|
link 23.11.2011 8:25 |
Subject: OFF: международное бюро переводов TRANSPERFECT gen. Добрый день,Буду благодарна за информацию о бюро переводов TRANSPERFECT: качестве переводов, ценах для клиентов, оплате работы переводчиков английского и т.д. Благодарю заранее. |
|
link 23.11.2011 8:33 |
Обращает на себя вниамние офигенный для БП эпитет - "международное". Вот, к примеру, ежели в Ухрюпинском педколледже проходит конференция по проблемам дидактики в подготовке учителей труда и на нее заехал один белорус и пара украинцев, то конференция в самом названии и везде вообще объявляется международной. А каков критерий международности БП? Минимум 2 рабочих языка? Интересно. |
Середнячок. Вот инфа с Проза: Translator likelihood of working again (LWA) Overall (240 entries): Past 12 months (13 entries): |
|
link 23.11.2011 8:50 |
По делу: БП правда международное (в правильном понимании этого слова). есть положительные отзывы. Отрицательных лично до меня не доходило. Честно скажу, инфы немного - так что я бы на вашем месте еще поискал. |
"международность" вполне убедительная, да и сайт на нескольких языках: If you are interested in applying for an internal position, or an opportunity as a contracting linguist please e‑mail your information to: US offices: jobs@transperfect.com |
|
link 23.11.2011 9:10 |
x-translator, не придирайтесь к словам, "международное" - отсебятина, моя. У них головной офис в Н-Й и работают они с амер. англ., брит. англ., голл., нем., фр., а с русским не работают. Предлагают нашей конторе свои услуги. SirReal, спасибо! |
|
link 23.11.2011 9:14 |
Гуголь дает ссылки на сумасшедшие рип-офф и скам рипортс одного из их бывших работников. Какие-то они неубедительные, хоть и международные. UPD: x-translator, только что увидела Ваш второй комментарий |
|
link 23.11.2011 9:16 |
Да ладно, уже пофлудить не даете))) Международное - сомнений нет. |
|
link 23.11.2011 9:20 |
У меня нет платного аккаунта на ПроЗ, поэтому не могу прочитать отзывы. Но вот нашла информацию о том, что их забанили (временно или навсегда - не знаю) по жалобам от переводчиков о задержках оплаты. |
Сейчас бана нет. Недавно они вешали объявления: Nov 17, 2011 Nov 17, 2011 Там несколько отделений, я не сразу увидел. У индийского картинка такая: Translator likelihood of working again (LWA) Past 12 months: (1 entry) Американское тоже активно: Nov 17, 2011 Nov 17, 2011 Отзывы: Translator likelihood of working again (LWA) Past 12 months (42 entries) |
|
link 23.11.2011 9:38 |
SirReal, спасибо! |
|
link 23.11.2011 9:38 |
Очень много на них работаю. Достоинство - большие объемы, налаженная система. Недостатки - приходится торговаться из-за ставок с каждым новым проджект-менеджером, отсутствие координации из-за размеров компании - левая нога не знает, что делает правая рука. Кто будет с ними работать - умоляю: НЕ ЗАНИМАЙТЕСЬ ДЕМПИНГОМ! В этом просто нет смысла: центов 10-13 за слово они платят без вопросов. Кстати, видела их рекламу в такси в Нью-Йорке, с тех пор торговаться перестала: предложите ставку - я или соглашусь, или с негодованием откажусь. :) |
|
link 23.11.2011 9:38 |
"У них головной офис в Н-Й и работают они с амер. англ., брит. англ., голл., нем., фр., а с русским не работают." Ну здрасте! А я на них с какого перевожу последние лет 10? |
"центов 10-13 за слово они платят без вопросов." ... и все ломанулись заполнять анкеты!:))) |
Как в том анекдоте. - Петька, приборы! 13 центов может в одной области быть выше крыши, а в другой тьфу. |
|
link 23.11.2011 10:10 |
Оооо, Мультитрану просто нет цены! Anna-London, я не знала, что Вы на них и переводите! Спасибо за информацию! ))))) |
|
link 23.11.2011 10:14 |
Я на них перевожу почти каждый день. SirReal, область в основном юридическая, но есть и другие. Они не очень дифференцируют, честно говоря. Я тут на днях согласилась на зверское медицинское, но вроде бы сделала неплохо. Это с лихвой компенсируется простыми текстами с множеством повторов. Они всех просили купить Вордфаст (я не купила), но платят по-прежнему за каждое слово. Монги, как мне призналась одна из их девочек, переводчикам в России они платят меньше, но только потому, что те просят меньше. |
Анна - ясно, спасибо большое. Прочесал почту... несколько лет назад они мне писали, предлагали тест. Я забил. Не понравился неиндивидуальный подход. |
|
link 23.11.2011 10:23 |
