DictionaryForumContacts

 mlle katia

link 6.09.2011 11:32 
Subject: Как написать фамилию Ильин на агл gen.
Ребята, помогите силь ву пле написать фамилию Ильин на англ)
СПасибо

 mylovelyowl

link 6.09.2011 11:38 
Ilyin

 Tante B

link 6.09.2011 11:42 
Рецепт на все случаи жизни: как в загранпаспорте.
Остальные детали уточняются на основе контекста.

 Supa Traslata

link 6.09.2011 11:53 
mylovelyowl, с первым постом! ;)

 mylovelyowl

link 6.09.2011 12:05 
Спасибо)

 azu

link 6.09.2011 12:46 
Причем недавно правила транслитерации в паспортах поменялись, теперь пишут Ilia и Iliin, соответственно. Недавно на форуме была ссылка, выглядит ужасно - Юрий как Iurii и т.д.

 azu

link 6.09.2011 12:49 

 askandy

link 6.09.2011 12:59 
переводим личные документы для предъявления "там"?
тогда как в загранпаспорте +1

если это личность в определенных кругах известная - то согласно установившейся практике. Например, для русского философа Ивана Ильина изменения правил транслитерации в паспортах обратной силы не имеют (смею так думать ...)

 VIadimir

link 6.09.2011 13:20 
Подождите-ка... а разве человек при оформлении загранпаспорта не имеет права самостоятельно решить, ЧТО у него будет написано - Yuri или Урий, напр.?

Еще вопрос у меня (не охота новую тему создавать). К украинцам:
как транслитерированы имена Елен (Олен), Анн, Екатерин (Катерин), Алексеев (Олексіїв) и т.д. - я уж не говорю про Микол)) Можно ли во всех этих случаях настаивать на транслитерации ТОЛЬКО с русского?

Пож-та, просьба отписаться всем, кто в теме (можно личным сообщением:)

 kondorsky

link 6.09.2011 13:37 
Если по правилам рус/англ транслитерации, то Ilyin, все остальное - от лукавого. В загранпаспорте может быть все что угодно. Но если это документ, то нужно спросить заказчика о необходимости соответствия. У меня был случай, когда у фирмы в официальном адресе "Невский проспект" был переведен как Nevskj, и они требовали его писать именно так, даже если я перевожу не для финнов.

 askandy

link 6.09.2011 13:46 
эта тема с укр.паспортами (внутренними) меня всегда забавляла - на укр.языке ФИО и кем выдан и на следующей страничке то же самое на русском. В результате у в паспорте "живут" два разных человека (у меня так).
Вопрос был кас. загранпаспорта? - там по умолчанию лепят транслит с укр.варианта (что логично, раз выдается на Украине и гражданину Украины), спорить о этом никто из знакомых не пробовал (и возможность такая весьма сомнительна).
Хотя есть пример, когда в ЗАГСе новорожденную девочку нареченную Дашей регистрировали "Дарина", но по настоянию отца таки записали Дарьей (правда через апостроф "Дар'я") - ничего не стоило - только чуть-чуть упрямства.

 VIadimir

link 6.09.2011 13:53 
Кошмар-кошмар-кошмар!

Не знаю, в вики читал, что если имеется хотя бы один документ (reliable), в котором фигурирует данная форма имени, то человек имеет право настоять на такой транслитерации.

Пускай они со своими Дарынами и Ганнами идут куда подальше:)

Вообще, получается какой-то/какая-то полуграмотная персона влепит тебе, скажем, безобразие типа Iurii и ты будешь вынужден с этим жить??))

Нееет, не верю!

Off: помню однажды меня казах-мент (в поезде) Ва-ладимир называл:) Ума не хватало перевернуть страничку и прочесть по-русски)

 Aiduza

link 6.09.2011 13:55 
off: вот учительница Майя из рекламы сайта www.comparethemarket.co.uk

 mikebullet

link 6.09.2011 14:04 
2 Vladimir: Не имеет.. Более того, транслитерирует программа по зашитым правилам.. правила вроде где-то описаны

 VIadimir

link 6.09.2011 14:16 
То есть Михаил будет не Mikhail даже а Mykhaylo ?? Wtf?

Всё-таки надеюсь услышать истории украинцев со спеллингом их имен в passports.

— Его зовут Гай. А у вас написано «Гей». Это читается как «Гей», вы понимаете? Вы знаете, что это значит? Так зовут мужчин определенной ориентации.
— У нас единые правила транскрипции.
— Да при чем тут транскрипция?! Это интернациональное имя, миллионы мужчин во всем мире зовут Гаями. И оно всюду пишется одинаково — Guy.
— Мы не переводим имена, мы даем транскрипцию. Не мы ее придумали, а специалисты. Нате, сами смотрите!

Она развернула ко мне монитор с мерцающей сеткой таблицы. Вбила на клавиатуре Г-А-Й. GAY — отпечаталось в колонке.
— Программа переводит сама, мы ничего не можем изменить.
— Так, погодите. А наберите, пожалуйста, имя Джордж.
Dzhordzh — выдала программа.
— Но это же ужас какой-то…

Работница ОВИРа пожала плечами.

