DictionaryForumContacts

 Sunset 7

link 6.03.2012 22:36 
Subject: Do me by gen.
Hello! Как перевести фразу после "who" She just a lover who's doing me by"

 Ana_net

link 6.03.2012 22:39 
...by..what? where?..can we have the whole sentence, please?

 natrix_reloaded

link 6.03.2012 22:45 

 Ana_net

link 6.03.2012 22:51 
natrix_reloaded, ah..thx a lot)

 Wolverin

link 6.03.2012 22:56 
а где там who's doing me by?
или я чего-то пропустил?

 Sunset 7

link 6.03.2012 22:59 
Все равно непонятно,почему так перевели. Этого "кайфа" тут нет. Вы могли бы сказать это ближе к тексту, плиз:-)

 natrix_reloaded

link 6.03.2012 23:00 
а че, нету? мож какая другая редакция)))
короче" in the closet "MJ гуглить надо, если че...

 Susannasn

link 6.03.2012 23:08 
"которая меня устраивает", "отношения с которой меня устраивают" и т.п.

 Ana_net

link 6.03.2012 23:12 
Sunset7,
"O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!" (c) R. Burns :)

 Wolverin

link 6.03.2012 23:14 
natrix,
я и гуглил - lyrics + in the closet. И не увидел.
Да ладно, такие аскеры пущай сами ищуть.

 natrix_reloaded

link 6.03.2012 23:20 
ну вот же ж, прямо по первой ссылке)
http://www.amalgama-lab.com/songs/m/michael_jackson/in_the_closet.html

 Sunset 7

link 6.03.2012 23:24 
wolverin, что вас не устраивает? Если не нравится аскер ищи другого. Тут столько желающих спросить! На любой вкус :-0)

 lisulya

link 6.03.2012 23:26 
в самом клипе не очень четко слышно, что именно он там поет в этом месте -- "doing me by", "needs me back"?

 Sunset 7

link 6.03.2012 23:26 
natrix_reloaded/ там бред часто, а не перевод. Нормальный перевод там редко встретишь.

 Wolverin

link 6.03.2012 23:28 
ух ты!, а меня сюда занесло -
http://www.songlyrics.com/michael-jackson/in-the-closet-lyrics/
а там - 'who makes me high' :((

Sorry about it, natrix. Буду гуглить тщательнЕЕ.

 Sunset 7

link 6.03.2012 23:28 
Susannasn, я это тоже так перевела:-) (кто устраивает меня рядом)-

 natrix_reloaded

link 6.03.2012 23:29 
sunset, это было не для перевода. это был контекст для Wolverin-а. который, заметьте, должны были выложить вы, а не я...

 Sunset 7

link 6.03.2012 23:32 
У кого какие вариантики?

 lisulya

link 6.03.2012 23:38 
если предположить, что там действительно строчка "who's doing me by", тогда да, что-то типа "которая меня устраивает"

смысл в том, что это диалог влюбленной девушки и ее возлюбленного, который предпочитает не называть это "любовью".

 Wolverin

link 6.03.2012 23:58 
"wolverin, что вас не устраивает? Если не нравится аскер ищи другого"

- good idea. так я и поищу, "закат солнца вручную-7".

 Susannasn

link 6.03.2012 23:59 
вот простой вариант (чаще всего используется в подобных отношениях): "с которой мне хорошо" :)

 Sunset 7

link 7.03.2012 19:22 
Susannasn, да, можно и в кайф, кому как нравится. Только вот хотелось бы ближе к тексту. Может "by"означать тут "близко"? Какую функцию @by@ имеет в этой фразе? Ведь без этой частицы фраза бы не имела того же смысла.

 Susannasn

link 7.03.2012 19:34 
По-моему, вы слишком сильно прицепились к отдельному слову "by". Все-таки, не слова ж переводим, а смысл...

 Sunset 7

link 7.03.2012 21:50 
Susannasn вот я и хочу понять роль "by" в формировании смысла в этой фразе. Что тут такого? Почему "ву" а не "of" или "upon".

 lisulya

link 7.03.2012 22:14 
Потому что of и upon не рифмуются с try.

 Sunset 7

link 7.03.2012 22:21 
lisulya не верю я вам.

 Elena-Aquarius

link 7.03.2012 22:29 
Sunset7,
нашла значение слов (с вас – перевод всей фразы!):

do by
To behave with respect to; deal with: The children have done well by their aged parents.
http://www.thefreedictionary.com/do+by

do somebody
1.(idiom) (slang) To have sexual intercourse with someone.
I really want to do your sister.
http://www.allwords.com/word-do+somebody.html

 lisulya

link 7.03.2012 22:35 
Я так и не пойму что вам хочется узнать. Перевод подходящий ведь нашли?

