DictionaryForumContacts

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 13:00 
Subject: OFF: Translation Forum Russia-2012 In Kazan gen.
Господа, здравствуйте! :)

Поделитесь, пожалуйста, впечатлениями те, кто бывал на этой ежегодной тусовке в прошлые годы? Как все организовано? Есть ли реально полезные с практической точки зрения темы и круглые столы или больше традиционной рекламы Традоса (без которой не обходится ни одно подобное мероприятие ни в одном городе :), различных бюро переводов, выступлений титулованных переводчиков и общих разговоров про "наше, переводческое, житье-бытье" т.п.?

Можно ли вообще на этом мероприятии почерпнуть какую-то полезную для реальной работы информацию, которая позволит в чем-то поднять уровень своих услуг перевода, завести полезные контакты или т.п.? Информативны ли ВСЕ дни или только какие-то конкретные? Кстати, у них на сайте пока нет даже предварительной программы (зато все гостиницы в Казани в районе "хэппенинга" уже почти fully booked :).

В общем, каковы ваши ЛИЧНЫЕ впечатления от РЕАЛЬНОГО участия?
Стоит ли игра свеч - cоответственно, этих расходов с учетом того, что оплачивать их самой? :)

 Лу Рид

link 2.08.2012 13:02 
Не стоит. За чужой счет - да.

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 13:17 
А почему? Ваше мнение основано на личном опыте? :) Или это- предположение? :)

 denchik

link 2.08.2012 13:19 
А что это за мероприятие?

 AsilaySmiling

link 2.08.2012 13:20 
Стоит,но только ради того, чтобы посмотреть на метро с евроремонтом.
Тут Казань всех обскакала)

 Лу Рид

link 2.08.2012 13:24 
Natalika_Kul, я ездил в С-Пб 2011 за счет конторы. Долго плевался. Спасибо, больше не поеду.

 denchik

link 2.08.2012 13:25 
Больше никто не приехал?)))))))))))

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 13:32 
denchik, а Вы рекламу на основном баннере МТ не видели? Она тут висит уже какое-то время. :) Равно как и реклама booking.com с гостиницами именно Казани и именно в р-не места проведения. :)

2ЛуРид: а почему плевались? Можно поподробнее? "Детальев" побольше, "детальев". :))) Что не понравилось? Что понравилось? Почему? и т.п. :)

 10-4

link 2.08.2012 13:33 
А я всегда думал, что форум может быть только TranslaTORS', но никак не translation.....

 Aqua vitae

link 2.08.2012 13:35 
Да, расскажите, мне тоже интересно, думаю, просить работодателя профинансировать или оно того не стоит.....

 denchik

link 2.08.2012 13:35 
Я рекламу не уважаю))))))))

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.08.2012 13:37 
Был в СПб.

Насчёт практического. Если говорить о кошках, в СПб был очень жаркий круглый стол по кошкам, где лично присутствовали представители не только SDL, но и фирм-производителей DejaVu и MemoQ (и других фирм). Для меня это было полезным, потому я наконец-то осознал, что на Традосе свет клином не сошелся. В итоге очень серьезно рассматриваю переход на MemoQ (Традосом пользуюсь лет 10). Это я к тому, что живое обсуждение достоинств и недостатков дало мне толчок реально поинтересоваться альтернативами.

В остальном из практического мне почти ничего не было интересно, кроме очень-очень интересной лекции о корректуре. Именно о корректуре, не о редактировании.

Но дело в том, что лично мне ещё было интересно пообщаться, в чем, возможно у других людей нет потребности.

На одном из круглых столов я отметил, что занимаюсь юридическим переводом, ко мне подходили очень многие представители переводческих фирм, интересовались услугами. Не уверен, что это для всех работает аналогичным образом.

Ну вот, первое, что в голову пришло.

Вообще, масштаб мероприятия и уровень его организации меня поразили, в положительном смысле. Пять лет назад не было ничего подобного, даже близко.

