|
link 5.02.2014 14:53 |
Subject: Кому не сложно помогите перевести предложение, не могу понять его смысл. Тема - права человека. law Where the Datafin case involving a challenge to a decision of the Panel on Take-overs and Mergers remains the leading authority.The question before the court was whether the divisions of a quasi-public body such as the Panel could be subjected to judicial review.
|
The question before the court was whether the di |
По-видимому, это про прецеденты, на которых основано "их" право. Там, где первостепенное значение имеет дело Datafin, в рамках которого решение Комиссии по объединениям и слияниям было оспорено. Суду предстояло ответить на вопрос, относится ли раздел квази-общественного (вариант: публичного) органа, такого как Комиссия, к компетенции суда. |
Так Where или все же Whether? Ведь если whether, то все становится на свои места. А where - бессмыслица. ИМХО |
|
link 5.02.2014 18:03 |
Phyloneer большое спасибо. |
The question before the court was whether the DECISIONS of a quasi-public body such as the Panel could be subjected to judicial review. |
кстати, да - не исключено что опечатка, decisions. По крайней мере так смысл более явный. |
не совсем верно понят смысл термина judicial review он означает “обжалование в судебном порядке решений государственных органов” leading authority- ведущий, главный прецедент divisions of a quasi-public body – подразделения квази-публичных образований |
... ну и какое интересно отношение "подразделения квази-публичных образований" имеют к “обжалованию в судебном порядке решений государственных органов” ?... ... как-то не получается осмысленного текста.... |
|
link 6.02.2014 9:56 |
Все правильно decisions. |
Кас. "какое интересно отношение..." могут ли решения таких органов обжаловаться в судебном порядке А "проверка в порядке судебного надзора" здесь не подходит? |
нет, не подходит ... предметом проверки в порядке надзора являются судебные решения (а не какие-то там непонятные то ли divisions, то ли decisions of a quasi-public body such as the Panel), вступившие в законную силу, опротестованные управомоченными на то законом должностными лицами: соответствующим прокурором, председателем суда или их заместителями. Надзорное производство - это регламентированная законом деятельность, состоящая в проверке управомоченными должностными лицами законности и обоснованности вступивших в законную силу судебных решений, принесении протеста в порядке надзора (или отказе в принесении протеста), проверка судом законности и обоснованности опротестованного приговора, определения, постановления и вынесения решения по делу. |
Благодарю за Ваше компетентное мнение, сформированное из выдержек из чужих текстов, но если бы Вы потрудились ознакомиться с вышеназванным прецедентом (прежде чем комментировать), то поняли бы что в случае с Panel on Take-overs and Mergers не все так однозначно. |
...Вы не так поняли ... мое мнение - "нет, не подходит" ... а вот уже всё остальное - это выдержки из чужих текстов ... Дискляймер: Нет, ребята, всё не так ... всё не так ... однозначно!... :=))) |
Это Вы не так поняли: меня Ваше мнение вообще не интересовало. :-) |
|
link 7.02.2014 12:08 |
Зря, Irisha, dfdfdf - очень талантливый переводчик. |
Эссбукетов... не принимайте слова Irishи всерьёз... когда девушка то благодарит за компетентное мнение, то заявляет, что твое мнение её вообще не интересовало, это она так заигрывает с целью привлечения к себе повышенного внимания (она как бы убегает, а он на это ведется и рефлекторно бежит догонять) ... понять её можно ... я знаю, что неотразим... :=))) |
с decisions все однозначно))) просто у аскера очепятка вкралась см. http://www.international-ul.com/pdf/ebook/1/ebooksclub.org__The_Handbook_of_Human_Rights__An_Accessible_Approach_for_the_Workplace.pdf Needless to say, the test for a ‘public authority’ under the HRAis not the same as that for a ‘public body’ exercising ‘public decision-making powers’ under the general law applicable to judicial review. Here the Datafin case involving a challenge to a decision of the Panel on Take-overs and Mergers remains the leading authority. The question before the court was whether the ******decisions of a quasipublic body such as the Panel could be subjected to judicial review. Lord Donaldson put forward this test: |
|
link 7.02.2014 16:53 |
помой ему, оба предложения нужно объединить в одно: Where the Datafin case involving a challenge to a decision of the Panel on Take-overs and Mergers remains the leading authority, the question before the court was whether the divisions of a quasi-public body such as the Panel could be subjected to judicial review тогда: В тех обстоятельствах, когда первостепенное значение имеет дело Datafin, в рамках которого решение Комиссии по объединениям и слияниям было оспорено, суду предстояло ответить на вопрос, относится ли разделение голосов во время голосования квази-общественного органа, такого как Комиссия, к компетенции судебного надзора. не претендую... |
