DictionaryForumContacts

 Ухтыш

link 27.06.2011 5:55 
Subject: Офф. Нотариальное заверение
Здравствуйте!

Меня попросили перевести документ и нотариально его заверить.

Могу ли я это сделать, если я не фирма? (не зарегистрирована как ИП и т. п.)

Я просто совсем не в теме, как все это делается.

Может ли человек с дипломом лингвиста официально заниматься переводческой деят-ю, не регистрируясь?

Объясните, пожалуйста, пошагово как все это делается.

Спасибо любимым форумчанам)

 Daryn

link 27.06.2011 6:01 
Если у Вас диплом переводчика, Вы можете заверить нотариусом Ваш перевод. Для этого потребуется Ваш диплом и документ, удостоверяющий Вашу личность, и смело можете идти в любой понравившийся Вам нотариус. И все будет тип-топ ))

 Rascha

link 27.06.2011 6:10 
>>>>Может ли человек с дипломом лингвиста официально заниматься переводческой деят-ю, не регистрируясь?
Ответ: можно, но осторожно))))
а для нотаризации и диплома хватит. и не забудьте за это дополнительных денег взять, ибо стресс, сидение в очереди, трата времени, ну и диплом, само-собой - денег стоит.

 Ухтыш

link 27.06.2011 6:10 
Ниче се, как все просто)))

Спасибо большое)

Так а нотариус просто печать ставит, не проверяет верность документа?

Если я что-то неправильно переведу, меня могут привлечь к ответственности?

 Монги

link 27.06.2011 6:12 
Нотариус заверяет подпись переводчика. Т.е. тот факт, что расписался в его присутствии именно переводчик.

 Сергеич

link 27.06.2011 6:12 
1) Находите нотариуса
2) Звоните ему и говорите:
Здравствуйте!

Меня попросили перевести документ и нотариально его заверить.

Могу ли я это сделать, если я не фирма? (не зарегистрирована как ИП и т. п.)

Я просто совсем не в теме, как все это делается.

Может ли человек с дипломом лингвиста официально заниматься переводческой деят-ю, не регистрируясь?
3) ??????
4) PROFIT

 Ухтыш

link 27.06.2011 6:13 
А да, главный вопрос-то забыла. Скока денег брать?
А сколько за нотариуса просить?
(Rascha, спасибо, я б протупила))

 Монги

link 27.06.2011 6:15 
"Если я что-то неправильно переведу, меня могут привлечь к ответственности?"

Теоретически - да. Вы даже распишитесь в том, что предупреждены об ответственности.

Практически - да не в жисть...

"А сколько за нотариуса просить?"

Стоимость нотариальных услуг плюс (пол)столько же.

 Buick

link 27.06.2011 6:15 
Важно, чтобы специальность в дипломе была "английский язык", а быть Вы можете и переводчиком, и лингвистом и учителем. Есть конторы, которые придираются и требуют диплома переводчика, но они неправы.
Меня вот как-то посылали с дипломом не переводчика куда-то регистрироваться (хартия переводчиков, что ли, на помню). Я тоже их послал и нашел других.
Заверить одну подпись переводчика (по Москве) стоит около 500 р.

 Daryn

link 27.06.2011 6:17 
Если я что-то неправильно переведу, меня могут привлечь к ответственности?
Естесно. Нотариус не заверяет, что Ваш перевод верен, а только Ваш подпись. А за правильность перевода Вы несете ответственность

 Rascha

link 27.06.2011 6:19 
у нас заверить где-то 200 - 300 последний раз было.
сколько попросить дополнительно - я бы как за час работы взяла.
но пока только друзьям-знакомым делала, так что только конфетами баловалась))))
2
ЗЫ: началось в колхозе утро, МТ тупить начал

 4akra

link 27.06.2011 6:25 
Диплом и паспорт обязательно, стоимость узнавайте у нотариуса заранее! И на вашем месте я бы уточнила у нотариуса, к которому вы планируете идти заверять перевод, какие у него требования к оформлению перевода, чтобы не идти во второй раз. А по поводу ответственности: то текст на одной из печатей, которые нотариус поставит на ваш перевод, гласит, что нотариус не несёт ответственность за правильность перевода.

 Ухтыш

link 27.06.2011 6:31 
//уточнила у нотариуса, к которому вы планируете идти заверять перевод, какие у него требования к оформлению перевода//

так это что, нотариус требования устанавливает, а не заказчик?!

(и вообще, эта бюрократия меня раздражает. почему заказчик не может посмотреть на паспорт и диплом и перевод забрать?)