 Лу Рид

link 2.08.2012 13:46 
Natalika_Kul
Aqua vitae
ближе к ночи отвечу.

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 13:51 
Спасибо, Евгений, за содержательный ответ. :) А такой нескромный вопрос: Вы сами финансировали свою поездку или иное? Если вопрос неприятен, не отвечайте. :) Я спрашиваю просто из экономических прикидок. Ведь потусить за счет конторы - одно (ибо прокатиться на халяву всегда понравится :), а платить самому - иное. Поэтому и ожидания, и впечатления будут другие. :)

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 13:52 
2 Лу Рид: ок, буду очень признательна. :)

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.08.2012 13:59 
Наталья,

Я фрилансер (и возможно поэтому соскучился по живому общению), платил за себя сам.

Хочу отметить, что, конечно же, там были и БП, и "титулованные переводчики", и много болтовни (но местами мне было интересно в ней участвовать).

Вы обратите внимание, что сразу за конференцией в Казани будет семинар. Может, Вам на нём сконцентрироваться? И во всяком случае, с определенного момента будет известная точная программа, тогда можно и принять решение. А без программы, какой смысл гадать — я бы без программы не поехал.

 nephew

link 2.08.2012 14:02 
http://www.trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=133 там полно информации. там такое любят :)

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 14:17 
2 Евгений Тамарченко:
"Я фрилансер (и возможно поэтому соскучился по живому общению)"

В переводах - аналогичШно. :) Тоже хочется тусовки временами. Но, однако, ТОЛЬКО за тусовку как-то жалко отдавать деньги...

Насчет программы согласна - меня тоже на данный момент смущает ее ПОЛНОЕ отсутствие. Хотя бы в примерном варианте. :)

А про семинар Вы имеете в виду Pro Verbum? Я сначала тоже хотела на нем сосредоточиться, но, глянула я на их цены.. %-) 25 тыс. за 7 дней. Это = стоимости недельной путевки в Прагу. :)

2 nephew:
Спасибо. Гляну. :)

 Bramble

link 2.08.2012 14:18 
Я, когда посмотрела состав организаторов этого форума, сразу вспомнила старый одесский анекдот:
- Изя, ты в групповушке будешь участвовать?
- А кто еще будет участвовать?
- Я, ты и твоя жена.
- Не, не буду.
- Ладно, тогда я тебя вычеркиваю!
Вот, полюбуйтесь на них: http://tconference.ru/organizatory/
Это люди, которые платят по 120 рублей за страницу переводчикам, а за участие в семинаре берут с них же по 5000.

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.08.2012 14:27 
Bramble,

Откуда конкретно про О’кей информация, что 120?

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 14:39 
Bramble, по поводу 120 руб. - в точку! :) ЗачОт! :) Имею в виду не Океу (про них не знаю), а то, что, похоже, это - стандартная цена БП. Но это - уже другая отдельная тема. :)

 Bramble

link 2.08.2012 14:40 
Конкретно от них - предлагали за французский перевод. В этом году, если что.

 Bramble

link 2.08.2012 14:46 
Пардоньте, ошиблась немного: 60 копеек за слово предлагали, что составляет 150 рублей за страницу.

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.08.2012 14:50 
Bramble,

Ок, принимается. Просто видел в инете другую цену, в любом случае невысокую.

Но я должен сказать (не в оправдание 120 или 150 р.!), что всё-таки стоит рассматривать цену в 5000 не на фоне организаторов, а на фоне того, что вы за получаете за свои деньги.

 Bramble

link 2.08.2012 14:58 
Не знаю, что буду получать, но в рамках борьбы с low rates я бы такое мероприятие бойкотировала. Как призывают на proz-е: Vote with feet! Я бы лучше в Барселону поехала на прозовскую конференцию (может, и поеду в следующем году).