By здесь не в значении близости, а скорее сродни by в сочетании "to get by" (e.g. I don't make much money, but I get by.")

чисто на уровне ощущений, "she is doing me by" <--- "she is doing me" + "so I can get by, sex-wise, until something better comes along". Но это такой, супер вольный перевод.

 Sunset 7

link 7.03.2012 23:20 
С одной стороны относиться с уважением, а с другой иметь сексуальные отношения. Какая все-таки разница. Но судя по песни, они только собираются стать любовниками:-) Значит, просто устраивает меня ...почти..

 lisulya

link 8.03.2012 4:20 
откуда Вы взяли "относиться с уважением"?

 silly.wizard

link 8.03.2012 4:40 
маневр такой: берем словарную статью с "do [well] by [me]", немного переставляем слова, убирая ненужные, получаем "do me by" - а смысл оставляем тот же ... ведь он от перестановки слов не меняется, правда? ;)

 lisulya

link 8.03.2012 4:42 
Но судя по песни, они только собираются стать любовниками

Не думаю, что только собираются.

She's just a lover. -- это в настоящем времени.

 lisulya

link 8.03.2012 4:43 
Silly, shhhhhhh... You're spoiling all the fun, dude!! ))

 Elena-Aquarius

link 8.03.2012 8:13 
Lisulya, “откуда Вы взяли "относиться с уважением"?”
Silly.wizard (7:40)

"What does "do by" mean?
Behave with respect to, treat, as in John was determined to do well by his children."
http://idioms.yourdictionary.com/do-by

“Synonyms for do by
handle, act toward, deal with; see treat 1: To treat is to act a certain way towards a person or thing …(verb)
1. An example of treat is when you are nice to your brother.
http://www.yourdictionary.com/treat

 Tamerlane

link 8.03.2012 8:43 
He says

"gets me by" (даёт мне силы, помогает мне воспрять духом, поднимает настроение - как еда, как вода - секс!)

http://www.youtube.com/watch?v=5LF8YMgWQbs&feature=fvst

Also look here:

http://www.songmeanings.net/songs/view/137785/

First, the opening lyrics to this on this page is wrong. It is "You're just a lover, who gets me by."

 Tamerlane

link 8.03.2012 8:51 
http://www.quibblo.com/quiz/b81cOCv/MIchael-Jackson-Lyrics-1
Take a look at this. It's a quiz!

3. She's just a lover, who gets me by...

1. 2 Bad
2. History
3. In The Closet
4. Billie Jean

Here's the author's (WeaponX_Wolverine - from Missouri, US) profile:
http://www.quibblo.com/user/michaeljacksonrox

 Tamerlane

link 8.03.2012 9:03 
Sometimes I think he says

"lover who'd get me by"

 Sunset 7

link 8.03.2012 17:06 
He never sang "get me by" (it is mistake) ,,, may be it means the same as "do me by". Tamerline,почему вы считаете что дает силы и помогает воспрять духом, поднимает настроение только еда вода и секс?

 Ana_net

link 8.03.2012 17:18 
Sunset 7, Мой скромный вам совет - не зацикливайтесь на отдельной фразе, слове, смысле, подтексте..это же Лирика) Слушате мелодию, голос, полушайте кайф...это не тот случай, где все нужно разложить по полочкам)

 Sunset 7

link 8.03.2012 17:29 
Ana_net я уже слушала, хотелось бы и понимать непонятное. Это тоже кайф:-)

 natrix_reloaded

link 8.03.2012 18:12 
не ищите черную кошку в темной комнате... особенно, когда ее там нет...

 Sunset 7

link 8.03.2012 18:20 
А откуда вы знаете, что ее там нет? Свет включали?

 natrix_reloaded

link 8.03.2012 18:21 
жизненный опыт обилие прослушанных песен подсказывают...