(укоризненно ... мягко отстраняясь)... ну зачем же уж так совсем? ... не надо мне ничего мыть...:=))) |
сгенерил действительно бред |
dfdfdf, :))) у меня тоже какие-то ассоциации непонятные промелькнули |
NatZ ... азы психиатрии ... когда делают вид, что вас не замечают, значит вами усиленно интересуются .... bredogenerator - тонкий психолог, и, обращаясь к Irishе, он допустил оговорку по Фрейду, как бы вступив с ней в мысленный диалог и предупреждая её о том, чтобы она, даже будучи не в силах противиться нахлынувшему чувству, не забывала о правилах гигиены и не совершала необдуманных скоропалительных поступков, о которых потом, придя в себя, успокоившись, и спокойно разобравшись в своих чувствах, могла бы пожалеть ... |
dfdfdf, гениально! Боюсь только, что тонкость "психологизма" настолько изыскана, что никто из участников сеанса этого не понял)) И кому это "ему", интересно? |
Для дебилоидов: мой вопрос "..здесь не подходит?" был обращен к toast2 (и ОксанаС., если бы она заглянула на эту ветку, или специалистам подобного уровня, которые, к сожалению, очень редко посещают данный форум, но не к тем, кто здесь регулярно сверкает ягодицами)) исключительно, т.е. к юристам. Я рассчитывала на то, что специалисты знакомы с данным прецедентом, им не придется тратить свое время на ознакомление с дополнительным материалом, и они поймут мой вопрос "с трех нот". Мне (на будущее) хотелось бы разобраться в понятиях "a duty to act judicially" и "quasi-judicial body". Я читала решение судьи Дональдосона (по диагонали, признаюсь), закопалась в ссылках на прецеденты (что не помешало мне понять суть вопроса, тем не менее), свое мнение сформировала, но хотелось бы подкрепить его мнением "специалиста" . Но если коллеги ранее с данным делом не сталкивались, то не хочу отнимать их время. Просто в моей работе ранее прочитанное играет зачастую очень важную роль. |
NatZ ... ну вот, а Вы боялись, что не поймёт ... ишь как ругается, аж мурашки по коже ... и в мудях такая приятность разливается ... вот чувствую, как она хочет, аж горит ... но образованность мешает ей в этом открыто признаться....вот и приходится учёностью трясти... :=)))... |
irisha, для ясности: тот самый ситиевский panel ("(рабочая) группа", "комиссия", и т.п. - перевести можно десятком разных слов, это не принципиально), как и отмечалось выше, представляет собой "quasi-public body" - т.е. "квази-публичное образование" квази-публичной по своей сути она является потому, что создана в частно-правовом порядке, но для отправления \ выполнения __публичных__ (в данном случае - административно-правовых) властных функций\полномочий имеются в этом органе подразделения (divisions) или нет - для целей перевода в __данном__ случае также абсолютно не принципиально понятно, что свои "действия" госорганы обычно и чаще всего оформляют в виде "решений" и именно эти решения - как раз и могут обжаловаться в судебном порядке "quasi-judicial body" - для целей перевода - не более чем просто "квази-судебная инстанция" panel is subjected to judicial review - означает, опять же, ровно то, что "действия (читай - "решения") гос. органа подлежат судебному надзору/контролю/обжалованию в судебном порядке" "a duty to act judicially" - обязанность выступать в качестве судебной инстанции, выполнять функции судебного органа, и т.п. вариантов, причем в равной степени примлемых - снова масса |
R v Panel on Take-overs and Mergers, ex p Datafin plc [1987] QB 815: The Court of Appeal allowed an application for judicial review against the Panel on Take-overs and Mergers (апелляционный суд, т.е. суд второй инстанции, дал разрешение обжаловать в судебном порядке решение Комиссии лондонского Сити), a non-governmental body overseeing the conduct of company take-overs in the City of London (т.е., как видите Комиссия – НЕгосударственный орган. Отсюда спор и возник: можно ли решения НЕгосударственного органа оспаривать в том же порядке, который ранее распространялся только на оспаривание решений __государственных__ органов). The Court of Appeal refused to tie susceptibility to judicial review exclusively to the source of a body’s power in statute (суд второй, апелляционной инстанции не стал устанавливать зависимость наличия права на обжалование от «источника правомочий» данного органа – т.е. от того, является ли он публичным или квази-публичным органом, т.е. НЕ обязательно органом, созданным в соответствии с предписаниями статута). Instead the court focused on the need for a ‘public element’ (т.е. суд решил, что главное – не (публичный или частно-правовой) источник полномочий органа, действие которого оспаривается в судебном порядке, а то, отправляет ли этот орган публичные или квази-публичные функции). This element was found on the facts (усматривается из фактических обстоятельств дела) since the Panel’s source of power was not simply consensual submission to its jurisdiction (т.