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.08.2012 15:05 
Bramble,

Да в СПб как раз обсуждались переводчиками совсем другие ставки! Вы думаете, если кто-то участвует, он тем самым "аппрувит" такие ставки? И как друг друга услышать, если не в рамках такого мероприятия. Потом, там же огромное кол-во всего другого. Из-за какого-то одного организатора… Я понимаю тех, кто говорит, к примеру, "нечего там делать, это и 120 рэ не стоит". Но не говорит ли в Вас личная эмоция из-за предложенных низких расценок?

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 15:21 
"стоит рассматривать цену в 5000 не на фоне организаторов, а на фоне того, что вы за получаете за свои деньги" - вот как раз об этом данная тема и мой основной вопрос. :) В точку, Евгений! :)

 Bramble

link 2.08.2012 15:32 
Евгений, во мне ничего не говорит - я не обращаю внимание на предложения ниже 7 центов. Просто если уровень организаторов такой, то чего можно ожидать от самой конференции? И каких работодателей там можно встретить? Из когорты рабовладельческих бюро?
Если мне нужно общение - я иду на проз, там картина мира более правильная с профессиональной точки зрения и более глобальная. У нас глобальный рынок, так зачем нам местечковые конференции?

 Natalika_Kul

link 2.08.2012 15:47 
Bramble, а в конфах, которые рекламируют на proz, Вы когда-нибудь участвовали? Я имею в виду в реале.
У меня вот просто уже возникает потребность и в тусовке, и вообще уровень повышать полезно всеми способами, поэтому и задумываюсь, где бы и как бы. :) Одними прозовскими free webinars, наверное, сыт не будешь, хотя те, которые я посетила, ИМХО, полезны. :)

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.08.2012 15:50 
Bramble,

Вы не были на конференции, а судите. Ну как, например, выступление, посвященное тому или иному вопросу перевода, зависит от работодателей?

Окей (неспециально написал), если для Вас интерес к подобному мероприятию — только встретить работодателей, то, действительно, делать там нечего.

Кстати, в организаторах, скажем, ProVerbum, они вообще не бюро переводов. Насчёт «Бизнес-ассоциации» из Екатеринбурга, не очень знаю, но на БП свет клином не сошелся.

Ценность такой «местечковой» конференции в том, что она собирает одновременно наибольшее число людей, работающих с русским языком. Или я не прав в этом отношении?

На проз вы идете, пока что, только виртуально, это, конечно, здорово, но это не следует сравнивать с живым общением (Разумеется, если вы говорите о Вашем присутствии на прозовских мероприятиях в офлайне, это иное дело).

 MashaTs

link 2.08.2012 16:31 
Natalika_Kul, Вы определитесь, чего Вы ожидаете.
На TF не была, но была на аналогичном мероприятии пару раз. Учиться там нечему, можно пару идей интересных прихватить. Основное - это общение с единомышленниками. Я на такие мероприятия хожу ради тусовки. Если работаете дома, это особенно ценно. С некоторыми, с кем училась, только на таких мероприятиях и встречаюсь.
Если что-то по определенной тематике хотите, то лучше учебнички почитать, в универ на поточные лекции (где не выгонят) походить.

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.08.2012 16:42 
OFF: в универ на поточные лекции (где не выгонят) походить.

Ух, классная идея — но сейчас же вроде по все университеты проход по пропускам, разве нет? Буду изучать вопрос, не приходило в голову.

 MashaTs

link 2.08.2012 18:46 
я на заочке учусь, у меня нет пропуска, на интересные лекции к дневникам хожу.

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.08.2012 18:57 
Мария,

Мне кажется, в Москве жёстче с этим, но буду выяснять, огромное Вам спасибо за идею.

 Лу Рид

link 2.08.2012 20:01 
Natalika_Kul,
минусы: сама организация этого мероприятия, начиная от бухгалтерии, - кино и немцы.
Приехали мы втроем. Ладно, селиться нам особо не надо было. Контора платила.
Жили у друзей. Про привечание в готелях не скажу, значит.
Как там, в Северной Пальмире, принято: воодушевились местными видами и прочими одухотворяющими субстанциями. Посетили один из ивентов. Кроме болтологии и еще-бог-весть-чего, почерпнули для нашего технического (строительного) дела ровно ничего.
Решили свинтить сразу же в первый день.