2

В стопятсотый раз на этом форуме любимая тема про нотариусов!
теоретически Daryn прав - практически нотариус может заверить перевод, выполненный Вами при наличии у Вас диплома, а может закобениться.
Например, в городе Нижнем Новгороде практика такая: нотариусы (куда я пробовала в свое время обратиться) заверяют переводы, выполненные только одним Бюром, которое они знают. Это Бюро они типа признают и ему доверяют, а про все остальное не хотят знать. Ну и дипломы не катят, соответственно, никакие: ни переводчика, не препода и т.п.
Логика в этом, видимо, такая, что нотариус имеет право заверить только тот документ (перевод), в котором он уверен.

 AMOR 69

link 27.06.2011 6:39 
Ужасы российской действительности.
Почему переводить имеет право только дипломированный специалист?
Почему так дорого нотариус стоит?

 Buick

link 27.06.2011 6:43 
Ухтыш, так Вы с какой целью заверять собрались - просто для заказчика??? Я думал, документ пойдет в какую-то контору, где требуется нот.заверение подписи переводчика.

 Buick

link 27.06.2011 6:45 
въедливый умишко, гнать таких нотариусов ко всем чертям, законы нарушают

 Ухтыш

link 27.06.2011 6:48 
Buick, простите, я Вашего вопроса не понимаю.
Заказчик, допустим, контора - что в этом случае?
Заказчик, допустим, физ лицо - а тут что тогда?

Я просто думала, что требования по оформлению перевода предъявляет заказывающая сторона, а нотариус просто фиксирует то, что уже готово.

 Buick

link 27.06.2011 6:54 
просто в любом случае тут не о бюрократии речь, а о правилах.
например, для налоговой инспекции, всякошных регистрационных контор и т.д. часто нужны переводы доков именно с заверением

 Сергеич

link 27.06.2011 6:57 
На пальцах: звонить напрямую конкретному нотариусу и узнавать, прокатит именно Ваш диплом или нет (если нет - звонить другому нотариусу) и сколько стоят само заверение именно Вашего документа и "технические услуги", и лучше заранее записаться на время, чтобы в очереди не отмораживаться

 4akra

link 27.06.2011 6:59 
Ухтыш, заказчиком может быть кто угодно, хоть ФЛ, хоть ЮЛ. Просто переводные документы, предоставляемые в различные authorities, без нотариально заверенного перевода не имеют юридической силы. А нотариусу для заверения как раз и нужен ваш диплом, чтобы заверить вашу подпись, как специалиста с языковым образованием. Т.е. нотариус тупо подтверждает, что перевод выполнил человек, обучавшийся языку, что подтверждено предъявленным нотариусу дипломом вместе с удостоверением личности, то бишь паспортом. А за то, что вы там написали в переводе, нотариус ответственности не несёт.

 Ухтыш

link 27.06.2011 7:04 
4akra, я это так и понимаю.

меня смутила фраза" И на вашем месте я бы уточнила у нотариуса, к которому вы планируете идти заверять перевод, какие у него требования к оформлению перевода, чтобы не идти во второй раз."

 AMOR 69

link 27.06.2011 7:11 
Непонятно, какое дело нотариусу до диплома?
Нотариус должен заверить лишь то, что подпись под документом принадлежит Иванову или Сидорову. Содержание документа и прочее нотариуса не должно интересовать.

 4akra

link 27.06.2011 7:12 
Что касается требований к оформлению, то перед переводом должна стоять фраза
"Перевод ...(название документа с номером и датой, если есть).. с .... языка на ... язык:

(далее сам перевод в соответствии с требованиями заказчика)

Подпись под переводом зависит от требований нотариуса, но, как правило, она должна включать ваше ФИО, номер и дату выдачи паспорта, (некоторые ещё требуют указать адрес прописки), номер и дату выдачи диплома, а также фразу о том, что вы выполнили перевод верно и в полном объёме. Это всё печатается под переводом, а дату и подпись ставите лично в присутствии нотариуса. А также на странице после вашей подписи должно остаться достаточно места для всех печатей нотариуса (где-то 1/3 - 1/4 страницы А4)

Ещё бывают различные заморочки по поводу того, как должен располагаться текст на странице (с двух сторон или с одной), как должен быть прошит многостраничный документ и т.п. и т.д. Вот поэтому лучше узнать всё заранее и прийти к нотариусу, имея ваш документ ещё и на флешке, чтобы в случае проблем технические исполнители на месте могли бы его передалать (за доп. плату ;-))