е. этот орган – не просто «третейский» орган-посредник и примиритель); It established that the decisions of a private body (частно-правового органа) exercising public functions (выполняющего по своей сути публично-правовые функции) may be amenable to judicial review (может обжаловаться/оспариваться в судебном порядке). Before Datafin, only bodies established by statute were so amenable (до этого «рубежного» судебного прецедента оспаривать в судебном порядке можно было только действия органов, созданых в соответствии со статутом, т.е. с принятым Парламентом законом), while private bodies could only be sued for their actions in contract or tort law (на действия же частно-правовых по своей сути органов жалобы раньше подавать можно было только в том же порядке, в котором в обычном случае оспариваются нарушения договоров и деликты, т.е. гражданско-правовые нарушения) The Panel on Take-overs and Mergers is the City of London's self-regulating mechanism for dealing with mergers and acquisitions. The main issue facing the Court was whether to review the decision of a Panel set up under private law using the standards usually applied in administrative law (см. пояснения выше) The Court of Appeal held (вынес решение/постановление) that the powers exercised by the Panel (regulating take-overs and enforcing a code of conduct on them) were essentially in the domain of public law ( имели по своей сути публично-правовой характер) and formed part of the Government's scheme to regulate the City. Those affected had no choice but to submit to the Panel's jurisdiction (у них выхода не было – они обязаны были подчиняться решениям этого «квази-публичного образования»). As a result, the Panel had the duty to act judicially (должен был действовать с соблюдением тех норм, правил и ограничителей, которые действуют применительно к отправлению правосудия) and its decisions could be checked by means of judicial review (и его решения можно было обжаловать в судебном порядке) This decision is important in the light of an increasing "privatisation" of public powers. |
dfdfdf - Ну, все хорошо в меру. Просто момент смешной и комментарий остроумный, но это не повод писать, если не уверен, что это не обидно, верно? Тем более, вопрос был по делу |
toast2, спасибо за столь развернутый ответ. Но у меня, естессно, вопросы не закончились. :-) Вот, в частности, касательно "Before Datafin, only bodies established by statute were so amenable (до этого «рубежного» судебного прецедента оспаривать в судебном порядке можно было только действия органов, созданых в соответствии со статутом, т.е. с принятым Парламентом законом), while private bodies could only be sued for their actions in contract or tort law (на действия же частно-правовых по своей сути органов жалобы раньше подавать можно было только в том же порядке, в котором в обычном случае оспариваются нарушения договоров и деликты, т.е. гражданско-правовые нарушения) " - вот для частно-правовых органов тогда какой "порядок", если он не "судебный"? Может, я вообще неправильно понимаю смысл выражения "обжаловать в судебном порядке"? В моем понимании, это "подать в суд"/обратиться в суд с заявлением/ходатайством признать недействительным/отменить решение/действия и т.д. (какого бы то ни было органа/лица...). На частно-правовой орган нельзя "подать в суд"? Это не будет считаться " в судебном порядке"? У меня-то сложилось впечатление, что решения Panel были признаны, в конечном итоге, ...эквивалентными решениям _суда_ (первой инстанции), и что то, что они "are now amenable to judicial review by courts", означает, что они могут обжаловаться как _судебные_ решения. Но не хочу больше отнимать Ваше время. Попробую сама разобраться. Спасибо! |
Irisha ... Попробуйте для начала понять элементарную вещь: "обжаловать в судебном порядке" и "обжаловать в порядке судебного надзора" - это хотя и звучит похоже, но означает совсем разные вещи ... можно даже "обжаловать в порядке судебного надзора в суде надзорной инстанции" и это тоже будет "обжаловать в судебном порядке" .... ... когда Вы это усвоите, то сможете двигаться дальше, и, возможно, даже сумеете понять комментарий toast2 по этому вопросу... да, это элементарно, это - азы, без знания которых вообще нельзя браться за переводы по юридической тематике, но не отчаивайтесь - дорогу осилит идущий... Желаю Вам успеха! ...:=))) |
** "обжаловать в судебном порядке" и "обжаловать в порядке судебного надзора"... означает совсем разные вещи** **"обжаловать в порядке судебного надзора в суде надзорной инстанции"... тоже будет "обжаловать в судебном порядке"** Что-то у меня концы с концами не сходятся... |
... проконсультируйтесь с врачом ... обратитесь к специалисту ...