Так что плюс только один, если друг/муж/работодатель платит, то почему бы и нет. Татарская столица - достойный город. Авось, закадрите татарина.

 Bramble

link 3.08.2012 3:24 
Евгений, Вооот, "Ценность такой «местечковой» конференции в том, что она собирает одновременно наибольшее число людей, работающих с русским языком."
А я бы предпочла конференцию, где большинство будет говорить на моих "target languages" - тогда в этом действительно есть какой-то смысл.
Участвую пока только в вебинарах на прозе, и еще в тусовках Certified Pro - там неплохой уровень.
А почитать офф-топики на мультитране вполне достаточно, чтобы отбило любое желание встретиться с этими людьми в реале.

 Bramble

link 3.08.2012 5:18 
И еще, Евгений, Вы вправду не понимаете, что, участвуя в каком-либо мероприятии Вы поддерживаете морально и финансово его организаторов? Если бы Вы получили пригласительный билет на благотворительный бал, организованный Аль-Каидой, то пошли бы, мотивируя тем, что там будут "другие переводчики, говорящие по-русски" и "можно научиться чему-то новому"?
На мой взгляд, Россия — великая страна, но она останется страной третьего мира, субподряда и сверхнаживы до тех пор, пока мы будем молчаливо соглашаться на 150 рублей за страницу или же поддерживать компании, работающие по таким ставкам с переводчиками.

 Miss Martyshka

link 3.08.2012 5:50 
И вот сижу я, тем же вопросом мучима... Ехать или не ехать? И тут приятель-психотерапевт начинает делиться впечатлениями от их профессионального съезда — две недели (sic!) в Бресте, с нормальным размещением, чёткой структурой мероприятий, разбивкой лекций и воркшопов "по интересам" (так, что их проводят одновременно, и каждый участник выбирает то, что нужнее)... И как-то грустно мне стало...
Не поеду на ТФР.

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 6:01 
Bramble,

Вы ратуете за европейски/мировой уровень и профессионализм, как можно заключить из Ваших комментариев. И вдруг выясняется, что русский у Вас не относится к target languages?

Сравнение Окей с Аль-Каидой? Ну что сказать, без комментариев.

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 6:15 
Miss Martyshka,

* с нормальным размещением, чёткой структурой мероприятий, разбивкой лекций и воркшопов "по интересам" (так, что их проводят одновременно, и каждый участник выбирает то, что нужнее)... *

Именно так всё и было на TFR 2011 (кроме города и длительности).

То есть, безусловно, TFR может Вас не устроить содержательно, но в остальном-то всё было именно так. В некоторых случаях было до 5 потоков одновременно!

Повторю, может быть там вообще ничего интересного нет для конкретного переводчика — это каждый судит сам. Но что касается самой организации, то она в 2011 году была на высоком уровне, с "чёткой структурой мероприятий и разбивкой …по интересам".

 Bramble

link 3.08.2012 6:33 
Евгений, да, я стремлюсь к европейскому уровню: для начала сужу человека по делам, а не по словам, не обращаю внимания на опечатки/оговорки собеседника и не перехожу на личности.

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 6:50 
Bramble,

Что касается опечаток/оговорок, Вы имели в виду "source languages"? Это не было мне очевидно. Тогда вопрос снимается. Я в любом случае сожалею, что сделал замечание личного характера, но не знал, как иначе указать на несочетаемость неродных "target languages" с приверженностью европейскому уровню.

А TFR Вы всё же явно судите не по делам. По делам Вы судите только одного из организаторов, тогда как у мероприятия их трое.

 olga.ok22

link 3.08.2012 6:51 
to Лу Рид: а кем было организовано мероприятие в СП?