 4akra

link 27.06.2011 7:18 
To AMOR 69
Принадлежность подписи Иванову или Сидорову заверяется в том случае, когда нужно просто удостоверить личность подписавшегося. А в случае заверения подписи переводчика вы должны подтвердить, что вы таковым являетесь, вот зачем нужен диплом. Вы можете переводить с огромного количества языков, но если у вас в дипломе данный язык не указан, то нотариус ваш перевод не заверит :-(

 Buick

link 27.06.2011 7:27 
*Что касается требований к оформлению, то перед переводом должна стоять фраза "Перевод ...(название документа с номером и датой, если есть).. с .... языка на ... язык: *

у нас не так было - просто сразу сам перевод четко в соответствии с оригиналом (вкл. перевод печатей), а потом фраза "настоящий перевод выполнен с ....языка на .....таким-то таким-то", и дальще уже, собственно, само заверение.
Да, и за запись к нотариусу, насколько мне известно, тоже платить надо, уточните.

 AMOR 69

link 27.06.2011 7:27 
Странное требование.
Если человек имеет право практиковать некую деятельность, то зачем ему бегать к нотариусу за подтверждением? Я представил себе хирурга, который ходит с дипломом к нотариусу перед каждой операцией.

 Buick

link 27.06.2011 7:36 
*а также фразу о том, что вы выполнили перевод верно и в полном объёме* - и это от меня не требовали писать, т.к. заверяется подпись, не содержание.

 Lonely Knight

link 27.06.2011 7:42 
Основы законодательства РФ о нотариате от 11 февраля 1993 г. N 4462-I:
"Нотариус...
свидетельствуют верность перевода документов с одного языка на другой;"

ага, щас, этот лох будет свидетельствовать ВЕРНОСТЬ моего перевода, блин. Закон вводит в заблуждение.

А вообще, эта кучка нахлебников берущих деньги непонятно за что просто бесит. Точнее, бесит обязательность в ряде случаев пользоваться их услугами. Если я квартиру друзьям продаю, почему я обязан заплатить какому-то козлу процент от сделки???? (ну может еще не должен, приняли там этот закон или еще нет..). По любому это должно быть добровольным делом - хочешь подстраховаться - иди и заверяй.

 Lonely Knight

link 27.06.2011 7:44 
И требования у всех разные. Наш нотариус даже к точкам и запятым придирается. Упаси боже оставть что-нибудь на английском языке - пошлет переделывать.

 4akra

link 27.06.2011 7:45 
to Buick: вот почему я и упираю на то, что лучше сначала всё узнать, а потом идти непосредственно заверять, чтобы не портить себе нервы. Я поначалу заверяла свои переводы у всех нотариусов в городе, и у всех требования в том или ином разнятся. В итоге остановилась на двух наиболее адекватных, с ними и работаю. У нас в городе записаться к нотариусу по времени заранее нельзя. Только в порядке живой очереди, в которой иногда приходиться ждать по два-три часа.

 Serge1985

link 27.06.2011 7:47 
Lonely Knight
хех, нотариат - ОЧЕНЬ выгодный бизнес

 AMOR 69

link 27.06.2011 7:50 
Кровопийцы! У них, оказывается, еще и требования свои имеются.
А у нас нотариусом может быть любой человек. И его дело - заверять подписи. Он может это делать в аптеке, на автозаправке, в банке, дома, в бордели.
Услуга - 2 доллара.

 Serge1985

link 27.06.2011 7:56 
в борделе - небось, отбоя нет от клиентов ))

 Denisska

link 27.06.2011 8:07 
=Например, в городе Нижнем Новгороде=
подтверждаю, так и было (есть?).
Во всех случаях шел к "своему" (для клиента) нотариусу, а не в любую контору.
Денег не брал, ибо делал только для хороших знакомых.

 Buick

link 27.06.2011 8:07 
Наоборот, туда мало кто ходит. Заверишь страницу перевода, а потом попробуй убедить жену в том, что именно за этим и ходил туда.

 ОксанаС.

link 27.06.2011 8:08 
автор,
вот для информации
http://www.notariat.ru/bulletinarhiv/press_2615_23.htm
обратите внимание - это материал по одной области, но там же на сайте можно найти еще много полезного

 AMOR 69

link 27.06.2011 8:09 
в борделе - небось, отбоя нет от клиентов ))
.......................

Наоборот, туда мало кто ходит. Заверишь страницу перевода, а потом попробуй убедить жену в том, что именно за этим и ходил туда.