|
А в глаз? |
... дык ... я-то тут причем? ... это у вас концы не сходятся ... "Кто людям помогает тот тратит время зря!..."...(с) |
Irisha, на ваш вопрос «вот для частно-правовых органов тогда какой "порядок", если он не "судебный"?» - на ваш вопрос «Может, я вообще неправильно понимаю смысл выражения "обжаловать в судебном порядке"? В моем понимании, это "подать в суд"/обратиться в суд с заявлением/ходатайством признать недействительным/отменить решение/действия и т.д. (какого бы то ни было органа/лица...)» - на вопрос: «На частно-правовой орган нельзя "подать в суд"? Это не будет считаться " в судебном порядке"?» - HO: судебные порядки бывают разные в середине этого поста я привожу пару ссылок на старые треды, где объясняю, какие бывают иски: например, для вещных прав – виндикационный и негаторный, для прав обязательственных (например, договорных) – другие, для обязательств из причинения вреда («деликтов») – и вовсе третьи. давайте я для наглядности приведу гипотетическую ситуацию: мы с вами соседи, у вас дом с участком примыкает к моему дому с участком и вот тут начинаются проблемы ( ваши рабочие мало того, что плохо отремонтировали мой дом (нарушение контракта, т.е. иск из обязательственных, а конкретно - договорных отношений, «actio ex contractu»), они еще постоянно ходят по моему участку в неурочное время, причем по тем его частям, по которым я им ходить запрещаю (нарушение моего в данном случае уже __вещного__ права, т.е. права собственности, права пользоваться принадлежащим мне на праве собственности имуществом, the right to peaceful enjoyment, и иск я буду заявлять уже не обязательственный, а __вещный__, конкретнее говоря – негаторный, actio negatoria, т.е. иск об устранении препятствий, связанных с осуществлением правомочий по пользованию и распоряжению имуществом, проще говоря , иск о прекращении посягательств на мой объект собственности) кроме того, они умыкнули у меня из гостиной картину – снова нарушение моего вещного права, т.е. права собственности, а именно права владеть принадлежащей мне на праве собственности вещью, the right to hold on to a thing, и иск я буду заявлять снова вещный, но уже не негаторный, как в примере с посягательством (но __не отъемом__ вещи), а виндикационный, action in possession, (в римском праве называлось "vindicatio", или vindication servitutis, из выражения «ubi rem meam invenio, ibi vindico»), конкретнее говоря – иск об “истребовании вещи из чужого незаконного владения” хуже того: они у меня в гостиной еще разбили вазу. что важно понять: __все__ вышеупомянуые иски я буду заявлять «в судебном порядке» - это все судебные remedies, and i will be seeking judicial relief from a court of law НО: заявляться они __все__ будут в __разном__ порядке (все – в судебном, но по разной процедуре) например, вещные иски (виндикационный и негаторный) заявляются и выигрываются на раз – там даже доказывать ничего не надо: приношу в суд копию свидетельства о праве собственности на дом и участок, а также свидетельство о том, что картина – моя, и все: суд приговаривает нарушителя а вот с обязательственным (__не вещным__) иском, т.е. иском ex contractu – все намного сложнее, и отстаивается он в суде значительно геморройнее. мне надо будет - с привлечением экспертов - доказать, что построили они плохо, not in keeping with the applicable construction codes – т.е. с нарушениями снипов, best practices, that the house is not fit for purpose, …etc) не докажу - еще могу и проиграть. т.е., как вы видите, претензии из __обязательственных__ прав – в отличие от претензий, основанных на правах __вещных__ – доказываются значительно сложнее то же – и с обязательствами из причинения вреда, т.е. «из деликта» не докажу всего этого – снова проиграю и вот ВСЕ это – все равно «в судебном порядке» то есть все эти разные претензии заявляются в суде и доказываются по разным процедурам, т.е. с соблюдением разных процессуальных правил ****************************** ... т.