 Лу Рид

link 3.08.2012 6:57 
куйбышевские ребята, Ольга, по-моему :)

 olga.ok22

link 3.08.2012 7:09 
я просто несколько раз была в Спб на семинарах по техническому переводу. Естесственно, много о компьютерных программах и т.п., но много полезного. Особенно много информации от участников.

 Bramble

link 3.08.2012 7:57 
Евгений, извинения принимаются:) Вы тоже простите за резкость: работаю сегодня с 4-х утра, как-то рано закончился отпускной сезон. Конечно, имела в виду source languages - английский и французский, общения на них не хватает.
Список организаторов не дочитала, мне хватило номера первого. Явно Lionbrige и Transperfect там не будет. Впрочем, мне самой будет интересно почитать отчеты участников - может, и у нас в Украине когда-нибудь начнут проводить конференции для переводчиков. Сейчас же по факту дешевле съездить куда-нибудь в Барселону, чем в Казань.

 _Ann_

link 3.08.2012 8:04 
Bramble, а почему в Барсу дешевле, чем в Казань?

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 8:07 
Bramble,

Пусть они не в числе организаторов, но Bert Esslink, занимающий в Lionbridge должность Business Development and Account Manager, приехал и выступал с докладом о качестве перевода.

 Bramble

link 3.08.2012 8:30 
У нас дешевые автобусные туры из Киева и Львова по Европе. В прошлом году ездила в Прагу и Дрезден, 7 дней 150 евро с проживанием и завтраком. Думаю, в Барселону ненамного дороже. А в Казань даже не знаю - наверное, только самолетом можно добраться, и цены на гостиницы наверняка высокие.
Да, я уже поняла, что в СПБ хороший уровень был. Эх, вот туда с удовольствием бы съездила, невзирая на расходы! Люблю Питер:)

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 8:36 
Bramble,

А я вот обнаружил что каждый год в мире проводятся три-четыре международных мероприятия специально посвященных юридическому переводу, или, иногда шире — юрислингвистике. Так что широкую географию стоит иметь в виду, безусловно. Тем более, если можно съездить относительно недорого.

Что самое интересное, я-то скорее всего в Казань на TFR не поеду, потому что должен ехать туда через 7 дней после этого мероприятия и дважды мне как-то не очень удобно будет, скорее всего.

 Лу Рид

link 3.08.2012 8:40 
Цены - МСК - КАЗАНЬ
http://rasp.yandex.ru/search/?fromName=%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0&fromId=&toName=%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D1%8C&toId=c43&when=28+%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8F
нормально. В премиальном татарском поезде будет дороже.

 _Ann_

link 3.08.2012 8:51 
Bramble, а, т.е. речь об автобусных ценах? но до Барсы-то далекавато будет на автобусе..

 Sjoe! moderator

link 3.08.2012 9:31 
Форумы, шморумы, семинары, мастурклассы... Пирожок с пустой начинкой по цене свадебного торта из ресторана "Прага". Вдумайтесь, что вам за эту цену показывают? Как НАДО работать. И только. А как этому научить... Извините. Кто ж вам скажет, где рыбу ловить? (с) "Повышение уровня" за одну сессию? Блин, даже не смешно. Как это? "Страшный зверь по имени КОТ!" (с) Х. Насреддинов.

Ну элементарно же. Каждый переводит в одиночку. (c) V.
В кабине, в конференц-руме, за компом, промтом, гуглом... В о-ди-ноч-ку. И "уровень" повышается не услышанием "как надо", а тоже в одиночку - постоянной работой над собой, hands-on, все так же одиноким и никем непонятым. (Не, если кто quick on the uptake и слету хватает - флаг ему в руки. Но таких в профессии мало. Такие сразу в другие ремесла идут. На форекс-биржу, например.)
И если кто-то рассчитывает, что можно этот чудовищьно затратный метод - упорная работа над собой (изучение языков, матчасти, причем системное и структурированное, и годами, а не лукапом в разные ..педии на case-by-case basis) можно верхом на козе объехать - добро пожаловать в управдомы.

