам надо посчитаете :)

 dfdfdf

link 14.02.2014 23:51 
toast2... спасибо, очень интересно и поучительно ... я давно подозревал, что английский язык - это помойка ... рад встретить единомышленника в лице Anne Curzan of the University of Michigan ...

 Morning93

link 15.02.2014 6:18 
Спасибо всем за помощь и интересную инфу. В общем, я остановилась на м.р., т.к. англофоны утверждают, что в тексте общей направленности м.р. вполне спокойно воспринимается и никто не чувствует себя оскорбленным. Так что, надеюсь, не обидятся.

 lorantalasa

link 15.02.2014 8:30 
переводчик ООН всегда советовал писать/говорить their, they и т.д.) Даже, если до этого было ед. ч. Хоть и запоздало, но, думаю, написать об этом стоит)

 Bultimdin

link 15.02.2014 12:17 
Множественное число в данном случае - это действительно последний писк политкорректности, но он не на 100% обязателен. Многие на Западе до сих пор используют единственное.
Поэтому him/himself и т.д. совершенно нормально. Пока. :)

Вообще, в связи с политкорректностью любопытно, станут ли когда-нибудь на Западе редактировать, скажем, книжки про Тома Сойера и Гека Финна, в которых слово "Negro" встречается на каждом шагу.

 dfdfdf

link 15.02.2014 12:22 
... хе ... уже давно как ...

 AMOR 69

link 15.02.2014 12:31 
Что-то не так со словом "Negro" ?

https://search.yahoo.com/search;_ylt=AmQ_JXEke6pcvGszLoHKZ0.bvZx4?p="Negro"+&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-901

 Bultimdin

link 15.02.2014 13:13 
По мне так самое обыкновенное слово, но американцы предпочитают использовать "black" (a black woman/guy, etc.).

Собственно, что с ним не так, по первой же ссылке написано. Улыбнуло "some older BLACK Americans still self-identify with the term", то есть, видимо, когда этих людей не станет, тогда Марка Твена и начнут чистить. :)

 dfdfdf

link 15.02.2014 13:18 
... этому сюжету целиком посвящен фантастический роман французского писателя Пьера Буля "Планета обезьян" (1963)... из соображений политкорректности и чувства самосохранения автор вместо негров использовал обезьян ...

 AMOR 69

link 15.02.2014 13:19 
Наверное, Вы имели в виду "ниггер", а не "нигро".

 Bultimdin

link 15.02.2014 13:54 
fdfdfd,
спасибо за инфо. :)

AMOR69,
что Вы, за "ниггера" белого человека где-нибудь в Гарлеме вообще убить могут. :)

 AMOR 69

link 15.02.2014 14:19 

 Bultimdin

link 15.02.2014 14:30 
Да я тоже не вижу, но все же "Negro" в США это не комильфо.
Именно поэтому это слово и будут сатирически эксплуатировать - если бы оно было "политкорректным", то никакого резона этом и не было бы.

На упитанных сегодня наезжать тоже некорректно - и именно поэтому в сегодняшнем кино (очень редко) можно встретить такие сцены:
http://www.youtube.com/watch?v=XaPzN2gD3PQ
:)

 

You need to be logged in to post in the forum