 Ana_net

link 8.03.2012 18:24 
natrix, Sunset, +"Song lyrics aren't supposed to be a fountain of perfect english, but on the other hand some are just so atrocious, they need to get called out. We're not looking for sentence fragments or the word ain't since there are too many instances to count." (c) -- I'm agree

Это с сайта о т.н. граматичских несоответствиях в лирике Битлов...get used to it.

 lisulya

link 8.03.2012 18:57 
Не ищите черную кошку + 1

Вот как сочиняются такие "шедевры" Обратите внимание, что второй строчки так и не появилось в этом вариант (как и некоторых других). Если вдохновения нет, что делать? Подставляем что-то , подходящее по ритму и рифме, при исполнении в этом месте ловко делаем делаем "кашу во рту" и voila,

http://www.julienslive.com/view-auctions/catalog/id/37/lot/12511/

 Susannasn

link 8.03.2012 19:22 
Похоже, здесь остается только одно - спросить Майкла!
(Sorry for black humor)

 natrix_reloaded

link 8.03.2012 19:31 
lisulya, воспользуюсь чужой веткой на правах того, что мы в ней уже свое отработали)
с праздником, дорогая, всего-всего и побольше)))

 Tamerlane

link 8.03.2012 20:02 

Можете разобрать, что он там набрасывал? (на первом листке)

 Tamerlane

link 8.03.2012 20:15 
http://www.youtube.com/watch?v=0l92mxXtBGI&feature=related

Здесь (1:13) вообще who не слышно. What a mystery...

 Tamerlane

link 8.03.2012 20:32 
She's just a lover I'm doin' it by.

 lisulya

link 8.03.2012 22:00 
первые две строчки:

she just a lover
the stuff I'm giving

Мне показалось занятным вот(лист 3):

.............
I wont get buy

Как говорится, не боги горшки обжигают.

 lisulya

link 8.03.2012 22:06 
Наташа, и тебя так же, и тебе того же ))

 Sunset 7

link 10.03.2012 13:50 
So,do I get it right that "do well by someone" is the same as "Do by someone"? And "do by someone" is the same "do someone by"?(who's doing me by)

I have found the phrase " to do wrong by our Nell" (to seduce the woman)

I wonder what the phrase "to do right by our Nell" means.

Is it correct that "to do someone by" could mean "to seduce someone" or "to do well by someone"?

 Tamerlane

link 10.03.2012 14:52 
He isn't saying "...who's doin' me by". Ask native speakers.

 Sunset 7

link 10.03.2012 16:29 
Tamerlane, looka at 0.56 http://www.youtube.com/watch?v=nT5lNmtKf_8&feature=fvst
It's exactly what he is saying.

 _Ann_

link 10.03.2012 18:04 
не ищите Наоми в темной комнате :)

 silly.wizard

link 10.03.2012 18:13 
Tamerlane зачотные раскопки в 8.03.2012 23:02
lisulya говорит о том же в 8.03.2012 21:57

я бы думал что на этом можно и ветку закрыть

но аскер упрямится ;)

АСКЕР, сделайте как я - послушайте несколько вариантов записи. там как минимум пяток ремиксов есть. и там разные вещи слышатся - это мое такое было впечатление. и оно очень хорошо перекликается с Tamerlane & lisulya.
нету в этом месте какой-то второй строчки. а промурлыкивает там он видимо что ему в голову приходит в тот момент, по настроению.

 Sunset 7

link 10.03.2012 18:13 
Нет, просто интересно, песня реальная, слова тоже, но никто не понимает...

 Elena-Aquarius

link 10.03.2012 20:04 

 lisulya

link 10.03.2012 22:04 
Нет, просто интересно, песня реальная, слова тоже, но никто не понимает...

Тьфутыхоспадибожемой

Что тут скажешь, аскер или читать не умеет, или "запал" на каой-то свой особый вариант потаенного смысла, который никто не привел тут

 lisulya

link 10.03.2012 22:28 
--- So,do I get it right that "do well by someone" is the same as "Do by someone"? And "do by someone" is the same "do someone by"?(who's doing me by) --

No, you didn't get it right I'm afraid.

"To do (well) by (someone)" means "(хорощо) относиться (с кем-то)"

"to do (someone)" means to have casual sexual relations with someone, in Russian that would be "трахать кого-то"

"to do (someone) by" doesn't mean ANYTHING.

"to get by" means "перебиться/справиться с трудностями"

"to get (someone) by" means "определенным образом (в зависимости от контекста) помочь кому-то справиться с трудностями

Последний вариант -- единственный, который грамматически правилен и подходит по смыслу.

 Sunset 7

link 10.03.2012 23:10 
lisulya Зачем давать перевод фраз, которые не спрашивают. Вы или читать не умеете, либо пытаетесь навязать другие фразы.
to do (someone) by" doesn't mean ANYTHING. Это все?