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 9:39 
Sjoe!

Никак не пойму, зачем же рассматривать это мероприятие как учебное? По-моему, у него совсем другие цели.

А если говорить о семинарах и мастер-классах, то упорная работа в одиночку, из которой складывается профессионал, не отменяет того, что можно познакомиться с какими-то важными приемами — даже и в рамках одной-двух пар! Разумеется, I am biased, говорю с позиции преподавателя. Впрочем, не только — в конце концов, участником семинаров я тоже бывал.

 Sjoe! moderator

link 3.08.2012 9:43 
Вопрос (как в сабже, так и в ответах) ставился именно (и прежде всего, насколько я понял) о "повышении уровня".

 Лу Рид

link 3.08.2012 9:45 
Sjoe! прав. Все эти созывы народных депутатов - пустая трата времени. И денег.

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 9:50 
Аскер писала "повышение уровня услуг". Думаю, что почти любого уровня переводчик может что-то почерпнуть.

Например для меня результатом (в частности) было более непредвзятое и внимательное рассмотрение конкурентов SDL, и, извините, где ещё я мог задать вопросы лично разработчикам MemoQ и DejaVu?

 Лу Рид

link 3.08.2012 9:54 
Евгений, а вы им лично на венгерском и французском задавали вопросы?

 Natalika_Kul

link 3.08.2012 9:56 
Господа, Sjoe, я , конечно, согласна с тем, что повысить уровень за 2 дня нереально и никто работы над собой не отменял. Но, однако, все равно время от времени требуется некая включенность в community, иначе откуда узнаешь о том, что нового происходит? Какие подходы и т.п.?
По сути мой вопрос о том, что реально на этом форуме происходит, и базируется на факте отсутствия на сайте мероприятия хотя бы примерной программы на данный момент, поэтому и хочу составить себе хотя бы примерное впечатление о том, что там происходит со слов тех, кто там был. Все очень просто. :))

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 10:08 
Лу Рид,

На английском.

 Лу Рид

link 3.08.2012 10:09 
Евгений, ок.

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 10:11 
Лу Рид,

По-венгерски я даже не читаю, к сожалению. Ну и конечно, под разработчиками я имел в виду компании и их представителей, а не людей, писавших код.

 Лу Рид

link 3.08.2012 10:12 
:) я вас понял, конечно же, что не тех

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 10:25 
Лу Рид,

Вскрылась моя неосведомленность и меня отдельно попрекнули ленью и нелюбознательностью. Яркий эпизод был, когда я говорил в микрофон, что мол, что Вам, SDL стоило оставить людям возможность размещать исходный текст сверху, а перевод внизу, как в TagEditor'е. Сделали, мол, как у всех. А Kilgray чуть ли не кричит со своего места: «А у нас так можно! Запросто!»

 Лу Рид

link 3.08.2012 10:26 
:) Мемо - оч. гибкая система для пользователя.

 Natalika_Kul

link 3.08.2012 10:55 
В общем, идея ясна, что прежде всего надо ждать программы мероприятия, и по ней уже смотреть, какие тематические секции, сколько их, есть ли к ним субъективный интерес и т.п. :)

 Лу Рид

link 3.08.2012 10:57 
Они должны программу выслать вам, если не вышлют - скоты.

 Natalika_Kul

link 3.08.2012 12:08 
Вчера запросила, пока не выслали. Может, ее еще и нет в финальном варианте... Но хотя бы примерно. На сайте у них я что-то ее пока не обнаружила. Пока висит только заявка для выступающих и "Следите за обновлениями на сайте!". Фсё. :)))

 Rimon

link 3.08.2012 12:18 
ну так или иначе общение с людьми всегда дает какую то новую информацию... на таких мероприятиях как правило люди разговаривают о работе о том какие трудности им приходилось преодолевать, какими методами они пользуются при переводе, какой у них опыт и в каких условиях они работали. Такие встречи всегда полезны и они несут только позитивные и вообще новые впечатления. Лишний обмен опытом еще не кому не помешал...

 olga.ok22

link 3.08.2012 13:20 
Rimon+1, кстати, половина оффов, которые здесь обсуждают, там тоже обсуждаются. Причем опыт у людей совершенно разный, люди с разных мест работы (консульства, производства, правительственные конторы).