е. __вещное__ право. которое радикально отличается от права обязательственного: оно охраняется (is enforced) проще, чем обязательственное право - охраняется оно в порядке виндикационного иска. доказывание по нему осуществляется на раз. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=282952&l1=1&l2=2&SearchString=��������������&MessageNumber=282952#mark ... пример вещного права - право собственности, сервитут и т.п. пример (субъективного) обязательственного права (right - НЕ law, не путать с Law of Obligations) - ваше право требования у покупателя уплаты цены проданного вами ему товара, право требовать у подрядчика завершения работы в срок и качественно и т.п. ни у кого другого - кроме поименованных покупателя и подрядчика - вы этого требовать по определению не можете, т.е. право - не абсолютно, т.е., как говорят юристы, "не распространяется на неограниченный круг лиц" английское право - действительно такого разграничения в теории не проводит. они действительно мыслят больше в категориях средств правовой защиты (remedies). хотя разницу между вещными и обязательственными правами понимают - называют их rights in rem = choses in possession (вещные) и rights in personam = choses in action(обязательственные) почему для них это разграничение не очень важно? да потому, что они более практичны, если хотите. какая разница - вещное у меня право или обязательственное? главное - это то, как я буду его защищать. если право вещное - предъявляю виндикационный иск... ********************************************** теперь что именно имелось в виду в деле датафина скажем, я – суверен, проще говоря, государство, в лице какого-то гос. органа или органа местного самоуправления (в российской теории государства и права местный совет – НЕ «государственный» орган) вы – застройщик. приходите ко мне за «согласованием» на застройку, на благоустройство территории и т.п. (planning permission) я говорю вам: «согласование я вам на постройку псарни дам, но вы сначала сходите только в местное отделение организации защиты животных и получите у них писульку о том, что условия содержания собак в предполагаемой к постройке псарне будут соответствовать best international practices» вы идете по указанному адресу, а те отсылают ваш проект назад on a technicality вы снова ко мне. но вот действия добровольного общества защиты животных я в таком же судебном порядке оспорить не могу: оно не «государственный орган» что вам делать? you are being subjected to the most miserable bureaucratic runaround, которому в правовом государстве места нет ( а я развожу руками: ничего поделать не могу, уважаемая, простите уж, негосударственное оно, общество животных-то... вы – к юристам юрист подает дело в апелляционный суд и излагает следующую правовую позицию: не это в данном случае важно. публично-правовое образование – это такое образование, деятельность которого подкреплена властным принуждением, __принудительной__ силой государства, государственными __властными__ полномочиями, в частности, как в данном случае, административно-правовыми, т.е. из области выдачи резрешений и согласований (в отличие от частно-правового, которое выступает на равных правах с прочими субъектами хозяйствования или «субъектами (гражданского) права» и если этот орган по факту таков (а он по факту именно таков, ибо вам его никак не обойти, ведь само ГОСУДАРСТВО в моем лице фактически загоняет вас в угол, makes you run in a vicious circle, ибо говорит вам: если не получите там согласования, то и я вам согласования тоже не дам), то и подлежать судебному надзору\контролю/обжалованию/оспариванию и т.п. он должен точно в таком же порядке, как и любой собственно государственный (т.е. публично-правовой) орган вот суть правового конфликта в деле datafin и вот правовая логика судьи, вынесшего решение в этом рубежном прецедентном деле (leading case, leading authority) где-то так с) |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |