Subject: OFF Все пропало, клиент уезжает gen. http://lifenews.ru/news/105831Через 5 лет люди смогут говорить на любом языке Microsoft создает программу, которая сможет воспринимать сказанное, переводить и говорить вашим голосом на любом языке. Программа воспринимает сказанное, переводит его на выбранный язык и произносит тем же голосом (видео: Youtube) Новый программный комплекс, разрабатываемый Microsoft, анализирует голос, распознает речь, переводит ее на иностранный язык и произносит текст тем же голосом. Технология выглядит как фантастика, однако уже успешно работает. На пресс-конференции (см. видео) разработчики представили прототип переводчика. В настоящее время ученые работают над повышением точности распознавания исходной речи. |
Там и видео имеется. "Переводчик за работой" |
Дьявол, как грится, в деталях Над повышением точности работали изо всех сил еще в мои молодые годы. Давно сидим... |
Технология выглядит как фантастика, однако уже успешно работает. -- Доктор, как же так? Мой сосед говорит, что он любит молодых женщин по разу на дню, а он будет постарше меня. |
Туманов +100 Смерть переводчикам предрекают уже давно, но пока убить нас не получается. А уж если за дело взялся Microsoft, то можно взять ипотеку лет на 10-ть - работы нам точно хватит :) Машину научили играть в шахматы и летать на Марс, но нормально переводить пока не научили. Буквально вчера, кстати, приходит служебная записка по емейлу, а там написано ПАОВЖВДЛЖЫО ЫЖЩШЩШЫ ЗВШ ЫВВОЛДЫО и т.п., короче кодировка неправильная. Тут же приходит записка от Operations Manager - I need your help. My promt can't read it for some reason. :) Причем чувак - американец, говорит по-русски, у него жена русская. Я ему написал - "учи олбанский!". Вместе посмеялись. |
У меня был почти аналогичный случай: американец, причем с высшим образованием, протянул мне лист с кракозябрами и попросил to brief him on the content |
|
link 10.11.2012 11:49 |
@@Машину научили играть в шахматы@@ - На днях по "Ностальгии" была "Тема" с Каспаровым. 1992 год. Давая развернутый ответ на вопрос о значении для него интуиции в шахматах, Каспаров сказал, что даже при миллиарде операций в секунду (размерность не помню, но мысль тут не в ней) машина не сможет выиграть у человека, потому, мол, что лишена интуиции. После передачи почитал в Википедии про него, забавно было отметить следующее: "«Дип Джуниор» и «Deep Fritz» являются коммерческими программами со скоростью оценки порядка 3-4 млн позиций в секунду (2003 год). Копии программ были предоставлены Каспарову перед матчем для анализа. Компьютер с программой находился непосредственно в игровом зале. Подозрений в мошенничестве со стороны Каспарова высказано не было. Подытоживая матч с «Deep Junior» Каспаров поделился мыслью о том, что через несколько лет у человека уже не будет никаких шансов в противостоянии с шахматными программами" |
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги. Пока что никто не родил ни одной программы даже письменного перевода, которая годилась бы хоть куда-нибудь, кроме как мышам на смех. |
На с рать и за быть. Нас рать. Была и будет. И таки да. Ипотеку брать. Вот оно, на все времена: Самый распространённый на земле язык - ломаный английский. Каждый ломает по-своему. Сколько миллионов (миллиардов) микрософтов понадобиться, чтоб на каждый (непредсказуемый) чих наздравствоваться? О. |
Знакомый меня пугал этим видео на днях. В итоге решили, даже если появится супер-пупер идеальная программа, переводчики-человеки останутся. Если фирма крута - у неё в штате будет живой переводчик, а прогу будут использовать мелкие да бедные. Ну как, у обычных людей - домофоны, у богатых - дворецкие. ))))) |
|
link 10.11.2012 22:20 |
ломаный английский +1005000. придумают. доработают, не волнуемся... уж сколько раз твердили миру... ну пусть не через 10, через 20 (30 - подставить нужное) доработают, придумают... кто успеет доработать - повезло, считайте... прогресс неизбежен. переводчики останутся. но очень мало. и очень дорогих. а все остальные - готовимся... лично я пару смежных и не очень профессий осваиваю. на всякий случай... чтоб если вдруг быстрее, чем хочется, дело пойдет, без куска хлеба не остаться... |
А я тогда замуж выйду =-\ |
Sjoe! лукавит |
-Это и я так могу. -А чё же сыграть-то? -Мурку! это я к тому, что послушайте фразы: они же просты, как Промокашка. |
|
link 10.11.2012 23:35 |
Промокашка навеял... ввела в гугл-транслейт: "собака лаяла на дядю-фраера, а дядя-фраер на собаку лаял". получила это: dog barked at his uncle and his uncle-fraera-sucker for a dog barking короче, лет пять продержимся еще точно, а дальше - как карта ляжет... дай бог дожить и увидеть, чем все кончится) |
вот именно перевести - не проблема правильно перевести - вот вызов |
а я гуглевский транслейт поставил в обратном порядке, с анг на русс Собака лаяла на дядю фраера - и дядя любитель лай собаки, Все-таки половину обратно перевела правильно гугль эта... |
мне как раз сегодня сын рассказал - но я его тоже успокоила, что уж на мой-то век точно хватит :-) ввела сейчас знаменитое: чаю хочешь? да нет, пожалуй получила: möchten etwas Tee? ja, nein, vielleicht так что еще и лет двадцать продержимся раз оно пока что в предложении из двух слов для глагола правильную форму выбрать не может... |
|
link 10.11.2012 23:52 |
с немецким беда: решил помочь говорящей собачке - уточнив до "ты чаю хочешь?", получил "Sie wollen etwas Tee?" |
а интересно - если глагол правильный, то форма подгуляла, а если форма правильная, то глагол не тот :-) и на "ты" собачка принципиально переходить не хочет |
кто-то из присутствующих в своей повседневной работе переводит про дядю-фраера? |
|
link 11.11.2012 0:02 |
*чаю хочешь? да нет, пожалуй * ЕФ, у меня с немецким тоже беда, но мне кажется, я вашу идею читаю... вот и я про то же говорю... первыми "уйдут" переводчики дешевых китайских мануалов... потом все остальные, "подставляющие через традос"... останутся "мастера слова"... ловящие оттенки и нюансы и умеющие передать их на другой язык... с душой, которую ни одна машина не заменит... а сколько их есть??? раз-два и обчелся.... и то, при условии, что душа эта тогда будет кому-нибудь нужна... так что есть над чем призадуматься((( |
И, словно мухи, Тут и там Ходют слухи По домам, А беззубые старухи Их разносют по умам, Их разносют по умам. (Это про СМИ, которые такие небылицы публикуют.) |
<< кто-то ... переводит про дядю-фраера? >> всякое приходится переводить, даже про тётю фраера )) да и некоторые технические тексты хуже фраера кстати, медицинские тексты уж точно ни один микрософт не сможет перевести |
Не я одна пошла промтики всякие дразнить?))) Я ему, гаду, Е vs Ё по мордасам надавала. Он заболел. У него небо белое. - He fell ill. It has a sky white. |
да вот буквально на днях - присылают технологический докУмент, где отдельные слова уже на русском вставлены в том числе и название "Определение интерфейсов" звоню на фирму "А это коллега из интернета взял" оказались таки точки сопряжения трубопроводов вот такие оттенки и нюансы :-( |
|
link 11.11.2012 0:16 |
*кто-то из присутствующих в своей повседневной работе переводит про дядю-фраера?* про дядю - не про дядю (это спонтанный был пример), но лично вы, nephew, лично мне как-то раз (года полтора назад) про "вкусняшку" помогли перевести (я добра не забываю). это не меньший челендж был, чем про дядю. тоже человеческий фактор, еще какой... я эту "вкусняшку" до сих пор "за счет заведения" ем))) так что пока вот так... но опять же - единичный случай... основных моих мыслей (см. выше) не отменяет... |
|
link 11.11.2012 0:20 |
имхо всё будет, но не так быстро, как обещают. помню, 7 лет назад на форуме эту тему подробно обсуждали, тогда в ответ промтоскептикам один участник дискуссии представил достаточно сносный перевод в исполнении промта, который он продолжительное время начинял индивидуальными наработками. в тот момент был под впечатлением, но с чем сегодня в действительности способна справиться эта программа (сам не проверял, но с гуглопереводчиком наверняка можно примерно сравнивать) так, чтобы реально без вмешательства человека, и чтобы все дальнейшие процессы, опосредованные выполненным ею переводом, протекали без осложнений? вроде заметный срок с той ветки истек. кстати, интересно было бы услышать мнение местного знатока китайского относительно качества работы новой приблуды от микрософт. |
|
link 11.11.2012 0:26 |
речь имхо должна идти о том, как скоро в эту машинку можно будет скормить ту фигню, что сейчас отдают на перевод нубам за 150 руб/стр. и ожидать при этом сравнимого результата на выходе, естессно. так вот, судя по тому, что даже бесплатный гуглопер уже иногда выигрывает по качеству у некоторых местных аскеров, сдается мне что уже ждать недолго ;) |
А ежели машинка встретится с чем-то таким, чего она не знает, то что она делать будет? Тоже на Мультитран спрашивать побежит? |
|
link 11.11.2012 0:36 |
нет, сюда он конечно не побежит как одно из положительных последствий внедрения такой машинки, вопросы перевода окончательно уйдут из этого форума, и он останется местом общения людей по интересам |
Да вопрос, конечно, риторический был. Если серьезно, то: КАК будет машинка выходить из положения, встретившись с чем-то таким, чего она не знает? |
никак ) |
Вот и я о том же. Чел-то хоть может творчески помыслить, погуглить, порыться в книжках, спросить у другого чела, наконец (как в виртуале, так и в реале). |
|
link 11.11.2012 0:48 |
несколько месяцев тому назад анонсировался переход гуглопереводчика на платную основу. как будто даже за смешные деньги. но потом как-то заглохло. думаю, не всё ограничивается заменой неумех, трудящихся по ставке 150 р./стр., машинным переводом за умеренную абонентскую плату. можно, например, предположить, что сосредоточение весомой доли глобальных потоков перевода в руках одной проги ввиду ее несовершенства (с чем никто в здравом уме спорить не будет) чревато многочисленными исками к разработчику. пока ответственность рассредоточена по отдельным исполнителям, ее объемы (в условиях функционирования систем контроля качества или даже их имитаций, что так или иначе позволяет уклоняться от ответственности) скрадываются, если же вся она обрушится на одного "переводчика", последствия могут оказаться печальными. |
машинка не может знать о том, что она чего-то не знает. будет переводить, стоя на том, что в неё накидали разработчики и доработчики. ну и "вашими молитвами", конечно. |
|
link 11.11.2012 0:51 |
прога будет требовать редактирования/вычитка, как еще-то? так же как и любой 150-рублевый переводчик только с ней удобнее будет будет она представлять редактору свой результат (полуфабрикат), |
|
link 11.11.2012 0:56 |
машинка безусловно будет знать, что ее выбор из вариантов был неоднозначным, и что доступным ей контекстом оно было disambiguated в недостаточной мере. эту меру она и переведет в confidence level |
Допустим, что так. А кто редактировать-то будет? Правильно: живой человек. Вот только проблема в том, что самому с нуля переводить в несколько раз легче, чем чужой перевод править (по собственному опыту знаю). А отсюда вывод: сажать человека подчищать за машиной – себе дороже, чем с самого начала ему работу доверить. |
такая машинка была бы сильно полезна, если бы все умели грамотно и внятно выражаться на своём родном языке. проблема авторского косноязычия, которую хоть как-то может захендлить переводчик-человек, для машинки будет неразрешимой, поэтому все могут расслабиться и брать ипотеку. |
У Гугла есть поисковик - и Мелкомягким захотелось. Вот вам бинг. У Гугла появился переводчик - Майкрософт себе создает. А чтобы набить цену, утверждает, что в повсеночной работе он запросто по пять раз за ночь да хоть сапожную щетку трахнет. Так вот запросто комбинацию функции распознавания речи и перевода в один присест... Ну - ну. |
|
link 11.11.2012 1:31 |
всем кто работает за 150 р/стр расслабиться и брать ипотеку никак нельзя. потому что всегда есть риск остаться без работы. ибо конкуренция. для уверенности в завтрашнем дне надо сначала сбавить цену до 120 р/стр |
тем, кто за 150р/стр работает, и сейчас нельзя ни расслабиться, ни ипотекой обремениться. |
Как ни парадоксально, но цену надо повысить ... ну, хотя бы, до трехсот (для начала). Тогда придется в два раза меньше работать, чтобы заработать столько же. И (о чем просто не думают) в два раза проще найти столько работы. |
по ролику - для презентации специально был выбран китайский язык??? ) |
бесполезно, нет у машинки субъективного мнения, не может мыслить критически и принимать решения нельзя правильно перевести предложение/абзац/текст, не уловив мысль, а машинка не может видеть мысль, она видит только слова и предложения. К тому же она работает по неким алгоритмам и правилам, но довольно часто от них нужно отступать и т.д. и т.п. и таких ситуаций намного больше, чем шахматных комбинаций в общем, пока нет искусственного интеллекта, нет и электронного переводчика. |
|
link 11.11.2012 10:10 |
а с речевыми распознавалками как? я про Горыныча много ругани слышал, все сам никак не попробую. у кого-нибудь получалось? |
А вообще, конечно, классная штука была бы для путешественников по глухим окраинам. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 11.11.2012 13:48 |
Эссбукетов, гуглопереводчик перешёл на платную основу, если вы не веб-интерфейсом пользуетесь, а API. |
|
link 11.11.2012 14:03 |
Евгений Тамарченко, а какая разница? я в этом не силен. |
|
link 11.11.2012 15:59 |
Когда-то много-много лет назад я занималась созданием алгоритма синтаксического анализа английского предложения - не для системы МП, а для других целей. Так что не понаслышке знаю, что однозначное автоматическое определение синтаксической структуры предложения по формальным признакам возможно далеко не всегда. А отсюда - неоднозначность автоматического анализа в принципе. Может, простенькие частные предложения и пройдут, а на 100% - никогда. А тут ещё плюс и распознавание речи. Вон тексты в формате PDF и то не всегда правильно распознаются. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 11.11.2012 19:02 |
Эссбукетов, Если через web-интерфейс, то бесплатно, а если вы им пользуетесь через другую программу (типичное применение — в рамках CAT-программ), то нужно платить денежку (кажется, очень скромную, точно не помню). Иначе работать не будет. |
|
link 11.11.2012 19:09 |
Спасибо, Евгений. Подумать только, машинный перевод уже продается за деньги! Реальность, от тени которой переводчики шарахаются уже не первый год, наконец наступила, и это прекрасно, потому что это значит, что машинный перевод занял |
|
link 12.11.2012 11:20 |
Вопрос, мимо которого я не могу пройти мимо. Я думаю, переводчики уже чувствуют, что почва уходит у них из под ног, в пятницу я был на совещании, и переводчик просто грустил, потому что он переводил только для одного дяденьки, а остальные нормально общались и иногда подсказывали ему, когда он путался в терминах. Так что уровень проникновения английского разной степени ломанности (а в среде специалистов, инженеров это достаточно хороший английский) вырос. Я работал переводчиком длительное время, и прогресс происходил на моих глазах. Теперь о машинном переводе - не нужно быть Мичио Каку, чтобы спрогнозировать, что на бытовом уровне (как пройти в библиотеку?) машинный перевод уже вытесняет и вытеснит человека в течение ближайших 5-7 лет. Сейчас уже в любом айпэде это есть. Тот рубеж, который дает хлеб с маслом форумчанам мультитрана, будет пройден в течение 10-15 лет. Ну по-честному, 90% того, что вы переводите, вполне под силу компьютеру, ну будут какие-то критические моменты проверяться (хотя на самом деле человеческий фактор как раз основная причина ошибок). Ну а штучная работа останется. Но на этом форме ни одного Лозинского или Пастернака и нет. И не надо рассказывать, что еще 20 лет назад это обсуждали, а я до сих пор перевожу. За эти двадцать лет произошел реальный прорыв в этой области, не в смысле каких-то новых алгоритмов перевода, а просто в вычислительной мощности. Не думаю, что даже пять лет назад было что-то похожее на то, что мы видим сейчас, тот же google translator, трехъядерные процессоры в смартфонах, интернет везде. Во время WWII Гитлеру были доступны вычислительные мощности, равные мощности чипа на сегодняшней поздравительной открытке с мелодией jingle bells. Просто при определенном уровне вычиcлительной мощности алгоритм становится уже не важным. |
ну что ж, придется всем переквалифицироваться в управдомы (хорошо, что лично мне удалось подсуетиться вовремя родиться :-) |
а я в цирк вернусь. бородатая женщина-змея без куска хлеба не останется |
тогда будут не нужны технари, архитекторы, конструкторы, разработчики - нажал на кнопку, компьютер все сам сделал, а там уже не далеко до того момента, когда компьютеру не понадобится человек )) И восстали машины из пепла ядерного огня... (с) |
ОксанаС., а можно я тоже с Вами в цирк (пока пенсия не пододйет)? я плясать умею |
|
link 12.11.2012 12:34 |
Архмтекторы и инженеры раньше чертили на пульманах, а сейчас есть autocad и трехмерное моделирование, и чего |
Kugelblitz, Вы не тех вспоминаете Вы чертежников за пульманами вспомните - где они теперь? |
|
link 12.11.2012 12:40 |
Erdferkel, на смену Hausmeisterам тоже придут умные машины. А цирк - это издевательство над животными. |
<< А цирк - это издевательство над животными. >> верно. Поэтому пусть там бородатые женщины выступают лучше ) |
|
link 12.11.2012 12:43 |
Некоторые чертежники освоили автокад и рабтают не в нии, а в инжиниринговых компаниях сидя за компьтерами |
фу ты, спохватилась - какие пульманы? это вагоны чертили за кульманами :-) |
|
link 12.11.2012 12:48 |
Много вы не заработаете - бородатая женщина и сомнительного вида хрюндель |
ладно, пульман-кульман, я животное мирное насчет сомнительного вида я бы на Вашем месте не выступала, т.е. в этом отношении любой Kugelblitz меня явно переплюнет |
EF, беру. у нас Sjoe! ковёрным уже назначен. |
спасёт только чувство юмора))))) |
ну вот, будущее обеспечено, пойду обед готовить :-) |
юмор - это когда смеёшься against all odds ) |
|
link 12.11.2012 13:12 |
Эдакое Спокойной ночи, малыши с тетей Оксаной, Хрюшей и Степашкой .. ну что, у меня уже мурашки по коже |
так Вам мурашки по нику и полагаются - электричество всё-таки кстати, не забудьте сообщить ученому миру, что у шаровых молний кожа есть :-) |
|
link 12.11.2012 13:22 |
уровень аргументации в посте от 12.11.2012 14:20 зашкаливает :) |
А может кто-нибудь назвать, хотя бы приблизительно, какие именно профессии УЖЕ СОВСЕМ вытеснили компьютеры? |
секретарей-машинисток вроде, или нет? |
а кто сейчас начальникам письма печатает? |
|
link 12.11.2012 13:50 |
лифтер не подойдет? |
не уверен насчет 70х, но в 80х точно ездил на лифтах без лифтеров... неужели тогда в лифтах компьютеры были? |
я неверно выразился: просто машинисток ) которые только на перепечатывании манускриптов специализировались |
|
link 12.11.2012 13:59 |
|
link 12.11.2012 14:15 |
Красная книга: почтальоны, секретари, рабочие (пролетариат в чистом виде), сотрудники бумажных СМИ, какие-нибудь верстальщики-наборщики офсетной печати, часовщики, сотрудники ремонтных мастерских по ремонту бытовой техники, электроники, операторы ПК, токари, чистильщики обуви, кузнецы, трубочисты и переводчики. |
|
link 12.11.2012 14:22 |
До чего дошёл прогресс - до невиданных чудес, Опустился на глубины и поднялся до небес. Позабыты хлопоты, остановлен бег, До чего дошёл прогресс - труд физический исчез, Позабыты хлопоты, остановлен бег, До чего дошёл прогресс - было времени в обрез, Позабыты хлопоты, остановлен бег, |
|
link 12.11.2012 14:24 |
Вы сами ставите переводчика в один ряд с лифтером, секретарем, машинисткой, телефонисткой - т.е. подтверждаете, что эти профессии могут выполняться механизмами, и если до сих пор это не так, это вопрос времени. |
|
link 12.11.2012 14:27 |
Пивная пузя - раньше автомобили на конвейре собирали люди, на автовазе продолжают собирать, на какой-нибудь Тойоте работают действительно роботы. |
Kugelblitz, поспорю Не знаю, как там в Тойоте, но полную сборку авто роботы не осуществляют, люди тоже работают (посмотрите, например, видео про калужкий завод VW), другой вопрос, что эти люди сами как роботы )))) |
эти люди дешевле роботов ) |
|
link 12.11.2012 14:53 |
Kugelblitz написал: "Я работал переводчиком". Kugelblitz, вам что, так не нравится в том качестве, на которое вы сменили перевод, что так остервенело, бездумно и не по-мужски алогично его клеймите? :) на всякий случай: лично я не сторонник той т.з., что перевод вечен, просто в дискуссии предпочитаю взвешенные суждения. |
на заводах VW в Германии, например, тоже не одни роботы роботают, люди тоже попадаются у нас тут недалеко в Зальцгиттере двигатели делают, так примерно 6 300 челов вкалывают и почтальонов рано в архив, не всё пока что электронное в этой области |
ага, везде вкалывают роботы, и именно поэтому все производство сейчас в Китае, а оттуда уже перебрасывается в более дешевый Вьетнам... Kugelblitz, если вы что-то пишете, то хоть цифры какие-нибудь приводите, данные исследований... а выдумывать из головы мы и сами умеем... |
|
link 12.11.2012 15:30 |
Эссбукетов, я доволен тем, что неплохо зная английский, я освоил еще одну профессию. Написал вроде все понятно, перечитайте еще раз. |
и только благодаря компьютерам вот этот вид искусства смог наконец-то достичь зрителей по всему миру: http://www.youtube.com/watch?v=XpQQpIOCp_A |
ага. На высокоуровневой немецко-французской встрече немцы вместо живых синхронистов использовали суперсовременную систему, которая синхронно переводила речь Меркель прямо на большой экран. Олланд и другие французы не могли удержаться от смеха (хоть и старались), когда она "особенно приветствовала молодые отопления" и т.п. |
такая переводная шайтан-машина может быть создана только вместе с полноценным искусственным интелектом. |
|
link 14.11.2012 11:10 |
Попытаюсь представить себе, как это будет работать: У нас сейчас для блага слабослышащих собираются на главных канал пускать все программы с субтитрами, причем автоматически выдавать сабы на экран делать будет неэпически дорогой автоматический распознаватель речи. Предполагаю, что к подобному распознавателю речи прикрутят машинный перевод и аудиоредактор. Как получившаяся смесь бульдога с носорогом будет работать - очень интересно. Возможно, работу менять придется не переводчикам, а Ваганычу с Задорновым |
= Попытаюсь представить себе, как это будет работать: = пойдет движуха упрощать речи и тексты с прицелом на более или менее однозначный машинный перевод. + аляТ9 приблуды |
|
link 14.11.2012 12:34 |
*Т9 приблуды* вот уж точно приблуда... из-за этого вашего Т9 теперь вместо простого русского слова "ОК") "О'Кейси" в смс-ках от каждого второго приходит... интересно, про него что, так часто пишут друг другу текст-месседжи, что его аж туда занесли??? |
= из-за этого вашего Т9 = Он не мой. Он "новых грамотных". 8) |
А в это время... На незнание россиянами иностранных языков пожаловались 36 процентов респондентов http://lenta.ru/news/2012/12/05/language/ |
You need to be logged in to post in the forum |