 Buick

link 27.06.2011 8:09 
Опаньки, в 11.07 - это не я писал, а мой пост вообще пропал...что происходит?

 AMOR 69

link 27.06.2011 8:11 
Странно, Бюик заговорил моими словами.

 Lonely Knight

link 27.06.2011 8:14 
Это просто мультитран нас развлекает, чтобы не скучно было ))

 Buick

link 27.06.2011 8:18 
AMOR 69, прочитал Ваши мысли, а МТ помог мне в этом ))

 ОксанаС.

link 27.06.2011 8:57 
PS к вопросу о нотариате

не так давно обсуждался вопрос о возможности удостоверения подлинности подписи переводчика под выполненным им переводом собственных документов.
я обратилась на сайт Фед. нотариальной палаты с вопросом, действительно ли существует такой запрет, и если да - в каких НПА он содержится

получила забавный ответ (сразу оговорюсь, это не официальное мнение ФНП, а отдельного нотариуса):

"Вы не найдете прямого запрета на указанное действие.
Но взгляните на проблему с точки зрения "конфликта интересов", и как человек думающий и образованный сами ответьте на свой вопрос."

не обсуждаю логику отвечающего (дайте конкретную ссылку - сами ответьте на свой вопрос), но вывод сделаю - запрета нет, но все, как и всегда, зависит от конкретного нотариуса

 Supa Traslata

link 27.06.2011 10:09 
Если офф, да еще 2 страницы, там явно так называемый "срач", любо-дорого посмотреть.

 nekolya

link 27.06.2011 11:16 
К вопросу о том, что должно быть написано на самом переводе:
Мне нотариус сказал, что стандартно должно писаться : вверху в колотнитулах "Перевод на ....язык".
А после перевода " Перевод с .....языка на......-ий верен и соответствует оригиналу. Перевод выполнил переводчик/преподаватель/....(что у вас написано в дипломе) ФИО."
Правда, это на/в Украине...

 eu_br

link 27.06.2011 11:18 
вот и выросло "Поколение Пепси"... скоро на форуме будут спрашивать, как ширинку застегнуть...

 Ухтыш

link 27.06.2011 22:56 
Спасибо большое всем за помощь!!!
Буду пробовать)

 Esperantia

link 4.05.2012 11:44 
Завтра впервые пойду заверять перевод, поэтому не сочтите за глупость вопрос: если перевод был выполнен с русского на английский, вот эти фразы

Мне нотариус сказал, что стандартно должно писаться : вверху в колотнитулах "Перевод на ....язык".
А после перевода " Перевод с .....языка на......-ий верен и соответствует оригиналу. Перевод выполнил переводчик/преподаватель/....(что у вас написано в дипломе) ФИО."

должны быть указаны на английском или на русском?

 Demirel

link 4.05.2012 11:46 
" Перевод с .....языка на......-ий язык...''

Странно, что вверху пишется НЕ "Перевод С... ЯЗЫКА на ....язык".

 AsIs

link 4.05.2012 12:28 
Esperantia, То, что в правом верхнем углу пишется - это по сути название документа. Оно пишется для обозначения того нотариального акта, который будет заверяться. Другими словами, элемент оформления. Воспринимайте эти элементы как "---Начало документа---" / "---Конец документа---". Примерно то же самое. Между этими элементами идет ваш перевод. А все оформление, удостоверительные надписи и прочее, за что отвечает нотариус (вне "документа") должно быть на государственном языке нотариуса. Т.е. в вашем случае лучше всего продублировать на обоих языках, но государственный должен быть обязательно.

 AsIs

link 4.05.2012 12:33 
а вообще, имхо, заверение - дело неблагодарное. Если только для очень знакомых для собственного иммиджу. На фоне всех уже описанных этих тонкостей с разными требованиями у разных нотариусов, трехчасовых очередей и нервотрепки гонорар по схеме "тариф+полтарифа" выглядит очень сомнительной прибылью. Так что LK+1 ПМСМ

 Esperantia

link 4.05.2012 17:48 
Спасибо, AsIs - про элементы поняла. ну и на всякий случай продублирую. и в нескольких вариантах распечатаю. и на флешке с собой захвачу.
... вот вам фото с уголком, без уголка, вот - в уголке... и в полный рост с собакой. (с)
а на ваше имхо ответ простой: я штатник)) такшта "очень знакомые" - мое руководство. знакомее некуда)

 

You need to be logged in to post in the forum