Знаете, я из Казахстана, последнюю халтуру делала за 10 центов за слово и не постеснялась. Уж от очень жирного пирога были те крошки. Обычно перевожу за 5 центов, срочные переводы - за 7,5, и понимаю, что это мало! Оффтоп в оффтопе: Anna-London, я по-моему как-то очень давно задавала Вам вопрос по поводу The Institute of Linguists. Думала сдавать экзамены на DipTrans, но передумала. А сейчас планирую переезд из Казахстана, и нужнобудет чем-то заняться. Один из вариантов - Diploma in Public Service Interpreting. Если Вас не затруднит, не могли бы Вы дать мне ссылки на свои комментарии на форумах с информацией по сабжу? Почему-то мне кажется, что DPSI мне будет получить легче, чем DipTrans. Могу ошибаться. И если можно, задам здесь еще один вопрос - имеет ли смысл готовиться исключительно самостоятельно или обязательно нужно записаться на подготовительные курсы к экзамену? Благодарю заранее. |
|
link 23.11.2011 10:34 |
10 - терпимо, учитывая, что они платят за каждое слово. Института лингвистов я член, но вступала давно. DPSI у меня есть, плюс я его преподавала, поэтому что-нибудь смогу рассказать. Про DipTrans ничего не знаю, но преподавала на Diploma in Bilingual Translation. Про подготовительные курсы ничего не слышала, но не слышала и чтобы кто-либо сдавал экзамен, не пройдя курсы. Приедете - свистните. |
|
link 23.11.2011 10:38 |
SirReal, подход неиндивидуальный, но в компании такого размера это и неудивительно. Не помню, писала ли тест, но помню, что после того, как окажешься у них on the books, они начинают присылать массовые рассылки на тему "а кто возьмет перевести столько-то слов к такому-то времени". Получает работу первый ответивший. Со временем они начинают обращаться непосредственно к Вам, рекомендовать Вас друг другу и т.п. - тогда уже начинается более персональный подход, у Вас появляются постоянные контакты в организации... Но они смешные: заполняют информацию о переводчике буквально как попало, не спросив. В результате все эти годы я получала от них работу только с русского на английский и иногда с испанского на английский, но не на русский. На днях сказала им, что неправильно это, обещали написать в базе данных, что на русский я тоже умею переводить. В результате стала получать предложения ... проверить перевод с английского на испанский. :) |
|
link 23.11.2011 10:41 |
Anna-London, огромное спасибо! |
Дык, понятно... размер ясен, раз у них по 200-400 отзывов на блюборде. Просто не люблю я эту систему, "кто быстрей - того и тапки". Качество можно и продать дороже, и себе приятнее. |
Anna-London, я вообще-то слегка ерничал: эти 25 (примерно) баксов за страницу - очень хорошие деньги для российских БП (знаю только одно, где так платят), нормальные для прямых заказчиков в Москве и маленькие, почти мизерные, для зарубежных (европейских) БП/заказчиков. И нет, я не вы...пендриваюсь. |
мне пора в седьмой класс средней школы. Учить знаки препинания. |
|
link 23.11.2011 11:07 |
SirReal, Вы абсолютно правы. Чем я прямо сейчас и занимаюсь с прямыми заказчиками, но "Трансперфект" хорош тем, что работа есть всегда, даже если три недели подряд отказываться от работ (был прецедент). Монги, |
Согласен, если платят стабильно, то на определенном этапе это неплохое подспорье. |
|
link 23.11.2011 11:18 |
Платят стабильно и очень аккуратно, причем перед тем, как заплатить, присылают подтверждение. Недостаток - что платят американскими чеками в долларах и никак иначе, приходится платить банку каждый раз, но, наверное, для России у них есть другая процедура. Кстати, кто-нибудь знает, какая? |
а как с ними связаться? SirReal |
|
link 23.11.2011 13:44 |
В первом сообщении сайт, пожалуйста, посмотрите. На сайте адреса, телефоны и электронные адреса всех представительств компании. |
что-то я там московского не нашел... |
123, а Вы только русским языком владеете? Не знал... |
ну а в какой офис писать?... в Дубаи или Нью-Йорк... я чего-то не понимаю и даже не понимаю чего именно я не понимаю ... :))) |
123 а я тем более |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.11.2011 2:30 |
///и маленькие, почти мизерные, для зарубежных (европейских) БП/заказчиков./// Хе-хе... Не только восточноевропейские, но и иные западноевропейские БП придерживаются на этот счёт сааавсем другого мнения, и даже не только БП, но и крупные западные компании — это мой собственный опыт. Все мои состоявшиеся и несостоявшиеся заказчики ждали от переводчика из России более низких ставок, чем от переводчика из Европы (Эстонии, например ;) Так что этот "недифференцированный подход" это одновременно a help and a hindrance. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.11.2011 2:32 |