 Gamer

link 10.03.2012 23:11 
to do (someone) by - трахать кого-то чем-то

 natrix_reloaded

link 10.03.2012 23:13 
аскеров, не умеющих думать читать, еще и хамящих,надо бы банить... однозначно.

 silly.wizard

link 10.03.2012 23:14 
to do (someone) by 7 pm - успеть оттрахать кого-то к семи вечера

 Sunset 7

link 10.03.2012 23:25 
natrix_reloaded надо начинать банить с ансверов как вы, и ниже вас.

 natrix_reloaded

link 10.03.2012 23:27 
гыыыы)

 Sunset 7

link 10.03.2012 23:29 
Не знают ни хрена, а как хамло свое открывать так тут как тут.

 natrix_reloaded

link 10.03.2012 23:30 
гы-гы-гы)))

 lisulya

link 11.03.2012 1:20 
Sunset7,

какие фразы в моем списке не имеют никакого отношения к обсуждаемой теме?

первая фраза -- это перевод, который Вы просили.

do by (someone) -- фраза из словарной статьи. По-русски "относиться (с кем-то)". Фраза "to do WELL by someone" была взята из ПРИМЕРА к этой словарной статье, потому как по-русски нельзя сказать "Она с ними относилась.", так и по-английски "She has done by them." не имеет никакого смысла. Кострукция do by (someone) требует обстоятельста образа действия.

to behave with respect to -- здесь "with respect to" не значит "с уважением"

 lisulya

link 11.03.2012 1:23 
сорри "Она с ними обращалась"

 Ana_net

link 11.03.2012 7:15 
Это у меня только дежавю или не только у меня...?

 silly.wizard

link 11.03.2012 7:17 
что, тоже Алису напомнило? ;)

 Sunset 7

link 11.03.2012 14:46 
Для вас "to do someone by " and "To do by someone "-одно и то же????
Это разные вещи. Вы говорите со мной о разных вещах. Еще и "get by" сюда вплели. ((("to get (someone) by" means "определенным образом (в зависимости от контекста) помочь кому-то справиться с трудностями ))))
Это откуда вы взяли?

 lisulya

link 11.03.2012 14:51 
silly, точно дежавю по полной )))

 Serge1985

link 11.03.2012 14:58 
lisulya
это что-то про "вонючую клоаку" (с), да?

 Sunset 7

link 11.03.2012 15:03 
пустая брехня и только. Куда смотрят модераторы? Все впечатление такие ансверы портят о сайте. Помойка очередная.

 natrix_reloaded

link 11.03.2012 15:09 
ансверы ансверовали-ансверовали, да невыансверовали...
аскер все равно негодуэ...

 lisulya

link 11.03.2012 15:13 
Действительно, куда они смотрят? троллей надо банить пока не расплодились.

 Serge1985

link 11.03.2012 15:15 
Для вас "to do someone by " and "To do by someone "-одно и то же

ДА, если это очередная песня из серии "уси-пуси-миленький мой"

если б это был SPA или кредитный договор или еще что...

 natrix_reloaded

link 11.03.2012 15:18 
*если б это был SPA или кредитный договор или еще что*...
Серж, не надо нецензурно выражаться, и так вон аскер всех забанить хочет!!!

 lisulya

link 11.03.2012 15:24 
Ната, у меня такое впечатление, что аскер с кем-то поспорил, что сиожет довести ветку об идиотской строчке из идиотской песенки до трех страниц. ))

 natrix_reloaded

link 11.03.2012 15:30 
да нивапрос) мы тут и на пять можем из ничего.
подвожу промежуточный итог:
самый умный из нас - Wolverin. он аскера поста с третьего послал.
самый трудолюбивый - Tamerlan. откопать рукописные тексты - респект, что тут еще скажешь.
самая терпеливая - lisulya. долго и честно старалась.
самый веселый - силли. ну, тут больше за прошлые заслуги, но не могу никому другому эту номинацию отдать).
самый "выражающийся" - Серж.
ну а я, как обычно, ни на что не претендую, просто погулять вышла)

 Serge1985

link 11.03.2012 15:32 
натрикс, как же, не прибедняйтесь!

Вы, как всегда, обобщили и поставили жирную точку!

 lisulya

link 11.03.2012 15:33 
-- самый трудолюбивый - Tamerlan. откопать рукописные тексты - респект, что тут еще скажешь. --

ahem.............

))

 Serge1985

link 11.03.2012 15:41 
to Sunset 7
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=224436&l1=1&l2=2

прочтите, не пожалеете

 silly.wizard

link 11.03.2012 16:16 
\\ Куда смотрят модераторы? .... Помойка очередная. \\

+100500

так и есть, чо. (кто не согласен, выйдите отсюда и посмотрите как бывает)

ПС.
натрикс, за "погулять вышел" мы еще поборемся! ;)

 

You need to be logged in to post in the forum