 Евгений Тамарченко moderator

link 3.08.2012 13:23 
olga.ok22,

Да, и как на форуме, иногда встречаются люди с абсолютно непримиримой позицией.

Тем не менее, отлично освежает, когда понимаешь, что на решениях, к которым ты прилепился, свет клином не сошёлся, и есть аргументы в пользу чего-то другого.

 Miss Martyshka

link 4.08.2012 5:33 
"Созывы народных депутатов" полезны для нетворкинга. Другой вопрос, что если ехать в Казань только ради нетворкинга, то как-то уж слишком дорого получается...

 Лу Рид

link 4.08.2012 5:46 
:) ну и по Казани погулять - вот это цимесно.

 Natalika_Kul

link 6.08.2012 13:36 
В общем, идея ясна: networking + смотря кому что интересно + погулять по Казани. :)
Кстати, касаемо последнего, программа насколько плотно забита? На это время остается или надо доп. день закладывать?

 Евгений Тамарченко moderator

link 8.08.2012 2:24 

 Miss Martyshka

link 8.08.2012 4:46 
Ну вот, 29-го сентября в Большом зале с 10:00 до 11:00 будет что-то интересное!

 Natalika_Kul

link 9.08.2012 13:57 
Радует еще и то, что обзорная экскурсия включена в прогу. :) Мудро. :)

 Natalika_Kul

link 14.10.2012 14:20 
Кстати, я в итоге съездила на TFR-2012. Могу поделиться впечатлениями, если интересно. :)

 olga.ok22

link 14.10.2012 16:33 
ОЧЕНЬ!!!

 Natalika_Kul

link 15.10.2012 12:10 
В общем, все было, как описывал Евгений Тамарченко. Очень хорошая организация мероприятия: классный 4*отель с 4 конференц-залами, все четко, четыре потока одновременно, достаточное кол-во кофе-брейков и обед по расписанию.

Доклады были как общие, так и очень конкретизированные. Были и Чужакин, и Алексеева, и Загот, и Константин Лауренциу (не уверена в правильности написания фамилии) со всякими интересными и забавными историями. Также много докладов по узким темам, напр., про медицинский перевод и подготовку технических переводчиков.
Много иностранцев.

Кстати, организаторы "грозились" на своем сайте выложить все презентации, которые были там сделаны. Но пока что-то нет. Это было бы очень хорошо, т.к., например, в докладе по переводу в сфере медицины было дано очень много ссылок на медицинские он-лайн словари и др. полезные ресурсы. Я часть презентаций просто сфоткала с экрана (многие так делали), но временами головы сидящих впереди мешали. :)

По программе в один из дней была обзорная экскурсия по городу с посещением Кремля. Классно! Очень интересно и красиво.
На второй день я после колебаний все-таки пошла на гала-ужин, но пожалела об этом, т.к. за 1400 руб.я все-таки ожидала ужина, где можно было бы нормально поесть, а не очередного стоячего фуршетика с бутербродами, когда ищешь, к какому подоконнику с этой тарелкой приткнуться. Ушла раньше. Хотя там был розыгрыш призов от спонсоров, и одна девушка выиграла i-pad, так что для кого-то это было продуктивно. :)

В целом

 Natalika_Kul

link 15.10.2012 12:13 
В целом впечатление как от такого достаточно живенького мероприятия. :) Да, еще очень понравился лоток с книгами от издательства В.Валент - много полезного и разнообразного.
Прикупила пару книжек. :)