Впрочем, под лежачий камень вода не течёт, дорогу осилит идущий, а конец делу венец. Поэтому желаю коллегам дерзать и добиваться. |
Да, они ждут... Но это скорее их проблемы :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.11.2011 3:13 |
Jain, как говорят немцы. Просто надо помнить, что, как сказал один умный человек, 10-13 центов "может в одной области быть выше крыши, а в другой тьфу", и не всякое БП их сможет заплатить (даже за перевод с нидерландского, как в моём случае). Что не отменяет. ) |
|
link 24.11.2011 6:37 |
Работал с ними лет семь, потом перестал. Дело в том, что они наняли менеджеров по работе с переводчиками, по-видимому, из каких-то далеких стран, где принято торговаться за каждую копейку. Просто противно стало - говоришь одну цену, они сразу пытаются хоть на пять процентов, но урезать. Что же касается надежности, сроков оплаты и т.п. - с этим полный порядок. |
Тема, наверное, устарела уже. Мне они не заплатили пока ни цента, все время какие-то отсрочки, проблемы. Жаль, что с ними связалась. |
Это важно. Наверно, руководство и политика поменялись (не в лучшую сторону). |
Подниму тему. В апреле прошла тестирование, успешно. В июле только добавили в свою базу переводчиков. Дали доступ к сайту, куда выкладывают заказы. И в общем-то на этом всё =) Ни разу не удалось взять заказ. Либо он сразу исчезает (пришло уведомление-зашла сразу на сайт-нет заказа), либо отдают другому переводчику. Ради эксперимента снижала ставку "бюджета", нормально так снижала. И ни-че-го. Т.е. кто-то еще меньшую ставку предлагает? Там такой жесткий демпинг? Система у них, конечно, интересная...Но как вы с ними работаете? В чем секрет? Может надо писать в Питерский офис и "знакомиться заново"...даже не знаю. А одно из последних сообщений здесь про то, что не платят, заставляет задуматься. |
greenflax У меня от прохождения первоначального теста до начала работы прошло 4 месяца. Еще вам понадобится приобрести, желательно лицензионный, Wordfast Pro. Крякнутый не советую — могут быть проблемы с подключением к онлайновым базам ТМ и терминологии, проверено. На веб-странице, где приобретаете Вордфаст, ставьте флажок, где написано, что вы из развивающейся страны, будет 50% скидка. Посмотрите по ходу, разберетесь. Задержки с оплатой имеют место быть, да. Когда выйдете на уровень в пару тысяч дол/месяц, научитесь откладывать деньги про запас, по-другому никак :). Насчет проектов. Купите смартфон, настройте электропочту в нем, чтоб получать сообщения о заказах на почту и как только получите заходите на портал сразу. Ну и если у вас нет профильного медобразования, то первые полгода будьте готовы к тому, что вам ничего серьезного не доверят переводить (на уровне брошюры исследователя целиком, например) — будут присматриваться как работаете, качество, не срываете ли сроки сдачи и т. п. Будете в основном сидеть на пруфах и QM. Питерский офис Трансперфекта? Где вы такое вычитали, интересно? Офис был в Москве, но закрылся давным-давно. |
Andy, спасибо за ответ! Про офис: По поводу WordFast. Я спрашивала у менеджера, необходим ли он. Мне ответили, что можно пользоваться WF Anywhere. Покупать ничего не обязательно. Плюс у них у самих встроен в их систему GlobalLink Project Director свой собственный инструмент, с помощью которого можно выполнять все переводы (не помню как называется). Я не раз заходила на портал прямо сразу после получения уведомления. А там "No actions available". Какие-то скоростные переводчики =) Или все-таки проект уже был кому-то назначен, но по правилам нужно выложить на портал, откуда он сразу ушел нужному переводчику. Вот скажите, пожалуйста, как часто Вы снижаете сумму бюджета с помощью функции "negotiate"? Или вообще так не делали и не делаете? Мне хочется понять, что нужно сделать, чтобы взять заказ. Они ожидают, что я уменьшу до какого-то минимума? Так можно вообще до 1 копейки снизить =/ |