я фшоке(
Зачем тогда на 2 стр. ВСЁ прописано по-русски?

 mikebullet

link 6.09.2011 14:23 
VIadimir, у меня в загранпаспорте Mykhailo)

 elentykhomyrova

link 6.09.2011 14:23 
Я украинка. Меня зовут Лена. соответственно, по-русски Елена, по-украински Олена. в паспорте я Olena. впрочем, как и все остальные Лены. Конечно же, Михайло (в русском варианте Михаил) будет Mykhaylo. Вариации наших имён в русском языке абсолютно никакой роли не играют. да и глупо было бы. тогда можно к любому другому языку привязываться. в какой-то из книг (автор Корунец, названия не помню) есть таблица с небольшим описанием к ней. вот ней и пользуются.

 VIadimir

link 6.09.2011 14:35 
я плачу - нет, я рыдаю.
Кому интересен этот вопрос - рекомендую почитать посты Moizey тут: http://forum.durdom.in.ua/viewtopic.php?p=263258

Извините, я не хочу быть Володымыром!!! Даже если это будет "мягким испугом":)

 VIadimir

link 6.09.2011 14:35 
и спасибо большое за ответы!
Надеюсь, еще отпишутся братья по несчастью:'-(

 askandy

link 6.09.2011 14:39 
Володя, тут нет ничего удивительного. Подразумевается, что русский вариант в паспорте "для информации" (сразу не доглядели, а теперь менять уже поздно). Т.е. формально для государства Вы не Владимир, а Володимир. Нету больше Владимира (смахнул слезу). Исходя из этой логики, Ваше желание называться в документах Владимиром имеет столько же оснований, как и желание Ивана назваться Джоном. Радикальным решением этого бардака было бы вообще отменить русскую страничку во внутреннем паспорте.

Но по-человечески я с Вами согласен :) Фигня какая-то

 VIadimir

link 6.09.2011 14:57 
Это не то что не по-человечески, это... возмутительно!)
То есть любой Николай выехав за границу, would be referred to as Mykola??

из завяления одного горемыки:

написание имени в виде VALERII можно рассматривать как нарочито ошибочную орфографию в духе субкультуры «падонкофф», которые пользуются так называемым «олбанским» языком. Например, имя Юлия на «олбанском» пишется как Йулийа. Столь же непривычна для носителя английского и многих других европейских языков транслитерация Iuliia, которая, согласно текущему толкованию Правил оформления паспорта, должна вписываться в документы наших граждан. Такие имена преподносятся, как «национальные», однако «национальным» имя на латинице быть не может, поскольку в Украине нет латинского алфавита, латинской орфографии, латинской грамматики и соответствующих языковых традиций. Украинские и другие национальные имена, транслитерированные на латиницу должны следовать грамматическим и орфографическим нормам языка, на который они переводятся. Искажение моего имени, в том числе на английском языке, можно считать насмешкой, издевательством или оскорблением. У меня нет никакого желания появляться за границей с «прикольным» именем, это унижает мое достоинство и достоинство государства.

 askandy

link 6.09.2011 15:05 
>>>>>would be referred to as Mykola?
he certainly would, and do know why? because this is his name

 askandy

link 6.09.2011 15:15 
Вы, Володя, тут смешиваете в кучу две проблемы:
1) украинские имена
2) Принятый в ОВИРе уродливый способ транслитерации

по п.1 - Вы перебарщиваете, Микола и Володимир - прекрасные украинские имена. Не хотите быть Володимиром - при знакомстве представляйтесь хоть Воффкой - право Ваше. У меня много знакомых иностранцев, которые не откликаются на свои паспортные имена, а настаивают на коротких формах (ну вот не хочет быть Боб Робертом) Но как-то живут с такими документами, а окружающие (особенно где-нить в Киеве) даже не подозревают, что их знакомый Дик на самом деле по паспорту Ричард.

по п.2 - тут, как грится, something's got to give, да только шо ж тут зробиш?

 VIadimir

link 6.09.2011 15:20 
askandy, я понимаю, о чём Вы говорите, и то что с юрид. стороны вопроса - это действительно его имя. Но:
у нас пол-страны говорит по-русски. И при всей своей любви(!) и уважению к укр. языку, мой родной язык - русский! И украинец я только по матери - и то где-то белорус)

Так вот... в наших паспортах есть обратная сторона первой же стр. где всё передано по-русски! В этом же документе!
Почему человек ВСЮ жизнь идентифицирующий себя с Николаем, должен выезжать куда и называться во всех посл документах Мыколой?

Так ладно бы всё ограничивалось ГРАМОТНОЙ транслитерацией укр. ВАРИАНТА имени (что не всегда равно твоему имени в твоем понимании!!!), так еще и делается всё через ___ кувырком! Непонятно откуда взялась и кем составлялась та пресловутая таблица, и как может быть, чтобы человек не имел права и возможности участвовать в процедуре присвоения ему считай другого имени - непонятно какого континента.

 VIadimir

link 6.09.2011 15:22 
спасибо за ответы, askandy!:)

 elentykhomyrova

link 6.09.2011 15:36 
Владимир, думаю, Вы имеете полное право подать заявление на изменение имени на Владімір (укр.). Абсолютная свобода выбора. Тогда и в загран.паспорте вы будете Vladimir. кажется, тема исчерпана.

 elentykhomyrova

link 6.09.2011 15:40 
по-моему, проблема в том, что Вам не нравится конкретно Ваше имя. не знаю почему. вот я когда слышу Володимир, а особенно, например, Володимир Кличко, то дух захватывает мимовольно...... :)

 VIadimir

link 6.09.2011 15:42 
но это может впоследствии "поднять нек-рые вопросы":) вызвать подозрения)

В общем, из того что я прочитал, предугадать машинный варьянт нереально. Особенно в случаях фамилий.

то ли Я - ya в начале слова, а ia в любом другом месте, а может ja или еще как.

 VIadimir

link 6.09.2011 15:45 
нет, моё имя мне нравится. Мне не нравится транслитерация моего имени зрительно и на слух (сравните vlAdimir и volOdymyr или кто-то я буду)

 VIadimir

link 6.09.2011 15:46 
а Кличко везде
Wladimir, кстати) И в родной для себя Германии (или Штатах?:)

 AMOR 69

link 6.09.2011 16:29 
IL'IN.

 Aiduza

link 6.09.2011 17:27 
постарайтесь избегать апострофов, а то примут за араба, и, возможно, за террориста. :)

 nephew

link 6.09.2011 17:39 
подруга моя в Англии числится как Ilina, супруг ее соответственно Ilin
.

 natrix_reloaded

link 6.09.2011 17:45 
*а то примут за араба, *
Или за китайца.
Владимир,
я когда-то похожую проблему поднимала - в соседнем славянском государстве та же ерунда с именами-фамилиями. Не знаю, есть ли там для Вас что-то ценное, но ради интереса почитайте, там и украинцы активно подключились:)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=249059&l1=1&l2=2

 VIadimir

link 6.09.2011 18:12 
спасибо, natrix. Про Simone читал - улыбался:)

Разница в том, что в Беларуси (насколько я понял) человек сам может вписывать желаемое имя/фамилию в той транслитерации, к-рую считает максимально точной.
А в Украине, получается, предугадать невозможно.

 AMOR 69

link 6.09.2011 18:20 
Напрасно вы над моей идеей так поиздевались. Кстати, мне приходилось встречаться с латиноамериканскими фамилиями на английском с апострофом. А французы чем хужеее китайцев?

 Slonyshko

link 6.09.2011 18:44 
http://mukachevo-today.com/forum/index.php?showtopic=5357

Дмитрий боролся против DMYTRO

Как правило, Евросуд выносит приговор не в пользу государства. Случаи, когда в Страсбурге проигрывали наши граждане, можно пересчитать по пальцам. Одно из самых громких и курьезных — дело жителя Симферополя. Его имя в свидетельстве о рождении «Дмитрий Владимирович Булгаков». В 1997 году он получил новый паспорт гражданина Украины, в котором его имя звучало как «Дмитро Володимирович». «Недоразумение произошло, когда я начал оформлять загранпаспорт. Оказалось, что я должен указать свое имя на английском языке — «Dmytro», то есть так, как это звучит на украинском. Но это же принципиально неверно!» Чтобы отстоять свои права, крымчанин обратился в суд и потребовал выдать ему другой внутренний паспорт, где его имя указывалось бы как «Дмітрій Владіміровіч». В Страсбург он пошел после того, как все суды Украины отказались удовлетворять его просьбу, однако после нескольких месяцев рассмотрения дела приговор вынесли в пользу государства, посчитав, что права Булгакова не нарушаются. «Хотя я до сих пор считаю, что они нарушены. Ведь статья 12 Закона Украины «О национальных меньшинствах» гарантирует каждому гражданину Украины право на национальные фамилию, имя и отчество!»

Дмітрій Владіміровіч +1

 Andy

link 6.09.2011 20:36 
кстати, по поводу вышеприведенного поста Vladimira с транслитом Юрий - Iurii, докладываю, что своими глазами видел загранпаспорт одного большого босса с именем Юрий. Транслитерировали как вы и написали, мы еще долго смеялись и склоняли на разные манеры - Юрий, Иурий, Урий и т.п...

 Krio

link 6.09.2011 23:00 
нда... ну, некоторые и на Украине эту проблему как-то решают. недавно ездила за границу с группой, так все остальные Анны (кроме меня :( ) были благополучно записаны в загранпаспортах без уродливой (на мой взгляд) буквы Г. опять на какой-то момент стало очень обидно...
но в любом случае начинать изменения необходимо с внутреннего паспорта (если уж совсем невтерпёж).

 

You need to be logged in to post in the forum