2 olga.ok22: Ольга, а Вы сами случайно - не сотрудница БП O'key? :)))))

 qp

link 15.10.2012 12:22 
А Чужакин, Загот о чем говорили?

 qp

link 15.10.2012 12:30 
Апну..

 olga.ok22

link 15.10.2012 12:53 
2 Natalika: нет))) я несколько раз работала на БП, но что-то мне не понравилось))))

 Natalika_Kul

link 15.10.2012 13:29 
Ну, Чужакина в принципе интересно послушать - всякие эпизоды из переводческой жизни. :) У Загота был доклад о нейтрализации помех при устном переводе. Тоже как-то увлекательно слушалось, даже не перерыв все задержались и не расходились. :)

Просто бывают такие выступления, которые просто интересно слушать. :)

 twinkie

link 15.10.2012 19:40 
Да я смотрю, тут живая дискуссия! И я, и я свои пять копеек вставлю, можно?
Я была на трех TFR подряд за счет компании, в этом году первый раз поехала за свой счет как фрилансер и не пожалела (я ж, в конце концов, достаточно зарабатываю :)). Во-первых, это самое КРУПНОЕ ОТРАСЛЕВОЕ мероприятие (а то, что переводческая отрасль в России существует, уже ни у кого не вызывает сомнений). Во-вторых, да, networking и общение, но я себя часто во время выступлений ловила на мысли о том, что "вот именно так я и думала, но не могла для себя сформулировать!" Поскольку я в этом году ушла полностью во фриланс, чего и всем желаю, для меня особенно полезной была Школа фриланса (весь второй день конференции). В прошлом году в Питере я сама выступала, в этом году не заявлялась, но в следующем году хочу опять подготовиться и выступить, потому что как минимум три-четыре наболевших темы в голове, хочется поделиться.
По деньгам: если оплачивать участие в конференции заранее, то это дешевле. Плюс в этом году организаторы предусмотрели возможность оплачивать участие в одном дне конференции (кто-то, например, может только один выходной выделить), что тоже выход.
В общем, резюмируя: оно того стОит.

 Elena Letnyaya

link 16.10.2012 12:43 
Присоединюсь с живой дискуссии. Я посещала TFR два раза, в 2010 году и в 2012. Первый раз только дорога была за счет работодателя, в этот раз полностью, если этот факт важен :) Могу отметить, что по сравнению с 2010 годом мероприятие выросло на несколько голов, как содержательно, так и организационно. Если бы в 2010 году не было эффекта новизны для меня, то впечатления были бы еще хуже. Сейчас это мероприятие по уровню организации и контента практически сравнимо с другими отраслевыми конференциями (химическая отрасль, энергетическая, медицинская...). Я понимаю, откуда разочарование некоторых посещающих. Мы (переводчики) привыкли поглощать информацию тоннами, и для нас посещение конференции означает изучить новую отрасль с чистого листа. Но обычно на отраслевых конференциях/выставках участники узнают новинки отрасли (те же разнообразные CAT tools), встречаются с заказчиками/подрядчиками, отслеживают новые тенденции, используют конференцию как площадку для обмена идеями, networking. Это же не курсы повышения квалификации : ) А эту функцию TFR успешно реализует. Так что я скажу, что посещать это мероприятие нужно, но может быть, не каждый год. Для интереса можно сравнить программы мероприятий: http://www.elia-association.org/index.php?id=ndbudprogram Минусы: на метро в Казани прокатиться не удалось((( Перелеты из нашей глухой провинции до городов в европейской части России крайне дороги, все перелеты, конечно, через Москву. За свой счет мероприятие становится малоподъемным. Можно на поезде, да, часов 36 ехать :) Но в поезде нет интернета, работать фрилансерам плохо.

 Natalika_Kul

link 19.10.2012 11:54 
Elena Letnayaya, согласна с Вами в том, что возможно, имеет смысл посещать не каждый год, т.к. скорее всего из года в год примерно одни и те же темы будут обсуждаться. :)

 

You need to be logged in to post in the forum