По поводу задержек оплаты и отсутствия заказов - это связано, в том числе, с продажей Трансперфекта. До конца года будет определен покупатель и Трансперфекту можно сказать "до свидания!". Высшее руководство уже уволилось, сейчас увольняются массово менеджеры среднего звена. Вот почитайте последние новости: https://slator.com/people-moves/mass-resignations-transperfect-bids-reportedly-due-week/ Кому еще они должны - стучитесь, напоминайте настойчиво об оплате. С новыми заказами будьте осторожнее, как бы не попасть впросак. greenflax, negotiate нет смысла жать: pd работает по принципу "first come - first served". Чаще всего заказы поступают ночью, т.к. главный офис в Америке, вот кто не спит или живет в США, тому заказы и достаются. |
Bramble, спасибо за ответ! Ночью как раз тоже работаю, бывает до 4 утра сижу, но у меня днем все-таки чаще появлялись уведомления. Да, как раз читала недавно про всю их ситуацию с продажей бизнеса и т.д. Увы. |
Тоже, пожалуй, оставлю отзыв о них. Прошел тест по медицине года 3 назад. Попросили заполнить профиль в их системе GlobalLink. Запросы на перевод получаю через нее же, как сказали выше. За три года успел взять заказ раза 2 от силы. Сразу разбирают (либо отдают другим), а для проформы публикуют в системе (опять же, как написала greenflax). У меня основная специализация ИТ, медицина второстепенна. Писал несколько раз им в разные офисы, чтобы отредактировали мои тематики в своей базе и присылали ИТ. Ответили, что исправят, но до сих пор приходит только медицина. Судя по международному рейтингу топ LSP за 2017 год они на первом месте по прибыли, на втором Lionbridge, но почему-то ставки в Lionbridge приятнее. Кроме того, на письма могут отвечать с задержкой до недели. Это не понравилось. В принципе, не прочь с ними сотрудничать, но как добиться от них заказов по ИТ -- пока не сообразил :) |
|
link 13.11.2017 13:47 |
Несколько лет числюсь у них в базе, через GlobaLink выкладывают или заказы на мизерные суммы или большие объемы с нереальными сроками. Иногда менеджеры связываются напрямую, что-то предлагают, но ставки печальные... ниже $0.05, беру, когда совсем работы нет. Кстати, оплачивают всегда вовремя, переводят прямо на карту, когда набирается минимальная сумма. А вот с Lionbridge непонятная ситуация - несколько раз пыталась к ним пробиться, в базу занесли несколько лет назад и тишина. Ну, может и к лучшему) |
|
link 13.11.2017 13:51 |
По поводу статьи, ссылку на которую здесь приводили выше. Вот ответ от одного из менеджеров компании: спасибо, что поделились статьей! Да, действительно, некоторые люди уходят, а другие приходят. Для любой компании, особенно такой большой, это обычное явление. не переживайте, на работе компании это никак не отразится |
|
link 13.11.2017 13:53 |
Кстати, Вордфаст необязательно приобретать - можно установить на Традос дополнительную функцию (скачать у них на сайте), и работать в нем с файлами для Вордфаста. |
|
link 14.11.2017 5:22 |
Liliya Maksimovich, цитата: "ставки печальные... ниже $0.05" А Вы поработайте с нижегородскими бюро переводов за 140 руб/1800 знаков (если используются CAT-Tools - и того меньше), и тогда ставки TransPerfect уже не покажутся низкими. |
sergey_v_77, отличная мысль! а вот если еще поработать какое-то время забесплатно, то и ставки нижегородских бюро покажутся не такими низкими! (или это не так, и у них еще ниже?) |
|
link 14.11.2017 8:25 |
delorez, Не так давно из Чувашии мне предлагали 50 руб/1800 знаков... Так что следующий шаг - миска риса в сутки. |
|
link 14.11.2017 16:11 |
sergey_v_77, с чего бы это мне захотеть поработать с нижегородскими бюро? И Вам не советую, пустое это. |
|
link 14.11.2017 17:52 |
Liliya Maksimovich, я и работал на нижегородские БП 8 лет, пока взаимно не перестали нуждаться друг в друге, практически одновременно... Зато приобрел ценный опыт в различных тематиках. |
dron1, подскажите, пожалуйста, а как в Lionbridge попали? Просто анкету на их сайте заполнили? Я уже заполняла год назад, но тишина. Надо, наверное, повторить, а вдруг... |
greenflax, Да, просто заполнил анкету, указав ИТ в качестве основной тематики. Однако ранее, когда работал проект менеджером в одном из московских бюро, приходилось часто сотрудничать с мостом по нашим проектам; при заполнении анкеты также указал этот нюанс. Возможно, как-то сыграло. Они прислали тест по ИТ на должность Language Lead по Google, тестирование прошел успешно, но не дотянул до Language Lead по каким-то параметрам мне неизвестным и они предложили мне позицию перчика/редактора на разных ИТ-аккаунтах. Работаю с ними с начала 2014 года. |
А между тем на всю Тюмень всего три фрилансера-синхрониста... |
You need to be logged in to post in the forum |